Si no son espurios o de dudosa procedencia ¿Porque lo eliminan la mayorìa de las traducciones por no decir todas dau?? De hecho la RVA omite esos versos que traes
RVA.
1Jn 5:7 Porque tres son los que dan testimonio:
1Jn 5:8 el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan en uno.
Apo 1:11 que decía: "Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las siete iglesias: a Efeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardis, a Filadelfia y a Laodicea."
RV60.
1Jn 5:7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.
Apo 1:11 que decía: Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último. Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las siete iglesias que están en Asia: a Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y Laodicea.
¿Por???
A ver gran maestro, explícanos cada palabras del verso en cuestión y de como debemos entenderlo;
Apo 1:1 La revelación de Jesucristo, que Dios le dio para mostrar a sus siervos las cosas que deben suceder pronto; y que dio a conocer enviándola por medio de su ángel a su siervo Juan,
Saludos muy cordiales Salmo; y con el respeto amoroso hacia mi querido hermano, me permito colocar el interlineal, para mejor proveer.Creo que te los paso demasiado tarde, pero ahí te va del verso del que estoy hablando;
Apo 1:11 que decía: “Lo que ves, escríbelo en un rollo y envíalo a las siete congregaciones, en Éfeso y en Esmirna y en Pérgamo y en Tiatira y en Sardis y en Filadelfia y en Laodicea”.
Hay muchos gruposno Cristianos entre ellos los TJ que niegan que Jesús sea Dios. Y cuando llegana este versículo Juan 8:58, deben lidiar con el. La razón es simple. Si Jesúsdijo, “Yo Soy,” dio una fuerte evidencia de que estaba indicando ser Dios.<o></o
>
La raíz del verbo soy en heb. significa “existir” y estárelacionada con la raíz hebrea del nombre sagrado de Dios “YHWH”<o></o
>
<o> </o
>
Éxodo 3:14: YO SOY EL QUE SOY (ehyeh asher, ehyeh) אֶהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה . Lagramática hebrea no incluye el tiempo en el sistema verbal, pero el tiempo seencuentra en el contexto. El verbo indica una acción y el contexto da eltiempo. El verbo ‘ehyeh es un imperfecto que es una acción incompleta ytiene varias traducciones: “era”, “soy”, “seré”, o “llegué a ser”, “llego aser”, y “llegaré a ser”. La partícula ‘asher tiene una variedad designificados tales como “quien”, “qué”, “que”, “el que”, “aquel que”, “lo que”,“aquel”, y “porque”.<o></o
>
<o> </o
>
Es evidente que hay una variedad de posiblesinterpretaciones de la frase; sin embargo, hay cinco que parecen ser las másaceptables a la luz del contexto: <o></o
>
<o> </o
>
(1) “Yo soy quien SOY.” No se puede expresar lanaturaleza de Dios por medio de un nombre, ni tiene el hombre la capacidad decomprender a Dios; consecuentemente, el ser supremo quedará en el misterio. Elnombre misterioso tiene que ser aceptado por la fe tal como el seguirle serápor la fe. <o></o
>
<o> </o
>
(2) Se enfatiza la presencia activa y viva delSeñor: en el hebreo no hay verbos diferentes para “ser” y “estar”. Se incluyela presencia y la esencia en el mismo verbo. Así que algunos sugieren que en elversículo se hace referencia a la promesa recientemente hecha a Moisés, estarécontigo (v. 12), la cual se puede traducir “estoy contigo” (un presente continuo).El Ser Supremo está siempre contigo. <o></o
>
<o> </o
>
(3) Otros lo traducen, “Seré lo que seré”. Aquíel énfasis recae en la suficiencia de Dios para afrontar cualquier necesidadque surja. Moisés e Israel pueden confiar en la presencia y en el poder delSeñor de cumplir con sus promesas en la historia. A la vez, él revelará supersona de acuerdo con su voluntad, no la del hombre. El será lo que quiereser, y es independiente del hombre. <o></o
