El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

Que es tener fe, y obrar segun esa Fe- en Cristo?

La pregunta no deberías de hacerla,dado que tú misma presumes de ella.
Pero según la Escritura es:
"Es la expectativa segura de las cosas que se esperan, la demostración evidente de realidades aunque no se contemplen". Heb 11:1

¿Te gusta como lo define la Biblia? o ¿te gusta más como es para la religión Católica?
 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

La pregunta no deberías de hacerla,dado que tú misma presumes de ella.
Pero según la Escritura es:
"Es la expectativa segura de las cosas que se esperan, la demostración evidente de realidades aunque no se contemplen". Heb 11:1

¿Te gusta como lo define la Biblia? o ¿te gusta más como es para la religión Católica?


:)
ya ves cada cual segun lo que quiere... yo prefiero esta vision dada por boca de Pablo y por boca de Juan:

1ra. a los Corintios
Capítulo 13
13:1 Si yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo amor, vengo a ser como metal que resuena, o címbalo que retiñe.
13:2 Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia, y si tuviese toda la fe, de tal manera que trasladase los montes, y no tengo amor, nada soy.
13:3 Y si repartiese todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo amor, de nada me sirve.
13:4 El amor es sufrido, es benigno; el amor no tiene envidia, el amor no es jactancioso, no se envanece;
13:5 no hace nada indebido, no busca lo suyo, no se irrita, no guarda rencor;
13:6 no se goza de la injusticia, mas se goza de la verdad.
13:7 Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
13:8 El amor nunca deja de ser; pero las profecías se acabarán, y cesarán las lenguas, y la ciencia acabará.
13:9 Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
13:10 mas cuando venga lo perfecto, entonces lo que es en parte se acabará.
13:11 Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño; mas cuando ya fui hombre, dejé lo que era de niño.
13:12 Ahora vemos por espejo, oscuramente; mas entonces veremos cara a cara. Ahora conozco en parte; pero entonces conoceré como fui conocido.
13:13 Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor.

Juan

15:12 Este es mi mandamiento: Que os améis unos a otros, como yo os he amado.
15:13 Nadie tiene mayor amor que este, que uno ponga su vida por sus amigos.
15:14 Vosotros sois mis amigos, si hacéis lo que yo os mando.
15:15 Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os las he dado a conocer.
15:16 No me elegisteis vosotros a mí, sino que yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, él os lo dé.
15:17 Esto os mando: Que os améis unos a otros.
15:18 Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me ha aborrecido antes que a vosotros.

Y luego:

Juan
Capítulo 17
17:1 Estas cosas habló Jesús, y levantando los ojos al cielo, dijo: Padre, la hora ha llegado; glorifica a tu Hijo, para que también tu Hijo te glorifique a ti;
17:2 como le has dado potestad sobre toda carne, para que dé vida eterna a todos los que le diste.
17:3 Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado.
17:4 Yo te he glorificado en la tierra; he acabado la obra que me diste que hiciese.
17:5 Ahora pues, Padre, glorifícame tú al lado tuyo, con aquella gloria que tuve contigo antes que el mundo fuese.
17:6 He manifestado tu nombre a los hombres que del mundo me diste; tuyos eran, y me los diste, y han guardado tu palabra.
17:7 Ahora han conocido que todas las cosas que me has dado, proceden de ti;
17:8 porque las palabras que me diste, les he dado; y ellos las recibieron, y han conocido verdaderamente que salí de ti, y han creído que tú me enviaste.
17:9 Yo ruego por ellos; no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son,
17:10 y todo lo mío es tuyo, y lo tuyo mío; y he sido glorificado en ellos.
17:11 Y ya no estoy en el mundo; mas éstos están en el mundo, y yo voy a ti. Padre santo, a los que me has dado, guárdalos en tu nombre, para que sean uno, así como nosotros.
17:12 Cuando estaba con ellos en el mundo, yo los guardaba en tu nombre; a los que me diste, yo los guardé, y ninguno de ellos se perdió, sino el hijo de perdición, para que la Escritura se cumpliese.
17:13 Pero ahora voy a ti; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos.
17:14 Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
17:15 No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal.
17:16 No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
17:17 Santifícalos en tu verdad; tu palabra es verdad.
17:18 Como tú me enviaste al mundo, así yo los he enviado al mundo.
17:19 Y por ellos yo me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad.
17:20 Mas no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos,
17:21 para que todos sean uno; como tú, oh Padre, en mí, y yo en ti, que también ellos sean uno en nosotros; para que el mundo crea que tú me enviaste.
17:22 La gloria que me diste, yo les he dado, para que sean uno, así como nosotros somos uno.
17:23 Yo en ellos, y tú en mí, para que sean perfectos en unidad, para que el mundo conozca que tú me enviaste, y que los has amado a ellos como también a mí me has amado.
17:24 Padre, aquellos que me has dado, quiero que donde yo estoy, también ellos estén conmigo, para que vean mi gloria que me has dado; porque me has amado desde antes de la fundación del mundo.
17:25 Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo te he conocido, y éstos han conocido que tú me enviaste.
17:26 Y les he dado a conocer tu nombre, y lo daré a conocer aún, para que el amor con que me has amado, esté en ellos, y yo en ellos.


Eso resume en su totalidad para mi lo que es tener Fe en Cristo y obrar segun esa Fe en El... con El y mediante El... todo segun la Palabra de Dios y segun vivimos en la Iglesia... - aunque no todos... ya que muchos solo piensan en si mismo... y su propio bien... material igual que espiritual y tendran lo que se merecen :)... tambien - aqui nadie va con las manos vacias :).... cabras y ovejas.... todos recibiran lo suyo...

En Cristo
 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

Es que hay fe de diferentes maneras.
Tu compras un un bote de legumbres (guisantes) y aunque no los ves dentro de la lata, crées que ahí están los guisantes,¿es eso tener fe?.
Según la define la Biblia:
"Fé es la espectativa segura de las cosas que se esperan la demostación evidente de realidades aunque no se contemplen" Heb 11:1

Esa es la fe y luego la fé si la tengo la demuestro por obras:"Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe aparte de las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras" Sant 2:18.
Todo el mundo de la humanidad tiene fe en algo,unos en Dios,otros en sacar una carrera,otros en ser novio de aquella chica o chico,en fín.

En fín que tu letanía no me dice nada porque lo sacas todo de contexto.
 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

Es que hay fe de diferentes maneras.
Tu compras un un bote de legumbres (guisantes) y aunque no los ves dentro de la lata, crées que ahí están los guisantes,¿es eso tener fe?.
Según la define la Biblia:
"Fé es la espectativa segura de las cosas que se esperan la demostación evidente de realidades aunque no se contemplen" Heb 11:1

Esa es la fe y luego la fé si la tengo la demuestro por obras:"Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe aparte de las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras" Sant 2:18.
Todo el mundo de la humanidad tiene fe en algo,unos en Dios,otros en sacar una carrera,otros en ser novio de aquella chica o chico,en fín.

En fín que tu letanía no me dice nada porque lo sacas todo de contexto.

Las Excrituras nos exhortan a ejercitar fe en Jesucristo. La única manera de ejercitar fe en Jesucristo es mediante las obras. ¿Como crece la fe sino es mediante la oración, el servicio al prójimo y obedeciendo los mandamientos de Dios. Creer en Dios no es suficiente , porque los demonios también creen y tiemblan...
Dios nos pone la semilla de la fe cuando creemos en El, pero luego hay que regarla para que crezca y ésto sólo se puede hacer mediante las obras. Fe y obras van de la mano.
 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

Las Excrituras nos exhortan a ejercitar fe en Jesucristo. La única manera de ejercitar fe en Jesucristo es mediante las obras. ¿Como crece la fe sino es mediante la oración, el servicio al prójimo y obedeciendo los mandamientos de Dios. Creer en Dios no es suficiente , porque los demonios también creen y tiemblan...
Dios nos pone la semilla de la fe cuando creemos en El, pero luego hay que regarla para que crezca y ésto sólo se puede hacer mediante las obras. Fe y obras van de la mano.

Estoy de acuerdo,porque este comentario está muy de acuerdo con las Escrituras.
"Para que todo el que ejerza fe no sea destruído si no que tenga vida eterna" Juan 3:16
 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

Yo creo que a Jesucristo lo ejecutaron como si fuese un malhechor en un madero.Pero quien salva es Jesús y no el madero.
No me importa que se rín de mí cuando me dicen:
"jajajaja, a tú lider le dieron muerte en un madero como su fuese un criminal".
Yo sé que Jesucristo es el medio que Dios usa para salvar a la humanidad obediente.

"Tanto amó Dios al mundo que dió a su Hijo,para que todo el que ejerza fe en el no sea destruído si no que tenga vida eterna" Juan 3:16
 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

No, peor tantito, alfa-oro... Un arcángel clavado como polloo frito en un vil palo es lo que pregonan...

¿Tú también recibes de los emblemas? ¿O te da vergüenza que se sepa de tus prácticas religiosas?

Te lo he preguntado y eres tan grosero de no contestar a lo que se te pregunta...
 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

Tiene mucho que ver,y no da igual.
Los primeros cristianos no usaban la cruz como símbolo cristiano,eso fué todo de que la religión estatal aceptara la visión del pagano Constantino el Grande.

...RAro porque mi Biblia dice que el mensaje de la cruz es locura para los que se pierden, y en eso nada tuvo que ver ese tal constantino...

Hay dos cosas que estáis haciendo muy mal los hijos de las Iglesias.

¡Aaaay, sí, pero si achoooo!

Una aceptar la cruz como el instrumento con que se le dió muerte a Nuestro Señor Jesucristo.

¿Y la cruz coronada que usaba carlitos russell qué? ¿Se te olvidaba?

Dos,la idolatría imperante que hay en las Iglesias cristianas eb torno a la cruz es detestable

Que los papistas explique eso porque tienen sus razones. Pero de eso a decir que en las iglesias evangélicas adoramos la cruz como si fuese algo, como que no está bien echar mentiritas...

Eres tan maleducado de NO responder si tú participas en la impartición de los emblemas, que así no llegarás a ninguna parte...
 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

La pregunta no deberías de hacerla,dado que tú misma presumes de ella.
Pero según la Escritura es:
"Es la expectativa segura de las cosas que se esperan, la demostración evidente de realidades aunque no se contemplen". Heb 11:1

¿Te gusta como lo define la Biblia? o ¿te gusta más como es para la religión Católica?

No, no si la Biblia define muy bien lo que es la fe: "la certeza de lo que se espera"; pero claro, la apócrifa versión del Nuevo mundo reduce la certeza a mera mera "expectativa"...

Dime ¿estas cierto en lo que crees o más bien estas a la expectativa para ver que sucede?

Es increíble como se dejan dorar el cerebro los seguidores de Russell.

Y ahora, parafraseando tus propias palabras:

¿Te gusta como lo define la Biblia? o ¿te gusta más como es para la religión de los TJ?...
 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

¡Pobre alfa-oro! En otro tema sobre el significado de la cruz, salió con dos comparaciones tan infantiles que harían reír a un escuincle de primaria...
 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

No, no si la Biblia define muy bien lo que es la fe: "la certeza de lo que se espera"; pero claro, la apócrifa versión del Nuevo mundo reduce la certeza a mera mera "expectativa"...

Dime ¿estas cierto en lo que crees o más bien estas a la expectativa para ver que sucede?

Es increíble como se dejan dorar el cerebro los seguidores de Russell.

Y ahora, parafraseando tus propias palabras:

¿Te gusta como lo define la Biblia? o ¿te gusta más como es para la religión de los TJ?...

¿Sabes lo que es estar en espectación asegurada?.


 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

Algunos creen,bueno no algunos, si no muchos hijos de las Iglesias cristianas,que porque las traducciones bíblicas digan cruz para referirse a Stauros,eso ya es lo correcto,y citan y citan y recitan de esos traductores.A estos cristianos no les importa mucho esta verdad y a ciegas desafían e incluso el que se oponen,dicen que somos enemigos de la cruz.Somos enemigos de la mentira, que de la mentira quieren hacer verdad.
En los escritos más antiguos que encontramos no encontramos la palabra cruz,si no Stauros y Xylón y estas dos palabras significan madero sin ningún trasversal en el.

Pero lo peor de este asunto es que adoran al instrumento (bien sea cruz o madero,espada,o lanza da igual) adoran al instrumento con el que se le dio muerte a nuestro Señor Jesucristo.Eso es idoltría pura y dura.
 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

Me gustaría llamar la atención sobre algo. ¿No les parece sorprendente que en este tema sólo entre un testigo? ¿Será por miedo a decir lo que no deben?
 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

Me gustaría llamar la atención sobre algo. ¿No les parece sorprendente que en este tema sólo entre un testigo? ¿Será por miedo a decir lo que no deben?

Puede ser,pero también puede ser (modestia aparte) que ven que me defiendo bien y no tienen necesidad de echarme una manita,aunque lo agradeceria.
 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

Además puede haber otras causas.En mi caso yo estoy impedido y salgo muy poco de casa.
Otros hermanos están muy ocupados predicando el Reino de los cielos.
 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

<dir>DNM.

Jua 19:19
Pilato escribió un título también y lo puso sobre el madero de tormento. Estaba escrito: "Jesús el Nazareno el rey de los judíos".
</dir>El japones Pilato escribio verticalmente en el "madero de tormento..."

Traduccion de los quinicientos equivocados linguistas de los Textos Biblicos...

Jua 19:19
(ARA1993+)
¶ Pilatos [SUP]G4091 escreveu G1125 [G5656] também G1161 G2532 um título G5102 e G2532 o colocou G5087 [G5656] no cimo G1909 da cruz; G4716 G1161 o que estava escrito G1125 [G5772] era: G2258 [G5713] JESUS G2424 NAZARENO, G3480 O REI G935 DOS JUDEUS. G2453 [/SUP]
[SUP](BNP)
Pilato había hecho escribir un letrero y clavarlo en la cruz. El escrito decía: Jesús el Nazareno, rey de los Judíos.
(BSA)
Pilato escribió también un letrero y lo puso encima de la cruz. En él estaba escrito: «Jesús, el nazareno, rey de los judíos.»
(BSO)
Escribió también Pilato un título, que puso sobre la cruz, el cual decía: «Jesús Nazareno, Rey de los judíos».
(BTX2)
Y Pilato escribió también un título y lo puso sobre la cruz; y estaba escrito: Jesús el nazareno, el Rey de los judíos.
(DHH-D)
Pilato escribió un letrero que decía: "Jesús de Nazaret, Rey de los judíos", y lo mandó poner sobre la cruz.
(DHHe (D))
Pilato mandó poner sobre la cruz un letrero que decía: "Jesús de Nazaret, Rey de los judíos."
(EUNSA)
Pilato mandó escribir el título y lo hizo poner sobre la cruz. Estaba escrito: "Jesús Nazareno, el Rey de los judíos".
(iBY+)

Y escribió también el título Pilato y puso sobre la cruz; y estaba escrito: Jesús, el Nazareno, el rey de los judíos.
(KJV-1611)
And Pilate wrote a title, and put it on the crosse. And the writing was, IESVS OF NAZARETH, THE KING OF THE IEWES.
(LBLA)
Pilato también escribió un letrero y lo puso sobre la cruz. Y estaba escrito: JESUS EL NAZARENO, EL REY DE LOS JUDIOS.
(NBLH)
Pilato también escribió un letrero y lo puso sobre la cruz. Y estaba escrito: "JESUS EL NAZARENO, EL REY DE LOS JUDIOS."
(NT BAD)
Pilato le colocó encima un letrero que decía: "Jesús de Nazaret, Rey de los judíos".
(NT Besson)
Escribió Pilato también un título, y lo puso sobre la cruz. Estaba escrito: Jesús el nazareno, el rey de los judíos.
(NT NV)
Pilato también escribió un letrero y lo colocó sobre la cruz; y así estaba escrito: ÉSTE ES JESÚS NAZARENO, EL REY DE LOS JUDÍOS.
(NVI)
Pilato mandó que se pusiera sobre la cruz un letrero en el que estuviera escrito: «Jesús de Nazaret, Rey de los judíos
(NVP)
Pilato escribió también un titulo y lo puso sobre la cruz; y estaba escrito: JESUS DE NAZARET, REY DE LOS JUDIOS.
(PER)
Pilato había hecho escribir un letrero y clavarlo en la cruz. El escrito decía: Jesús el Nazareno, rey de los Judíos.
(PJFA)
E Pilatos escreveu também um título, e o colocou sobre a cruz; e nele estava escrito: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
(R1569)
Y eſcriuió tambien Pilato vn titulo el qual puſo encima de la cruz: y el Eſcripto era, IESVS NAZARENO REY DE LOS IVDIOS.
(RV1865)
Y escribió Pilato un título, el cual puso encima de la cruz; y el escrito era: JESÚS NAZARENO, REY DE LOS JUDÍOS.
(RV1960 (T))
Escribió también Pilato un título, que puso sobre la cruz, el cual decía: JESÚS NAZARENO, REY DE LOS JUDÍOS.
(RV1995)
Escribió también Pilato un título, que puso sobre la cruz, el cual decía: «Jesús Nazareno, Rey de los judíos».
(RVG10-R)
Y escribió también Pilato un título, que puso sobre la cruz. Y el escrito era: JESÚS DE NAZARET, EL REY DE LOS JUDÍOS.
(SBL GNT)
Y escribiσ tambiιn Pilato un tνtulo, que puso encima de la cruz. Y el escrito era: JESUS NAZARENO, REY DE LOS JUDIOS.
(SSE)
(19-20) Pilato ordenσ que escribieran un letrero que explicara por quι habνan matado a Jesϊs. El letrero fue escrito en tres idiomas: hebreo, latνn y griego; y decνa: «Jesϊs de Nazaret, Rey de los judνos». Colocaron el letrero en la cruz, por encima de la cabeza de Jesϊs.
Como el lugar donde clavaron a Jesϊs estaba cerca de la ciudad, muchos judνos leyeron el letrero.



[SUP]
(BNP)
Cristo, nos rescató de la maldición de la ley sometiéndose él mismo a la maldición por nosotros; como está escrito:

Maldito el que cuelga de un leño.

(BSA)
Cristo nos ha rescatado de la maldición de la ley, haciéndose él mismo maldición por nosotros, pues está escrito: «Maldito el que está colgado de un madero»,

(BSO)
Cristo nos redimió de la maldición de la Ley, haciéndose maldición por nosotros (pues está escrito: «Maldito todo el que es colgado en un madero»),

(BTX2)
Cristo nos libertó de la maldición de la Ley, hecho maldición por nosotros (porque está escrito: Maldito todo el que es colgado en un madero),

(DHH-D)
Cristo nos rescató[l] de la maldición de la ley[m] haciéndose maldición[n] por causa nuestra, porque la Escritura dice: "Maldito todo el que muere colgado de un madero."

(DHHe (D))
Cristo nos liberó[l] de la maldición de la ley[m] haciéndose maldición[n] por causa nuestra, porque la Escritura dice: "Maldito todo el que muere colgado de un madero."

