¿Lo niega la Biblia? Observa lo que dice Génesis 1:20
Cita:20.- Dijo Dios: Produzcan las aguas seres vivientes, y aves que vuelen sobre la tierra, en la abierta expansión de los cielos.
Luego dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género, bestias y serpientes y animales de la tierra según su especie. Y fue así
--
Eso dice Reina Valera pero no la Torá. De entrada le digo que si no sabe simbología hebrea va encaminado por otra dirección. El agua no produce aves, y esas aves no vuelan en la “abierta expansión de los cielos”. ¿A qué llama usted cielos, a la bóveda celeste o al habitáculo de los ángeles? Pues escrito está que habrán: “nuevos cielos y nueva Tierra” ¿de qué cielos están hablando? Si dice el profeta: “Dios creó en el principio por su poder los cielos y la tierra” ¿habla de tierra física y cielos físicos, o del hogar de los ángeles?
Decir que de las aguas como “compuesto” (2 átomos de hidrógeno + 1 átomo de oxígeno) produjeron aves es de fábula, pues hay aguas en los ríos, lagos y manantiales, de modo que la frase correcta para apoyar al darwinismo habría sido “océanos” o “mares”, no agua como estado líquido.
Por otra parte, volvemos como debe ser, a la versión hebrea donde dice: “almas vivientes”, “almas de vida”, la misma frase que se usa en Apocalipsis para describir a los “cuatro seres vivientes” (símbolos del león, hombre, águila volando y becerro). Lo cual expresa “criaturas con aliento de vida eterna”, como los son estos 4 vivientes que están alrededor del Trono del UNO.
Otro concepto que nadie tiene en cuenta es que la palabra “maim” (agua) se refiere a “gente”, y eso está claro en el libro de la Revelación de Juan: “aquellas aguas que has visto, donde se sienta la ramera, son pueblos, naciones, muchedumbres y lenguas” (Apocalipsis 17:15).
-
Cita:Juan 1:1-4
1.- En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. 2.- Este era en el principio con Dios.
3.- Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.
4.- En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres. 5La luz en las tinieblas resplandece, y las tinieblas no prevalecieron contra ella.
--
Error fatal. El traductor estaría pensando en san Eusebio cuando tradujo eso, o su profesor de griego era un farsante. Esa cita de Juan fue tomada de un libro esenio muy anterior que dice: “En el principio fue la Ley, y la Ley estaba con Dios y la Ley era Dios”. Lo que Juan escribió en griego Koiné habla de “Logos” (traduce del griego: “Palabra”), no de “Rima” (traduce del griego: “Verbo”). “Desde la eternidad, o “desde siempre” (griego: “arjí) era lo que Dios decía –la palabra de Dios- era todo como él decía y tal como lo decía”, pero ya no es así desde que Satanás creó un “Espíritu Contrario”.