>
<o> </o
>
(4) Albright ha propuesto una interpretación quemerece consideración (Yahweh and the Gods of Canaan, 1968, pp. 168–172).Con un leve cambio del texto del hebreo de la forma usada, un presente simple (Qal),a una forma causativa (Hiph’il), y de la primera a la tercera personadel verbo (ser), se traduce la frase así: “El hace (ser) lo que existe.” Segúnsu interpretación, de este contexto se deriva el nombre divino “Yahweh” o“Jahveh”. Esta explicación interpreta el significado del nombre revelado, “Elcausa ser”, lo cual subraya el papel de Dios como el ser creador del universo tantocomo el libertador de Israel. <o></o
>
<o> </o
>
(5) La última es, “Yo seré lo que era.” Esdecir: “Seré siempre en el futuro lo que era en el pasado.” Dios haría en lavida de Moisés lo que hizo con Abram, Isaac, Jacob y Amram (el padre elMoisés). Dice: “Yo soy lo mismo ayer, hoy, y mañana”.<o></o
>
<o> </o
>
De las interpretaciones, parece que la primera yla última son las más fuertes. <o></o
>
Pero la traducción de la LXX nos dará una mejor interpretación. como lo veremos mas adelante.
sin embargo la organizaciónWatchtower de los Testigos de Jehová dicen que la mejor traducción de Juan 8:58es “Jesús les dijo: ‘Muy verdaderamente les digo: Antes que Abrahán llegara aexistir, yo he sido’”. (Juan 8:58, Traducción del Nuevo Mundo). Muchasveces han traducido versículos enteros de manera tal que sean consistentes consu sistema de creencias. En la Biblia del Testigo de Jehová, Juan 8:58 es otrode los versículos que han traducido de forma deliberada para que seaconsistente con su teología <o></o
>
En griego, laspalabras registradas en Juan 8:58 son “πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.” Literalmente,esto dice “Antes que Abraham existiera, Yo Soy.” “ἐγὼ εἰμί” es literalmente “Yo Soy.” Esto estáen tiempo presente. Decir “yo he sido” es pretérito perfecto. Pero Jesús no usóesto. El usó el tiempo presente, “ἐγὼ εἰμί” lo cual es “yo soy.”<o></o
>
Los Testigos deJehová han “traducido” cambiando la conjugación presente del verbo “ser” en elGriego (“Yo soy”) por la conjugación del presente perfecto (“Yo he sido”) entodos los idiomas en que han traducido sus Biblias. Y la razón es muy simple:Esta mala traducción es consistente con su teología de que Jesús no es Dios encarne. <o></o
>
En el Griego, laspalabras son “ἐγὼ εἰμί”; esto significa literalmente: “Yo soy”. “Ego eimi” es el presenteactivo indicativo de la primera persona del singular “Yo soy”; no es elpresente perfecto activo indicativo de la primera persona en singular “Yo hesido”.<o></o
>
Entonces latraducción normal y correcta tanto para el idioma Español como para el Inglés uotros idiomas es “Yo soy”.<o></o
>
En la página 467del Interlineal Griego de 1969 usado por la Biblia El Atalaya y El Tratado dela Sociedad de los TJ<o></o
>
Yo soy He sido
<o></o
>
Ver el archivo adjunto 9719
El interlineal de El Atalaya traduce Juan 8:58 como “Yo soy” aún cuando en la Traducción delNuevo Mundo lo traduce como “He sido”. Ellos no negarán esto. Lo queellos afirman es lo que tiene que estar traducido: “He sido”. En una nota depie de página con relación a Juan 8:58 en la página 467 de la TNM se encuentraeste comentario:
“He sido=ego eimidespués de la cláusula del infinitivo aoristo “prin' Abraam genesthai”es por lo tanto traducida apropiadamente en la conjugación del presente perfecto. No es la misma que “ho ohn'” la cual significa “El Ser” o “El Yo soy”en Éxodo 3:14 de la Septuaginta (LXX).”<o></o
>
Si Jesús estaba citando la Septuaginta. La frase “YO SOY EL QUE SOY” está traducida en laSeptuaginta como “Ego eimi ho on ἐγώ εἰμι ὁ ὤν.” Esto, literalmente es: “Yo soyel Yo.” Muchas Biblias traducen la forma Hebrea de Éxodo 3:14 como “Yo soy” osea, la conjugación del presente de la manera como lo hicieron lostraductores de la Septuaginta. <o></o
>
La Septuaginta también lo tiene en el presente lo que establece la sintaxis del Griego. Jesús,por lo tanto usó la conjugación en el presente activo en Juan 8:58 “Yo Soy”. Yno como creen los TJ en presente perfecto (yo he sido).<o></o
>
La declaración de Jesús del versículo 58 que disparó su intento de asesinarle ¿Fue porque Jesúsdijo “Antes que Abraham fuese, yo he sido” o “Antes que Abraham fuese, YoSoy.”? ¿Cuál fue la frase que hizo explotar a los judíos? <o></o
>
Los Fariseos no hablaban Inglés o español. Ellos hablaban Griego y Hebreo. En el texto Griego,Jesús usa la conjugación del presente “Yo soy” lo que molestó a los Fariseos engran manera. Si Jesús hubiera usado la conjugación del perfecto no les hubierainteresado.<o></o
>
Ahora bien, si Jesús realmente le hubiera dicho a los Judíos “He sido”, ¿entonces, por qué losFariseos querrían matarlo? (v. 59). Tanto la blasfemia como el llamarse alguien así mismo Dios era castigado por la muerte, Levítico 24:16 ¿no es esto suficiente confirmación de queJesús estaba diciendo “Yo soy” y que los Judíos entendieron lo que Él estabadiciendo? ¡Claro que si! Esta es la razón por lo cual la mejor traducción es simplemente “Yo soy”.<o></o
>
Si Jesús quería evitar cualquier confusión con los Fariseos, ¿Por qué el no usó las conjugaciones en el pasado? Él tenía que saber que al decir “Antes que Abraham fuese, Yo soy” le causaría a los Fariseos muchos problemas. Y de hecho lo hizo.En el Griego, el aoristo (Yo estaba), el perfecto (He sido) y el plus perfecto(Hubiera sido) están conjugados en el pasado y aún así, Jesús sabiendo esto,usó la conjugación en el presente “Yo soy”. Ahora bien, Él usó una conjugaciónen el pasado al describir a Abraham: “antes que Abraham fuese…”; pero aldescribirse a Sí Mismo usó la conjugación en el presente “Yo soy”. En formadeliberada Jesús atrajo la atención de los Fariseos los cuales sí entendieronestas palabras y por lo tanto, buscaban matarlo porque consideraban unablasfemia la declaración del ser igual con Dios.<o></o
>
Jesús se exalta a El mismo a nivel celestial. Los judíos se dieron cuenta de esto y protestaron cuando Jesús dijo, “Antes que Abraham fuese, Yo Soy.” Debido a que dijo, engriego es, “ἐγὼ εἰμί”, es mas seguroque los judíos quieran matarle por blasfemia. <o></o
>
Hay otrastraducciones, es son poco precisas en el Griego y no traducen “yo Soy” estaspor lo general son unas paráfrasis y se toman más libertades en sustraducciones.
<o></o
>
Claro está, que losTestigos de Jehová citarán estas traducciones que han sido realizadas diferentes del simple “Yo soy” de Juan 8:58 y al hacerlo, reclamaránlegitimidad. Y de esa manera demuestranuna vez mas el desconocimiento del griego y hebreo. <o></o
>
Saludos Oso; Si es como tu lo interpretas, ¿Porque el interlineal los clasifica?OSO;1626459]Juan.1:1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
1:2 Este era en el principio con Dios.
Como diría tu muy querido correligionario Horiz, "¿Y que hacemos con estos textos, lo votamos a la basura?1:3 Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.
(RV) Jua 5:26 Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha dado al Hijo el tener vida en sí mismo;
1:4En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
!Alucinas Oso, eso solamente dentro de tu razonamiento infestado por el trinitarismo!!!!Este es El Hijo.
Eterno, co-eterno con el Padre, sin principio ni fin, Cristo es el mismo hoy y por lo siglos; El Alfa y la Omega, El principio y Fin de las cosas.
Saludos Oso; Si es como tu lo interpretas, ¿Porque el interlineal los clasifica?
(iNA 27) Jua 1:1 εν En αρχη principio ην estaba siendo ο la λογος Palabra και y ο la λογος Palabra ην estaba siendo προς hacia τον a el θεον Dios και y θεος dios ην estaba siendo ο la λογος Palabra
(iNA 27) Jua 1:2 ουτος Este ην estaba siendo εν en αρχη principio προς hacia τον a el θεον Dios
Ya ves que esta escrito de diferente manera, θεον Dios para El Padre y θεος dios para el Hijo.
¿Cual te párese que pudiera ser el motivo, que tuvieran los eruditos?
¿Favorecer de manera arbitraria a los Testigos?
¿O porque las reglas gramaticales así lo disponen? Como diría tu muy querido correligionario Horiz, "¿Y que hacemos con estos textos, lo votamos a la basura?
(RV) Col 1:16 Porque en él fueron creadas todas las cosas, las que hay en los cielos y las que hay en la tierra, visibles e invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fue creado por medio de él y para él. (RV) Jua 5:26 Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha dado al Hijo el tener vida en sí mismo;
(RV) Jua 6:57 Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí !Alucinas Oso, eso solamente dentro de tu razonamiento infestado por el trinitarismo!!!!
Saludos.
Saludos cordiales Vin; mira si utilizaras tu razonamiento para esclarecer, y no para "enturbiarla", te darías cuenta a que se estaba refiriendo Nuestro Señor, fíjate lo que dice la Reina Valera '60 y no "la biblia de los testigo" como de demanera despectiva ustedes se refieren.Originalmente enviado por @ndres![]()
Reproducido por 70 vim![]()
Hay muchos gruposno Cristianos entre ellos los TJ que niegan que Jesús sea Dios. Y cuando llegana este versículo Juan 8:58, deben lidiar con el. La razón es simple. Si Jesúsdijo, “Yo Soy,” dio una fuerte evidencia de que estaba indicando ser Dios.<o></o
>
La raíz del verbo soy en heb. significa “existir” y estárelacionada con la raíz hebrea del nombre sagrado de Dios “YHWH”<o></o
>
<o></o
>
Éxodo 3:14: YO SOY EL QUE SOY (ehyeh asher, ehyeh) אֶהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה . Lagramática hebrea no incluye el tiempo en el sistema verbal, pero el tiempo seencuentra en el contexto. El verbo indica una acción y el contexto da eltiempo. El verbo ‘ehyeh es un imperfecto que es una acción incompleta ytiene varias traducciones: “era”, “soy”, “seré”, o “llegué a ser”, “llego aser”, y “llegaré a ser”. La partícula ‘asher tiene una variedad designificados tales como “quien”, “qué”, “que”, “el que”, “aquel que”, “lo que”,“aquel”, y “porque”.<o></o
>
<o></o
>
Es evidente que hay una variedad de posiblesinterpretaciones de la frase; sin embargo, hay cinco que parecen ser las másaceptables a la luz del contexto: <o></o
>
<o></o
>
(1) “Yo soy quien SOY.” No se puede expresar lanaturaleza de Dios por medio de un nombre, ni tiene el hombre la capacidad decomprender a Dios; consecuentemente, el ser supremo quedará en el misterio. Elnombre misterioso tiene que ser aceptado por la fe tal como el seguirle serápor la fe. <o></o
>
<o></o
>
(2) Se enfatiza la presencia activa y viva delSeñor: en el hebreo no hay verbos diferentes para “ser” y “estar”. Se incluyela presencia y la esencia en el mismo verbo. Así que algunos sugieren que en elversículo se hace referencia a la promesa recientemente hecha a Moisés, estarécontigo(v. 12), la cual se puede traducir “estoy contigo” (un presente continuo).El Ser Supremo está siempre contigo. <o></o
>
<o></o
>
(3) Otros lo traducen, “Seré lo que seré”. Aquíel énfasis recae en la suficiencia de Dios para afrontar cualquier necesidadque surja. Moisés e Israel pueden confiar en la presencia y en el poder delSeñor de cumplir con sus promesas en la historia. A la vez, él revelará supersona de acuerdo con su voluntad, no la del hombre. El será lo que quiereser, y es independiente del hombre. <o></o
>
<o></o
>
(4) Albright ha propuesto una interpretación quemerece consideración (Yahweh and the Gods of Canaan, 1968, pp. 168–172).Con un leve cambio del texto del hebreo de la forma usada, un presente simple (Qal),a una forma causativa (Hiph’il), y de la primera a la tercera personadel verbo (ser), se traduce la frase así: “El hace (ser) lo que existe.” Segúnsu interpretación, de este contexto se deriva el nombre divino “Yahweh” o“Jahveh”. Esta explicación interpreta el significado del nombre revelado, “Elcausa ser”, lo cual subraya el papel de Dios como el ser creador del universo tantocomo el libertador de Israel. <o></o
>
<o></o
>
(5) La última es, “Yo seré lo que era.” Esdecir: “Seré siempre en el futuro lo que era en el pasado.” Dios haría en lavida de Moisés lo que hizo con Abram, Isaac, Jacob y Amram (el padre elMoisés). Dice: “Yo soy lo mismo ayer, hoy, y mañana”.<o></o
>
<o></o
>
De las interpretaciones, parece que la primera yla última son las más fuertes. <o></o
>
Pero la traducción de la LXX nos dará una mejor interpretación. como lo veremos mas adelante.
sin embargo la organizaciónWatchtower de los Testigos de Jehová dicen que la mejor traducción de Juan 8:58es “Jesús les dijo: ‘Muy verdaderamente les digo: Antes que Abrahán llegara aexistir, yo he sido’”. (Juan 8:58, Traducción del Nuevo Mundo). Muchasveces han traducido versículos enteros de manera tal que sean consistentes consu sistema de creencias. En la Biblia del Testigo de Jehová, Juan 8:58 es otrode los versículos que han traducido de forma deliberada para que seaconsistente con su teología <o></o
>
En griego, laspalabras registradas en Juan 8:58 son “πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.” Literalmente,esto dice “Antes que Abraham existiera, Yo Soy.” “ἐγὼ εἰμί” es literalmente “Yo Soy.” Esto estáen tiempo presente. Decir “yo he sido” es pretérito perfecto. Pero Jesús no usóesto. El usó el tiempo presente, “ἐγὼ εἰμί” lo cual es “yo soy.”<o></o
>
Los Testigos deJehová han “traducido” cambiando la conjugación presente del verbo “ser” en elGriego (“Yo soy”) por la conjugación del presente perfecto (“Yo he sido”) entodos los idiomas en que han traducido sus Biblias. Y la razón es muy simple:Esta mala traducción es consistente con su teología de que Jesús no es Dios encarne. <o></o
>
En el Griego, laspalabras son “ἐγὼ εἰμί”; esto significa literalmente: “Yo soy”. “Ego eimi” es el presenteactivo indicativo de la primera persona del singular “Yo soy”; no es elpresente perfecto activo indicativo de la primera persona en singular “Yo hesido”.<o></o
>
Entonces latraducción normal y correcta tanto para el idioma Español como para el Inglés uotros idiomas es “Yo soy”.<o></o
>
En la página 467del Interlineal Griego de 1969 usado por la Biblia El Atalaya y El Tratado dela Sociedad de los TJ<o></o
>
Yo soy He sido
<o></o
>
El interlineal de El Atalaya traduce Juan 8:58 como “Yo soy” aún cuando en la Traducción delNuevo Mundo lo traduce como “He sido”. Ellos no negarán esto. Lo queellos afirman es lo que tiene que estar traducido: “He sido”. En una nota depie de página con relación a Juan 8:58 en la página 467 de la TNM se encuentraeste comentario:
“He sido=ego eimidespués de la cláusula del infinitivo aoristo “prin' Abraam genesthai”es por lo tanto traducida apropiadamente en la conjugación del presente perfecto. No es la misma que “ho ohn'” la cual significa “El Ser” o “El Yo soy”en Éxodo 3:14 de la Septuaginta (LXX).”<o></o
>
Si Jesús estaba citando la Septuaginta. La frase “YO SOY EL QUE SOY” está traducida en laSeptuaginta como “Ego eimi ho on ἐγώ εἰμι ὁ ὤν.” Esto, literalmente es: “Yo soyel Yo.” Muchas Biblias traducen la forma Hebrea de Éxodo 3:14 como “Yo soy” osea, la conjugación del presente de la manera como lo hicieron lostraductores de la Septuaginta. <o></o
>
La Septuaginta también lo tiene en el presente lo que establece la sintaxis del Griego. Jesús,por lo tanto usó la conjugación en el presente activo en Juan 8:58 “Yo Soy”. Yno como creen los TJ en presente perfecto (yo he sido).<o></o
>
La declaración de Jesús del versículo 58 que disparó su intento de asesinarle ¿Fue porque Jesúsdijo “Antes que Abraham fuese, yo he sido” o “Antes que Abraham fuese, YoSoy.”? ¿Cuál fue la frase que hizo explotar a los judíos? <o></o
>
Los Fariseos no hablaban Inglés o español. Ellos hablaban Griego y Hebreo. En el texto Griego,Jesús usa la conjugación del presente “Yo soy” lo que molestó a los Fariseos engran manera. Si Jesús hubiera usado la conjugación del perfecto no les hubierainteresado.<o></o
>
Ahora bien, si Jesús realmente le hubiera dicho a los Judíos “He sido”, ¿entonces, por qué losFariseos querrían matarlo? (v. 59). Tanto la blasfemia como el llamarse alguien así mismo Dios era castigado por la muerte, Levítico 24:16 ¿no es esto suficiente confirmación de queJesús estaba diciendo “Yo soy” y que los Judíos entendieron lo que Él estabadiciendo? ¡Claro que si! Esta es la razón por lo cual la mejor traducción es simplemente “Yo soy”.<o></o
>
Si Jesús quería evitar cualquier confusión con los Fariseos, ¿Por qué el no usó las conjugaciones en el pasado? Él tenía que saber que al decir “Antes que Abraham fuese, Yo soy” le causaría a los Fariseos muchos problemas. Y de hecho lo hizo.En el Griego, el aoristo (Yo estaba), el perfecto (He sido) y el plus perfecto(Hubiera sido) están conjugados en el pasado y aún así, Jesús sabiendo esto,usó la conjugación en el presente “Yo soy”. Ahora bien, Él usó una conjugaciónen el pasado al describir a Abraham: “antes que Abraham fuese…”; pero aldescribirse a Sí Mismo usó la conjugación en el presente “Yo soy”. En formadeliberada Jesús atrajo la atención de los Fariseos los cuales sí entendieronestas palabras y por lo tanto, buscaban matarlo porque consideraban unablasfemia la declaración del ser igual con Dios.<o></o
>
Jesús se exalta a El mismo a nivel celestial. Los judíos se dieron cuenta de esto y protestaron cuando Jesús dijo, “Antes que Abraham fuese, Yo Soy.” Debido a que dijo, engriego es, “ἐγὼ εἰμί”, es mas seguroque los judíos quieran matarle por blasfemia. <o></o
>
Hay otrastraducciones, es son poco precisas en el Griego y no traducen “yo Soy” estaspor lo general son unas paráfrasis y se toman más libertades en sustraducciones.
