manuel96;n3194485 dijo:
ESTO DICE TU SECTA
Eva quedo preñada del diablo.
ESTO DICE LA SANTA PALABRA DE DIOS
Gen 4:1 El hombre se unió con su esposa Eva. Ella quedó embarazada y dio a luz a su hijo Caín,
CABEZA DURA FIJATE SI DICE QUE EL DIABLO SE UNIO A EVA??????????????????????
Gen 4:1 El hombre se unió con su esposa Eva. Ella quedó embarazada y dio a luz a su hijo Caín,
Gen 4:1 El hombre se unió con su esposa Eva. Ella quedó embarazada y dio a luz a su hijo Caín,
Gen 4:1 El hombre se unió con su esposa Eva. Ella quedó embarazada y dio a luz a su hijo Caín,
ALGUIEN ME DIGA EL MISTERIO
POR MAS QUE TE LO DIGO SIGUES AñO TRAS AñO PEGADO A LA BABOSA DOCTRINA DE MURRAY
El hombre se unio a Eva que YA ESTABA PREÑADA DEL DIABLO desde Gen 3:16 manuel. Ese es el problema de Uds. SIGUEN IGNORANDO el primer embarazo de Eva en el Eden. Aca en Gen 4:1, Adan la conoce y le ENGENDRA A ABEL. Por eso la conoce UNA SOLA VEZ, pero ella PARE DOS HIJOS.
Los mismo "judios" conocen esta verdad. Te cito el TARGUM DE JONATHAN. Si no sabes lo que es un "TARGUM", entra a WIKIPEDIA y aprende lo que es un TARGUM.
El Pseudo Targum de Jonathan,
LITERATURE
The Targums were explanations of the Hebrew Scriptures in Chaldaic (Western Aramaic) for the benefit of those Jews who had partially or completely ceased to understand the sacred tongue.
Se los traduzco:
Los Targums eran explicaciones de las Escrituras Hebreas en Caldeo (Arameo Occidental) para el beneficio de aquellos judíos que parcial o completamente habian dejado de entender la sagrada lengua.
1. Meaning and Etymology of the Term:
By Gesenius the word methurgam, which occurs in Ezra 4:7, is interpreted as derived from ragham, "to pile up stones," "to throw," hence, "to stone," and then "to translate," though no example is given. Jastrow derives it from the Assyrian r-g-m, "to speak aloud," an etymology which suits the origin of the Targums. It is unfortunate that he gives no reference to any Assyrian document.
Traducción:
"Por Gesenius la palabra methurgam, la cual ocurre en Ezra 4:7 se interpreta como derrivada de ragham, "amontonar piedras", "lanzar", de ahi, "apedrear" y despues "traducir" aunque ningún ejemplo es dado. Jastrow la derriva del Asirio r-g-m, "hablar en alta voz", una Etimología que concuerda con el origen de los Targums. Es desafortunado que el no da ninguna referencia a algún documento Asirio."
The word turgamanu is found, e.g., in the Tell el-Amarna Letters (Berlin edition, 21, 1. 25, Knudtzon, 154), with the meaning "interpreter." It may, none the less, be of Aramaic origin. See Muss-Arnolt, Concise Dictionary of the Assyrian Language, 1191 f., and the references there given.
Traducción:
"La palabra turgamanu se encuentra, e.g. en las cartas del Tell el-Amarna (Edición Berlin, 21,1. 25, Knudtzon, 154), con el significado de "interprete". Puede, sin embargo, ser de origen Arameo. Ver Muss-Arnolt, Diccionario Completo del lenguaje Asirio, 1191 f., y las referencias dadas."
The word is used as the Aramaic interpretation of shiggayon (Psalms 7:1), a term the precise force of which is yet unfixed. From this ragham comes meturgheman, "an interpreter," and our modern "dragoman." Whatever the original meaning of the root, the word came to mean "to translate," "to explain."
Traducción:
"La palabra se emplea como la interpretación Aramea de shiggayon (Salmos 7:1), un termino del cual la precisa fuerza del mismo aun queda por determinar. De ragham viene meturgheman, "un interprete", y el moderno "dragoman". Cualquiera que fuese el significado original de la raiz, la palabra llego a significar [COLOR="Dark Red"]"traducir", "explicar"
Fuente:
http://bibletools.org/index.cfm/fuse...612/Targum.htm
The only surviving manuscript of Pseudo-Jonathan (PsJ), in the British Museum, reads, according to the publication of it by Clarke,
Traducción:
El unico manuscrito del Targum Pseudo-Jonathan que existe y que se encuentra en el museo Britanico, lee, de acuerdo a la publicación de Clarke:
"And Adam knew that Eve his wife was pregnant from Sammael, angel of the Lord." The standard printed text (editio princeps) as published in the rabbinic bible reads: "And Adam knew Eve his wife, that she had desired the angel; and she conceived and bore Cain, and she said, I have acquired a man, the angel of the Lord."
Traducción palabra por palabra:
"Y
Adán sabia que su mujer Eva estaba encinta de Sammael, ángel del Señor"
El texto standard (editio princeps) como es publicado en la Biblia Rabinica lee:
"Y
Adán sabia que Eva, su mujer, habia codiciado al ángel; y que ella concibió y dio a luz a Caín, y ella dijo, He adquirido un hombre, el ángel del Señor"
Fuente:
http://ralphriver.blogspot.com/2007/...um-pseudo.html
202. The Father of Cain
1 And Adam knew that his wife Eve had conceived
from Sammael the angel (of death)
and she became pregnant and bore Cain.
And he was like those on high and not like those below.
And she said:
-- "I have got a man from the angel of the LORD."
--- Targum, pseudo-Jonathan on Gen 4:1
Les doy la traducción al Español, palabra por palabra:
"Y
Adán sabía que su mujer Eva habiá concebido de Sammael el ángel (de la muerte) y ella salió encinta y dio a luz a Caín. Y el era como los de arriba y no como los de abajo. Y dijo ella: "He adquirido varón del ángel del Señor"
Esto lo pueden confirmar Uds. mismos en el siguiente sitio. (Busquen la traducción No. 202)
http://virtualreligion.net/iho/targum.html
Más información está en camino...
Dios les bendiga!
Luis Alberto42
El Targum de Jonathan.pdf