Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?
¿Y el Hijo?
Heb 1:6
"Y, cuando trae al Primogénito al mundo, dice: 'Y adórenle todos los ángeles de Dios.'"
¿Cómo podemos entender este verso a la luz de lo que enseñan las Escrituras?
Primeramente, hemos de entender a qué se refiere Pablo en este verso por adoración. Aquí empleó el verbo griego pro·sky·né·o, que según la obra Unger’s Bible Dictionary significa literalmente ‘besar la mano de una persona en muestra de reverencia u homenaje’.
El Diccionario Expositivo de Palabras del Nuevo Testamento, de W. E. Vine, señala que el vocablo: “denota un acto de reverencia, tanto si se hace al hombre [...] o a Dios”. En tiempos bíblicos, el término pro·sky·né·o solía implicar prosternarse ante un personaje de alto rango.
Según la parábola de Jesús acerca del esclavo que no podía reintegrar a su amo un gran préstamo. Aparece dicho verbo griego; al traducirlo, la versión Reina-Valera de 1909 señala que “aquel siervo, postrado -ante el rey-,
le adoraba (verbo pro·sky·né·o), diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo” (Mateo 18:26).
¿Cometió este hombre un acto idólatra? De ningún modo. Tan solo expresó la reverencia y acatamiento que debía al monarca, su señor y superior.
En Oriente, estas muestras de homenaje, o expresiones de respeto, eran bastante comunes en tiempos bíblicos. Jacob se inclinó a tierra siete veces al encontrarse con su hermano Esaú (Génesis 33:3).
Los hermanos de José se postraron ante él, rindiéndole homenaje, en reconocimiento de la posición que ocupaba en la corte de Egipto (Génesis 42:6).
Estos antecedentes nos permiten entender mejor los sucesos que tuvieron lugar cuando los astrólogos encontraron al niño Jesús, a quien reconocieron como “el que nació rey de los judíos”.
Según se traduce en la versión Reina-Valera de 1909, el relato indica que, “postrándose, l
e adoraron (pro·sky·né·o)” (Mateo 2:2, 11).
Es patente pues, que el verbo pro·sky·né·o, que se traduce por “adorar” en algunas versiones bíblicas, no se limita exclusivamente al culto que se debe al Dios Verdadero.
También puede referirse al respeto y honor que se tributan a otra persona. Las siguientes versiones en español traducen el verbo pro·sky·né·o en Hebreos 1:6 con fórmulas que no se prestan a ideas erróneas:
‘rendirle pleitesía’ (Barclay),
‘postrarse ante él’ (Rule),
‘prosternarse ante él’ (Miguens; Magaña) y ‘darle -o ‘rendirle’- homenaje’ (Besson; Schonfield).
Reina Valera 1909 Mateo 18: 26
26Entonces aquel siervo, postrado,
le adoraba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo. 27El señor, movido á misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda. , y yo te lo pagaré todo. 27El señor, movido á misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda.