Lo mismo es en hebreo que en griego. Y deja la propaganda que la biblia en hebreo que existe hoy, no es la misma que existía en los tiempos de Jesús. La Septuaginta representa un texto hebreo más puro que el corrupto texto masoreta que fue hecho por anticristos. Además la Septuaginta era la biblia de los primeros cristianos, eso es más que conocido. Todos los autores del NT citaron el AT de la Septuaginta.
Deja de decir mentiras que la palabra simiente no es ninguna expresión metafórica, si a ti te engañaron, no creas que te será fácil engañar en este foro. A ver te lo pongo en hebreo:
15וְאֵיבָ֣ה׀ אָשִׁ֗ית בֵּֽינְךָ֙ וּבֵ֣ין הָֽאִשָּׁ֔ה וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ וּבֵ֣ין זַרְעָ֑הּ ה֚וּא יְשׁוּפְךָ֣ [1]
2446זֶרַע (zě∙rǎʿ): n.masc.; ≡ Str 2233; TWOT 582a—1.LN 3.35 seed, i.e., a kernel part of a plant that propagates the species (Ge 1:11); 2. LN 8.70–8.77 semen, i.e., the product of the male genitals (Lev 15:16); 3. LN 9.41–9.45 child, i.e., one that is the direct offspring (Ge 15:3); 4. LN 10.14–10.48 offspring, descendant, posterity, i.e., one that is related more than one generation removed (Ge 3:15); 5. LN 11.90–11.95 family, clan, i.e., an extended family group based on a common ancestor (Ge 19:32, 34); 6. LN 11.12–11.54 race, i.e., a very extended family line based on many different criteria, with a focus on religious ties (Ezr 9:2); 7. LN 67.163–67.200 unit: יוֹם (yôm) … זֶרַע (zě∙rǎʿ) planting time, i.e., a time seed is placed in the ground (Ge 8:22); 8. LN 1.95–1.98 unit: שָׂדֶה זֶרַע (śā∙ḏě(h) zě∙rǎʿ) a fertile field, i.e., a cultivated field suitable for sowing (Eze 17:5), note: for MT text at Isa 9:19[EB 20], see 2432; 9. LN 23.61–23.65 unit: נָתַן שְׁכֹבֶת לְ־ זֶרַע (nā∙ṯǎn šeḵō∙ḇěṯ l- zě∙rǎʿ) have sexual relations (Lev 18:20); 10. LN 23.46–23.60 unit: שִׁכְבָה זֶרַע (šiḵ∙ḇā(h) zě∙rǎʿ) have sexual relations (Lev 19:20; Nu 5:13); 11. LN 43 unit: מָשַׁךְ זֶרַע (mā∙šǎḵ zě∙rǎʿ) planter, i.e., a farm worker that scatters the seed for sowing (Am 9:13)[2]
Ahora en griego:
15 καὶ ἔχθραν θήσω ἀνὰ μέσον σου καὶ ἀνὰ μέσον τῆς γυναικὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματος αὐτῆς, αὐτός σου τηρήσει κεφαλήν, καὶ σὺ τηρήσεις αὐτοῦ πτέρναν.[3]
σπέρμα,-ατος+
Gn 1,11 (bis).12 (bis).29
seed (of plants) Gn 47,19; seed time, time of sowing Gn 8,22; the male seed, semen Lv 18,21; seed, offspring (of men) Gn 9,9; id. (of anim.) Gn 3,15; σπέρματαdescendants, children, posterity 4 Mc 18,1; crops 1 Sm 8,15
κοιτὴσπέρματοςemission of seed, intercourse Lv 15,16; σπείρωνσπέρμαyielding seed? (semit., rendering MT מזריע זרע) Gn 1,11; σπέρμασπόριμονseed for sowing (semit., rendering MT זרע זרוע) Lv 11,37[4]
Ahora en Latin:
15 Inimicitias ponam inter te et mulierem,
et semen tuum et semen illius :
ipsa conteret caput tuum,
et tu insidiaberis calcaneo ejus.[5]
semen, inis, n., seed.
sementis, is, f., seed, Mk. 4:26.*[6]
Ahora lee lo que dice la Peshitta en Romanos 1:3
3ܥܰܠܒ݁ܪܷܗ ܁ ܗܰܘܕܷ݁ܐܬ݂ܻܝܠܷܕ݂ܒܱ݁ܒ݂ܣܰܪܡܶܢܙܰܪܥܳܐܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ܕܱ݁ܘܺܝܕ݂[7]
Concerniente al hijo engendrado según la carne por la semilla de la casa de David.
ܝܠܕ, ܝܺܠܷܕ݂ Verb. Gloss: beget ( aphel ); bear (a child). Root: ܝܠܕ. Inflected form marked as Lexeme: ܝܺܠܷܕ݂. Index of Inflected Forms: ܝܠܕ.[8]
Deja de decir mentiras y deja la propaganda.
[1] Biblia Hebraica Stuttgartensia : With Werkgroep Informatica, Vrije Universiteit Morphology; Bible. O.T. Hebrew. Werkgroep Informatica, Vrije Universiteit. 2006; 2006 (Ge 3:15). Logos Bible Software.
Str Str Strong’s Lexicon
TWOT TWOT Theological Wordbook of the Old Testament
LN LN Louw-Nida Greek-English Lexicon
[2] Swanson, J. (1997). Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Hebrew (Old Testament) (electronic ed.). Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc.
[3] Septuaginta : With morphology. 1979 (electronic ed.) (Ge 3:15). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
+ + Used in the New Testament
[4] Lust, J., Eynikel, E., & Hauspie, K. (2003). A Greek-English Lexicon of the Septuagint : Revised Edition. Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart.
[5] Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam. 2005 (Ed. electronica) (Ge 3:15). Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc.
n. n. neuter
f. f. feminine
* * An asterisk after the last reference indicates that all the passages have been mentioned where the word in question is found in the Oxford edition.
[6] Harden, J. M. (1921). Dictionary of the Vulgate New Testament (107). London; New York: Society of Promoting Christian Knowledge; The Macmillan Co.
[7] Kiraz, G. A. (2002). The Peshitta (Ro 1:3). Bellingham, WA: Logos Research Systems, inc.
[8] Kiraz, G. A. (2003). Analytical lexicon of the Syriac New Testament : Based on the SEDRA 3 Database of George Anton Kiraz. Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc.