Para abrir el tema (que también abrí en otro foro, pero es de mi autoría) quisiera presentar en griego lo que dice el pasaje, y una traducción libre de las frases. Por supuesto que, en caso necesario, cualquier forista puede presentar su propia traducción en español y presentar su correspondencia en el idioma original, para evitar confusiones.
Fil. 2:5
τουτο φρονειτε __ ésto mentalicen (como actitud mental)
εν υμιν __ en ustedes
ο και __ lo cual también
εν χριστω ιησου __ en Cristo Jesús
Fil. 2:6
ος __ quien
εν μορφη θεου __ en forma de Dios
υπαρχων __ hallándose
ουχ αρπαγμον ηγησατο __ no un arrebatar consideró
το ειναι ισα θεω __ el ser iguales [con] Dios
Fil. 2:7
αλλα __ más bien
εαυτον εκενωσεν __ a sí mismo se anonadó,
μορφην δουλου λαβων __ forma de esclavo tomando,
εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος __ en semejanza de humano llegó a estar
Fil. 2:8
και __ Además
σχηματι ευρεθεις ως ανθρωπος __ en condición hallado como hombre
εταπεινωσεν εαυτον __ se humilló a sí mismo
γενομενος __ habiendo llegado a ser
υπηκοος μεχρι θανατου __ obediente hasta [la] muerte;
θανατου δε σταυρου __ muerte, por cierto, de madero de tormento.
Presentado ahora el pasaje, los invito cordialmente a analizar qué es lo que dice realmente Pablo aquí por inspiración:
¿Dice él que Jesús haya sido "igual a Dios" antes de venir a la tierra?
¿De qué "se despojó" Jesús cuando vino, y qué mantuvo de aquella naturaleza?
¿Qué otras citas nos ayudan a comprender este pasaje tan usado por los trinitarios para "apoyar" su punto de vista sobre una supuesta igualdad entre Jesús y Dios?
Fil. 2:5
τουτο φρονειτε __ ésto mentalicen (como actitud mental)
εν υμιν __ en ustedes
ο και __ lo cual también
εν χριστω ιησου __ en Cristo Jesús
Fil. 2:6
ος __ quien
εν μορφη θεου __ en forma de Dios
υπαρχων __ hallándose
ουχ αρπαγμον ηγησατο __ no un arrebatar consideró
το ειναι ισα θεω __ el ser iguales [con] Dios
Fil. 2:7
αλλα __ más bien
εαυτον εκενωσεν __ a sí mismo se anonadó,
μορφην δουλου λαβων __ forma de esclavo tomando,
εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος __ en semejanza de humano llegó a estar
Fil. 2:8
και __ Además
σχηματι ευρεθεις ως ανθρωπος __ en condición hallado como hombre
εταπεινωσεν εαυτον __ se humilló a sí mismo
γενομενος __ habiendo llegado a ser
υπηκοος μεχρι θανατου __ obediente hasta [la] muerte;
θανατου δε σταυρου __ muerte, por cierto, de madero de tormento.
Presentado ahora el pasaje, los invito cordialmente a analizar qué es lo que dice realmente Pablo aquí por inspiración:
¿Dice él que Jesús haya sido "igual a Dios" antes de venir a la tierra?
¿De qué "se despojó" Jesús cuando vino, y qué mantuvo de aquella naturaleza?
¿Qué otras citas nos ayudan a comprender este pasaje tan usado por los trinitarios para "apoyar" su punto de vista sobre una supuesta igualdad entre Jesús y Dios?