Hola. Me presento para quienes no me conzcáis.
Soy nseigi y llevo ya unos año en este foro (aunque ultimamente no he participado mucho).
Debido a mi formación universitaria en historia antigua y medieval, latin, latín tardomedieval y griego (y fuera de la universidad lo que he seguido aprendiendo, por ejemplo en crítica textual de la Biblia) me ofrezco en la humilde medida de mis posibilidades, ya que NO SOY UN EXPERTO, pero algo sé, a ayudar a quien lo deseen a responder las siguientes preguntas que me podéis plantear.
I. De una plabra concreta, o incluso de alguna breve expresión, del Nuevo Testamento. No versículos completos o textos, por el momento.
a) ¿Qué significaba en griego o latín esta palabra concreta que mi biblia decide traducir así? ¿Es razonable esta traducción?
b) ¿Por qué eligieron los apóstoles usar esa palabra? ¿Qué significaba entre los griegos paganos para que la eligiesen?
c) ¿Cómo se tradujo al latín, y desde ahí al español tradicionalmente cierta palabra o expresión desde el original? ¿Es razonable esta traducción?
d) ¿Por que traducen de forma tan diferente estas dos biblias?
e) ¿Qué puedes contar de la palabra bíblica ______? ¿O de la expresión ______ _________ ______?
A continuación sería de agradecer que me explicáseis cuál es la duda que os ha suscitado esta palabra o expresión, porqué os parece importante, qué teoría tenéis vosotros (si es que tenéis alguna) o todo lo que os parezca. No olvideis citar el luegar en la Biblia de la que habéis sacado este término o expresión/frase.
II. De una palabra, o inlcuso breve expresión, griega o latina, del ámbito religioso cristiano antiguo, medieval o bíblico aunque no esté en el Nuevo Testamento.
f) ¿Qué puedes contar de la palabra de uso cristiano antiguo o medieval __________? ¿O de la expresión ______ _________ ______?
__________________________
1. Contestaré siempre que sea capaz y sepa, cuando no aviso y os cuento por qué.
2. De las cuestiones a y b... contestaré más rápido y si cabe mejor.
3. Las cuestiones c y d, tal vez tarde más en contestar pues en ocasiones es necesario consultar manuscritos y crítica textual...
4. De las cuestiones b y d en algunos casos solo puede darse una hipótesis. No así las cuestiones a y c en la que es más fácil tener certeza.
5. En el caso de la cuestión e y f, puede que se tarde más o menos, depende de su complejidad.
No siempre os podré ayudar, pero se intentará.
Soy nseigi y llevo ya unos año en este foro (aunque ultimamente no he participado mucho).
Debido a mi formación universitaria en historia antigua y medieval, latin, latín tardomedieval y griego (y fuera de la universidad lo que he seguido aprendiendo, por ejemplo en crítica textual de la Biblia) me ofrezco en la humilde medida de mis posibilidades, ya que NO SOY UN EXPERTO, pero algo sé, a ayudar a quien lo deseen a responder las siguientes preguntas que me podéis plantear.
I. De una plabra concreta, o incluso de alguna breve expresión, del Nuevo Testamento. No versículos completos o textos, por el momento.
a) ¿Qué significaba en griego o latín esta palabra concreta que mi biblia decide traducir así? ¿Es razonable esta traducción?
b) ¿Por qué eligieron los apóstoles usar esa palabra? ¿Qué significaba entre los griegos paganos para que la eligiesen?
c) ¿Cómo se tradujo al latín, y desde ahí al español tradicionalmente cierta palabra o expresión desde el original? ¿Es razonable esta traducción?
d) ¿Por que traducen de forma tan diferente estas dos biblias?
e) ¿Qué puedes contar de la palabra bíblica ______? ¿O de la expresión ______ _________ ______?
A continuación sería de agradecer que me explicáseis cuál es la duda que os ha suscitado esta palabra o expresión, porqué os parece importante, qué teoría tenéis vosotros (si es que tenéis alguna) o todo lo que os parezca. No olvideis citar el luegar en la Biblia de la que habéis sacado este término o expresión/frase.
II. De una palabra, o inlcuso breve expresión, griega o latina, del ámbito religioso cristiano antiguo, medieval o bíblico aunque no esté en el Nuevo Testamento.
f) ¿Qué puedes contar de la palabra de uso cristiano antiguo o medieval __________? ¿O de la expresión ______ _________ ______?
__________________________
1. Contestaré siempre que sea capaz y sepa, cuando no aviso y os cuento por qué.
2. De las cuestiones a y b... contestaré más rápido y si cabe mejor.
3. Las cuestiones c y d, tal vez tarde más en contestar pues en ocasiones es necesario consultar manuscritos y crítica textual...
4. De las cuestiones b y d en algunos casos solo puede darse una hipótesis. No así las cuestiones a y c en la que es más fácil tener certeza.
5. En el caso de la cuestión e y f, puede que se tarde más o menos, depende de su complejidad.
No siempre os podré ayudar, pero se intentará.