<o></o
>
Claro está, que losTestigos de Jehová citarán estas traducciones que han sido realizadas diferentes del simple “Yo soy” de Juan 8:58 y al hacerlo, reclamaránlegitimidad. Y de esa manera demuestranuna vez mas el desconocimiento del griego y hebreo.
Créeme que me encanta "tu manera de refutar" si es que a eso se le puede llamar refutar, ¿no les da tan siquiera un poco, al menos un poquito de vergüenza? Digo, por las personas que nos leen.VAYA, POBRES TESTIS DEMOSTRARON UNA PROFUNDA IGNORANCIA EN KOINE Y SIGUEN TIRANDOSE AL SUELO SIN METER SUS MANITAS.
TE CONTESTO CON COPIPASTE DONDE TE DESAPARESISTE Y DEJASTE SOLO AL POBRE DE MELVIS CON SUS BALBUCEOS.........
Saludos daud; mira me gustaría que trajeras pruebas, pues no se podría hacer un análisis concienzudo en base a conjeturas ¿No te párese? Saludos.- Porque la mayoría de las Biblias modernas y la TNM han dejado el texto mayoritario 95% de los papiros, y han optado por el texto crítico que su base son codex sinaiticus y vaticanus estos son los textos más corruptos de la historia.
- Cuando un copista encontraba un escrito corrupto lo apartaba para ser quemado, ahí es donde se encontró el codex sinaiticus, en la basura para ser quemado.
Buen día Dr OSO,¿dónde dicen los escritores bíblicos que Jesús es coeterno con el Hace Que Llegue A ser =Jehová?.Juan.
1:1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
1:2 Este era en el principio con Dios.
1:3 Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.
1:4 En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
Este es El Hijo.
Eterno, co-eterno con el Padre, sin principio ni fin, Cristo es el mismo hoy y por lo siglos; El Alfa y la Omega, El principio y Fin de las cosas.
También dijo Jesús "al que venza yo seré su Dios, y él será mi hijo."
También dijo Jesús "al que tenga sed, yo le daré gratuitamente de la fuente del agua de la vida."
Apocalipsis 21
6 También me dijo: Hecho está. Yo soy el Alfa y la Omega, el principio y el fin. Al que tiene sed, yo le daré gratuitamente de la fuente del agua de la vida. 7 El vencedor heredará estas cosas, y yo seré su Dios y él será mi hijo. 8 Pero los cobardes, incrédulos, abominables, asesinos, inmorales, hechiceros, idólatras y todos los mentirosos tendrán su herencia en el lago que arde con fuego y azufre, que es la muerte segunda.
Pediste una muestra de que los cristianos del primer siglo consideraban a Jesús como Dios Verdadero, y te dí a Juan como ejemplo.
Buen día Dr OSO,¿dónde dicen los escritores bíblicos que Jesús es coeterno con el Hace Que Llegue A ser =Jehová?.
VAYA, POBRES TESTIS DEMOSTRARON UNA PROFUNDA IGNORANCIA EN KOINE Y SIGUEN TIRANDOSE AL SUELO SIN METER SUS MANITAS.
TE CONTESTO CON COPIPASTE DONDE TE DESAPARESISTE Y DEJASTE SOLO AL POBRE DE MELVIS CON SUS BALBUCEOS.........
Mezclas las palabras de Jehová el Todopoderoso y las de Jesús, ¡¡qué barbaridad !!,esto ocurre cuando uno está empecinado conque Jesús Y Jehová son la misma persona y el mismo Dios.
La revelación se la dió el Todopoderoso a Jesús,no lo olvidemos,Jesús se la da a su ángel,y el ángel se la muestra a Juan;¿qué te falta por comprender Eddy?
Te falta discernir en qué momento habla Jehová Dios y en qué momentos habla Jesús.
La Revelación fué así:
JEHOVÄ EL TODOPODEROSO A - JESÚS A - ÁNGEL A - JUAN = la puso por escrito.