(EUNSA)
Cristo nos rescató de la maldición de la Ley, haciéndose maldición por nosotros, pues está escrito: "Maldito todo el que esté colgado de un madero",

(iBY+)
χριστος G5547:N-NSM Ungido ημας G1473:p-1AP a nosotros εξηγορασεν G1805:V-AAI-3S compró hacia afuera εκ G1537:pREP fuera de της G3588:T-GSF la καταρας G2671:N-GSF maldición του G3588:T-GSM de la νομου G3551:N-GSM ley γενομενος G1096:V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser υπερ G5228:pREP por ημων G1473:p-1GP nosotros καταρα G2671:N-NSF maldición γεγραπται G1125:V-RPI-3S ha sido escrito γαρ G1063:CONJ porque επικαταρατος G1944:A-NSM Maldito πας G3956:A-NSM todo ο G3588:T-NSM el κρεμαμενος G2910:V-PMP-NSM colgando επι G1909:pREP sobre ξυλου G3586:N-GSN madero

(iNA27+)
χριστος G5547:N-NSM Ungido ημας G1473:p-1AP a nosotros εξηγορασεν G1805:V-AAI-3S compró hacia afuera εκ G1537:pREP fuera de της G3588:T-GSF la καταρας G2671:N-GSF maldición του G3588:T-GSM de la νομου G3551:N-GSM ley γενομενος G1096:V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser υπερ G5228:pREP por ημων G1473:p-1GP nosotros καταρα G2671:N-NSF maldición οτι G3754:CONJ porque γεγραπται G1125:V-RPI-3S ha sido escrito επικαταρατος G1944:A-NSM Maldito πας G3956:A-NSM todo ο G3588:T-NSM el κρεμαμενος G2910:V-PMP-NSM colgando επι G1909:pREP sobre ξυλου G3586:N-GSN madero

(iTisch+)
χριστος G5547:N-NSM Ungido ημας G2248:p-1AP a nosotros εξηγορασεν G1805:V-AAI-3S compró hacia afuera εκ G1537:pREP fuera de της G3588:T-GSF la καταρας G2671:N-GSF maldición του G3588:T-GSM de la νομου G3551:N-GSM ley γενομενος G1096:V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser υπερ G5228:pREP por ημων G2248:p-1GP nosotros καταρς G2671:N-NSF maldición οτι G3754:CONJ porque γεγραπτας G1125:V-RPI-3S ha sido escrito επικαταρατος G1944:A-NSM Maldito πας G3956:A-NSM todo ο G3588:T-NSM el κρεμαμενος G2910:V-PMP-NSM colgando επι G1909:pREP sobre ξυλος G3586:N-GSN madero

(iWH+)
χριστος G5547:N-NSM Ungido ημας G1473:p-1AP a nosotros εξηγορασεν G1805:V-AAI-3S compró hacia afuera εκ G1537:pREP fuera de της G3588:T-GSF la καταρας G2671:N-GSF maldición του G3588:T-GSM de la νομου G3551:N-GSM ley γενομενος G1096:V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser υπερ G5228:pREP por ημων G1473:p-1GP nosotros καταρα G2671:N-NSF maldición οτι G3754:CONJ porque γεγραπται G1125:V-RPI-3S ha sido escrito επικαταρατος G1944:A-NSM Maldito πας G3956:A-NSM todo ο G3588:T-NSM el κρεμαμενος G2910:V-PMP-NSM colgando επι G1909:pREP sobre ξυλου G3586:N-GSN madero

(Jünemann)
Cristo nos rescató de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; pues escrito está que: Dt. 21,23. maldito todo el suspendido de leño;

(KJV-1611)
Christ hath redeemed vs from the curse of the Law, being made a curse for vs: for it is written, Cursed is euery one that hangeth on tree:


(LBLA)
Cristo nos redimió de la maldición de la ley, habiéndose hecho maldición por nosotros (porque escrito está: MALDITO TODO EL QUE CUELGA DE UN MADERO),

(NBLH)
Cristo nos redimió de la maldición de la Ley, habiéndose hecho maldición por nosotros, porque escrito está: "MALDITO TODO EL QUE CUELGA DE UN MADERO,"

(NT BAD)
Pero Cristo nos redimió de la maldición de tal sistema, tomando sobre sí mismo la maldición que nos acarrean nuestras malas acciones. Porque dicen las Escrituras que "maldito el que es colgado en un madero", y Jesús murió por nosotros colgado de un madero en forma de cruz.



(NT Besson)
Cristo nos redimió de la maldición de la Ley, hecho por nosotros maldición, porque está escrito (Deut. 21:23): Maldito todo hombre colgado al madero,

(NT NV)
Moshiaj nos ha redimido de la maldición de la Torah, [17] haciéndose una maldición por nosotros: porque está escrito, Maldito es todo aquél que es colgado de un eytz: [1]

(NT Peshitta (Esp))
Pero el Cristo nos ha rescatado de la maldición de la ley, al hacerse maldición por nosotros, porque está escrito: "Maldito todo aquel que es colgado en un madero",

(NVI)
Cristo nos rescató de la maldición de la ley al hacerse maldición por nosotros, pues está escrito: «Maldito todo el que es colgado de un madero.»[h]

(NVP)
Cristo nos redimió de la maldición de la ley, haciéndose maldición a favor de nosotros (porque está escrito: Maldito el que es colgado en un madero), Dt.21.23

(PER)
El Mesías, sometiéndose a la maldición, nos rescató de la maldición de la ley, como está escrito: Maldito el que cuelga de un leño.