Como podemos observar Jesús sigue siendo el Verbo o Vocero de su Padre, igualmente que en Juan 1:1.
NO amigo, no inventes.
La revelación, como todas las cosas, viene de Dios (no dice el Padre, ni dice de Jehová..no inventes) así simplemente: De Dios (Y Dios es Pade, y es Hijo y es Espíritu Santo)...y esta revelación llega a Juan para que identifique y reconozca a Aquel que "habrá de venir", EL TODOPODEROSO, es decrito como "el que vive y estuvo muerto" pero vive por los siglos: Jesucristo.
Estas 3 características, ya entiéndelo de una buena vez, son pruebas indubitables de que esta hablando de y con Jesús: "El que vive y estuvo muerto"; "el que ha de venir", "el primogénito de los muertos"
Espero entiendas que Quien viene a juzgarnos es la Persona del Hijo
Espero entiendas que Quien que estuvo muerto es la persona del Hijo
Espero entiendas que Quien es llamado "primogénito de los muertos" es la Persona del Hijo.
Y a este divina Persona JUan le llama EL TODOPODEROSO.
Y lo dice no solo porque casi se desmaya al verlo, sino porqu elo reocnoce, pue Juan le conocía, y cuando le vió cayó 2como muerto".
¿Sabes cual es tu problema, alfageme?, el mismo que tienen todos los TJ.
Los adiestran para denostar al Hijo, dejarlo en su función de servicio al hombre y al Padre; lo quieren ver eternamente como "un esclavo" y "un chalán"; peor no pueden entender aun que haya sido muerto, resucitado, glorificado, asunto al cielo y envestido con esa su gloria eterna.
Eso no lo pueden aceptar,
Por esto es que saltan como saltimbanqui, de aquí allá por toda la Biblia utilizandola, literalmente utilizándola para escoger solamente aquellos versos que muestran la parte humana del Verbo de Dios, pero niegan sistemáticamente la parte divina y su deidad y esto lo hacen con todo prejuicio, inducción religiosa y deshonestidad.
Por esto cuando Dios revela quien es Su Hijo, ante Juan, y lo muestra como "El que es, El que era, El que ha de venir, EL TODOPODEROSO"; los TJ, como los judios, talibanes, musulmanes, agnósticos, libres pensadores, ateos, simplemente dicen "no es cierto"
Y ahí tendrán su pago, en su propia incredulidad.
Así que no es a mi a quien tienes que convencer, ni a ningún otro cristiano, sino convéncente a ti mismo, y cree. Y creyendo salva tu vida, pues sin fe es imposible agradar a Dios.
Mezclas las palabras de Jehová el Todopoderoso y las de Jesús, ¡¡qué barbaridad !!,esto ocurre cuando uno está empecinado conque Jesús Y Jehová son la misma persona y el mismo Dios.
La revelación se la dió el Todopoderoso a Jesús,no lo olvidemos,Jesús se la da a su ángel,y el ángel se la muestra a Juan;¿qué te falta por comprender Eddy?
Te falta discernir en qué momento habla Jehová Dios y en qué momentos habla Jesús.
La Revelación fué así:
JEHOVÄ EL TODOPODEROSO A - JESÚS A - ÁNGEL A - JUAN = la puso por escrito.
Como podemos observar Jesús sigue siendo el Verbo o Vocero de su Padre, igualmente que en Juan 1:1.
¿acaso no lees que la revelación es de Jesucristo? ¿como Dios le daría algo que es de el? amenos que sean el mismo ser.
te recuerdo que Dios no tiene imposibles.
¿Porque te molesta tanto la Trinidad?, siempre buscando como refutarla, sin lograr mover un solo ápice a esta prístina doctrina cristianas, ¿porque? esa es la pregunta correcta.
"búscale, búscale, diabo panzón"...dice la canción infantil y dicen los hechos.
Pero el diablo panzón no pudo encontrar nada dice la canción...
Y los hechos.