(PJFA)
Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;

(R1569)
El Chriſto empero nos redimió de la maldicion de la Ley, hecho por noſotros maldiciõ: (porque eſcripto eſtá, Maldito qualquiera que es colgado en madero.)

(RV1865)
Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque escrito está: Maldito todo aquel que es colgado en madero:)

(RV1960 (T))
Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición (porque está escrito: Maldito todo el que es colgado en un madero(G)),

(RV1995)
Cristo nos redimió[m] de la maldición de la Ley,[n] haciéndose maldición[ñ] por nosotros (pues está escrito: «Maldito todo el que es colgado en un madero»),

(RVG10-R)
Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición (porque escrito está: Maldito todo aquel que es colgado en un madero),

(SBL GNT)
Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, ⸂ὅτι γέγραπται⸃? Ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου,

(SRV)
Cristo nos redimiσ de la maldiciσn de la ley, hecho por nosotros maldiciσn; (porque estα escrito: Maldito cualquiera que es colgado en madero:)

(SSE)
Cristo nos redimiσ de la maldiciσn de la ley, hecho por nosotros maldiciσn; (porque estα escrito: Maldito cualquiera que es colgado en un madero),

(Stendal)
Cristo nos redimiσ de la maldiciσn de la ley, hecho por nosotros maldiciσn; (porque estα escrito: Maldito cualquiera que es colgado en un madero),

(TLA)
Pero Cristo prefiriσ recibir por nosotros la maldiciσn que cae sobre el que no obedece la ley. De ese modo nos salvσ. Porque la Biblia dice: «Dios maldecirα a cualquiera que muera colgado de un madero.»

(TNM)
Cristo, por compra, nos librσ de la maldiciσn de la Ley, llegando a ser una maldiciσn en lugar de nosotros, porque estα escrito: “Maldito es todo aquel que es colgado en un madero”.


Todos estos traductores tradujeron "MADERO"



Deu 21:23

(ARA1993+)
o seu cadáver [SUP]H5038 não permanecerá H3885 no madeiro H6086 durante a noite, H3885 [H8799] mas, certamente, H6912 [H8800] o enterrarás H6912 [H8799] no mesmo dia; H3117 porquanto o que for pendurado H8518 [H8803] no madeiro é maldito H7045 de Deus; H430 assim, não contaminarás H2930 [H8762] a terra H127 que o SENHOR, H3068 teu Deus, H430 te dá H5414 [H8802] em herança. H5159 [/SUP]
[SUP]
(BNP)
su cadáver no quedará en el árbol de noche; lo enterrarás aquel mismo día, porque Dios maldice al que cuelga de un árbol, y no debes contaminar la tierra que el Señor, tu Dios, va a darte en herencia.

(BSA)
pero no permitirás que su cadáver pase la noche en el árbol, sino que sin falta lo enterrarás ese mismo día; pues un hombre colgado de un árbol es una maldición de Yahvéh, y no has de mancillar la tierra que Yahvéh, tu Dios, te va a dar en herencia.

(BSO)
no dejaréis que su cuerpo pase la noche sobre el madero; sin falta lo enterrarás el mismo día, porque maldito por Dios es el colgado. Así no contaminarás la tierra que Jehová, tu Dios, te da como heredad.

(BTX2)
su cadáver no pasará la noche en el madero. Sin falta lo enterrarás el mismo día, porque maldito por ‘Elohim es el colgado, y no has de contaminar la tierra que YHVH tu Dios te da en posesión.



(DHH-D)
su cuerpo no deberá dejarse allí toda la noche, sino que tendrá que ser enterrado el mismo día, porque es maldito de Dios el que muere colgado de un árbol,[f] y ustedes no deben convertir en impura la tierra que el Señor su Dios les va a dar en propiedad.



(DHHe (D))
su cuerpo no deberá dejarse allí toda la noche, sino que tendrá que ser enterrado el mismo día, porque es maldito de Dios el que muere colgado de un árbol,[f] y vosotros no debéis convertir en impura la tierra que el Señor vuestro Dios os va a dar en propiedad.



(Jünemann)
no pernoctará su cuerpo en el leño, sino que, con sepultura, le sepultarás en aquel día, porque maldito de Dios todo colgado en leño; y no mancillarás la tierra que el Señor, tu Dios, te da en posesión.



(KJV-1611)
His body shall not remaine all night vpon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day: for he that is hanged, is accursed of God: that thy land be not defiled, which the Lord thy God giueth thee for an inheritance.

(LBLA)
su cuerpo no colgará del árbol toda la noche, sino que ciertamente lo enterrarás el mismo día (pues el colgado es maldito de Dios), para que no contamines la tierra que el SEÑOR tu Dios te da en heredad.

(NBLH)
su cuerpo no quedará colgado del árbol toda la noche, sino que ciertamente lo enterrarás el mismo día (pues el colgado es maldito de Dios), para que no contamines la tierra que el SEÑOR tu Dios te da en heredad."

(NVI)
no dejarás el cuerpo colgado del árbol durante la noche sino que lo sepultarás ese mismo día. Porque cualquiera que es colgado de un árbol está bajo la maldición de Dios. No contaminarás la tierra que el SEÑOR tu Dios te da como herencia.



(NVP)
no dejaréis que su cuerpo pase la noche sobre el madero; sin falta lo enterrarás el mismo día, porque maldito todo aquel que es colgado en un madero; y no contaminarás la tierra que el Señor tu Dios te da por heredad.

(PER)
su cadáver no quedará en el árbol de noche; lo enterrarás aquel mismo día, porque Dios maldice al que cuelga de un árbol, y no debes contaminar la tierra que el Señor, tu Dios, va a darte en heredad.

(PJFA)
o seu cadáver não permanecerá toda a noite no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto aquele que é pendurado é maldito de Deus. Assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.

(R1569)
No anochecerá ſu cuerpo enel madero, mas enterrando lo enterrarás el miſmo dia, porq̃ maldiciõ de Dios es el colgado: y no contamirás tu tierra, q̃ Iehoua tu Dios te dá por heredad.

(RV1865)
No anochecerá su cuerpo en el madero, mas enterrando le enterrarás el mismo día, porque maldición de Dios es el colgado: y no contaminarás tu tierra, que Jehová tu Dios te da por heredad.

(RV1960 (T))
no dejaréis que su cuerpo pase la noche sobre el madero; sin falta lo enterrarás el mismo día, porque maldito por Dios es el colgado;(A) y no contaminarás tu tierra que Jehová tu Dios te da por heredad.



(RV1995)
no dejaréis que su cuerpo pase la noche sobre el madero;[e] sin falta lo enterrarás el mismo día, porque maldito por Dios es el colgado. Así no contaminarás la tierra que Jehová, tu Dios, te da como heredad.



(RVG10-R)
su cuerpo no ha de permanecer toda la noche en el madero, sino que sin falta lo enterrarás el mismo día, porque maldito por Dios es el colgado; y no contaminarás tu tierra que Jehová tu Dios te da por heredad.

(SRV)
No estará su cuerpo por la noche en el madero, mas sin falta lo enterrarás el mismo día, porque maldición de Dios es el colgado: y no contaminarás tu tierra, que Jehová tu Dios te da por heredad.

 

(SSE)
no anochecerá su cuerpo en el madero, mas sin falta lo enterrarás el mismo día, porque maldición de Dios es el colgado; y no contaminarás tu tierra, que el SEÑOR tu Dios te da por heredad.

(Stendal)
no anochecerá su cuerpo en el madero, mas sin falta lo enterrarás el mismo día, porque maldición de Dios es el colgado; y no contaminarás tu tierra, que el SEÑOR tu Dios te da por heredad.

(TLA)
no deberá dejarse su cadáver en el árbol toda la noche, sino que lo enterrarán ese mismo día. Todo el que muere colgado de un árbol está bajo la maldición de Dios. Si se deja el cadáver colgado del árbol, Dios pondrá bajo maldición a todo el país. Así que no contaminen el país que Dios les va a dar.



(TNM)
su cuerpo muerto no debería quedarse toda la noche en el madero; antes bien, sin falta debes enterrarlo ese mismo día, porque cosa maldita de Dios es el que ha sido colgado; y no debes contaminar tu suelo, que Jehová tu Dios te da como herencia.

(VM)
su cadáver no pasará la noche en el madero; antes le enterrarás sin falta en ese mismo día: porque maldito de Dios es el colgado en un madero; y no has de contaminar la tierra que Jehová tu Dios te da en posesión.
[/SUP]




[/SUP]

 
 
[/SUP]
 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

Además puede haber otras causas.En mi caso yo estoy impedido y salgo muy poco de casa.
Otros hermanos están muy ocupados predicando el Reino de los cielos.

Permítame felicitarle por su entereza. Un saludo
 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

¿Sabes lo que es estar en espectación asegurada?.



Claro.

Yo, al igual que todos los mexicanos estamos con la expectación de que habrá elecciones, pero eso no asegura ni que las habrá ni quien quedara de presidente.

Los TJ tienen expectativas de poder ganarse el cielo con sus obras...pero no tienen seguridad en ello.

¿Puedes comprender la diferencia que existe con los cristianos quienes sabemos por fe que somos salvos en Jesucristo y no andamos a la expectativa?

Saludos.
 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

Claro.

Yo, al igual que todos los mexicanos estamos con la expectación de que habrá elecciones, pero eso no asegura ni que las habrá ni quien quedara de presidente.

Los TJ tienen expectativas de poder ganarse el cielo con sus obras...pero no tienen seguridad en ello.

¿Puedes comprender la diferencia que existe con los cristianos quienes sabemos por fe que somos salvos en Jesucristo y no andamos a la expectativa?

Saludos.

Sí pero fíjate "hermano OSO" como diría san Antonio el Católico patrono de los animales.
Vosotros os vanagloriais de ser "los cristianos" y, yo no tengo nada claro qde que seas de los auténticos cristianos.
Al hecho me remito por las palabras que os dice a los que lo adoráis:

"Muchos me dirán en aquel día Señor,señor...nunca os conocí,apartaos de mi obroadors de iniquidad" Mat 7:15-23
Y estoy completamente seguro de que si n cambias a la montaña perteneces a este grupo.
 
Re: El ataque a la Cruz de la Editorial La Atalaya.

Algunos creen,bueno no algunos, si no muchos hijos de las Iglesias cristianas,que porque las traducciones bíblicas digan cruz para referirse a Stauros,eso ya es lo correcto,y citan y citan y recitan de esos traductores.A estos cristianos no les importa mucho esta verdad y a ciegas desafían e incluso el que se oponen,dicen que somos enemigos de la cruz.Somos enemigos de la mentira, que de la mentira quieren hacer verdad.
En los escritos más antiguos que encontramos no encontramos la palabra cruz,si no Stauros y Xylón y estas dos palabras significan madero sin ningún trasversal en el.

Pero lo peor de este asunto es que adoran al instrumento (bien sea cruz o madero,espada,o lanza da igual) adoran al instrumento con el que se le dio muerte a nuestro


La Cruz en la Historia:
ante el debate que existe en este punto,podemos remitirnos a la Historia y a la Arqueología,espero que este aporte sea de ayuda ante esta confusión,la Cruz era un Instrumento muy antiguo de Tortura y método de pena Capital,aun mucho antes que los Romanos,esta forma de ajusticiamiento fue muy utilizada en la Roma pre-Cristiana y por todas las culturas de la Cuenca del Mediterráneo y aun mas allá de las Mismas "columnas de Hércules".
la Cruz o método de muerte se uso amplia mente hasta el año 337 DC.
las Palabras Griegas y Latinas que corresponden a crucifixión,se aplicaban en formas muy diversas de ejecución para el Reo,se estima que el peso Total de la Cruz era de 135 Kilogramos,y que el Travesaño estaría entre 35 y 50 Kls.
este tormento, podía ser de muchas variedades,Flavio Josefo,describe varias Formas de Cruces que fueron utilizadas en la revuelta Judía ordenadas por Tito Vespaciano el 70 dc.
en ocaciones el reo se colocaba solo en una Estaca Vertical llamada en latín" CRUX SIMPLEX",Y se procedía a empalarlo,esta forma de ajusticiamiento era la forma más simple de muerte de un Esclavo condenado a la pena Máxima.sin embargo por Igual eran utilizadas otras formas con travesaños(en la Mayoría de las Veces),esta forma de "T",era conocida como "CRUX COMMISSA" o la "CRUX IMMISSA",o cruz Latina,la que se supone fue la utilizada para ajusticiar a Jesús Nazareno,pero hay otras formas muy comunes que también pueden haber sido,como la "Y" o la "X",o Cruz de San Andres.
a pesar de que para muchos la Cruz utilizada en la Muerte de Jesús,( los Apologistas y los Padres de la Iglesia),era en forma de "T",que correspondería a la Tau
compuesta por un palo vertical,conocido por stipes o palus,y otro transversal llamado "patibulus",que para muchos especialista este seria el verdadero castigo.

En la cultura popular existe la creencia (posiblemente derivada de leer literalmente la descripción del evangelio de Juan de que las heridas de Cristo estaban “en las manos”),[SUP]4[/SUP] de que el condenado era clavado en las manos, sin embargo documentos históricos refieren que los clavos estaban en las "χείρ", palabra griega que generalmente se traduce como mano, que se refiere desde brazo hasta mano, mientras que si se quiere describir específicamente la mano se escribe "ἄκρην οὔτασε χεῖρα".
Datos Históricos y Arqueológicos:
probablemente este suplicio se origino en Asiria,y fue usado por los persas hasta el siglo VI AC, Alejandro Magno adopto el procedimiento de muerte y lo introdujo en sus dominios del Mediterráneo,posteriormente los Fenicios fueron los que lo introdujeron en Roma un siglo despues.
su uso en Roma esta muy documentada,siendo su forma Latina la mas usada en las Ejecuciones de Esclavos,entre el 73 al 71 AC,en la llamada guerra servilvs,o rebelión de Esclavos liderada por "espartaco",se Crucificaron más de seis mil Esclavos en la Vía Apía,todos en la Forma Tradicional o Latina del Tormento.
como se puede ver hay mas argumentos el pensar que jesus fue colgado en una cruz latina ya que esta era la mas comun destinada a los Esclavos,ah no hay que olvidar que segun los Hechos de Pedro,(APOCRIFO),el Apostol fue ajusticiado en una Cruz Latina,cabeza Abajo,(Este hecho tendría una fuente Histórica).-