Re: Cuando fue la ultima vez que diste limosnas???
(LIMOSNAS)
Este es un término despreciativo , dichos por los incultos y descriminadores curas romanos , yo en el templo OFRENDO , y al pordiosero , LO AYUDO economicamente.-
He aqui una veintena de traducciones en las que DIOS usa un "termino despreciativo", y conste que El no es cura, ni romano...Altercara el hombre con Dios???
Mat 6:2
(ARA1993+)
Quando, G3752 pois, G3767
deres G4160 [G5725]
esmola, G1654 não G3361 toques trombeta G4537 [G5661] diante G1715 de ti, G4675 como G5618 fazem G4160 [G5719] os hipócritas, G5273 nas G1722 sinagogas G4864 e G2532 nas G1722 ruas, G4505 para G3704 serem glorificados G1392 [G5686] pelos G5259 homens. G444 Em verdade G281 vos G5213 digo G3004 [G5719] que eles já receberam G568 [G5719] a recompensa. G3408
(BNP)
Limosna
Cuando des limosna no hagas tocar la trompeta por delante, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles para que los alabe la gente. Les aseguro que ya han recibido su paga.
(BTX2)
Cuando pues des limosna, no toques trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser alabados por los hombres. De cierto os digo que ya están recibiendo toda su recompensa.
(EUNSA) "Por lo tanto,
cuando des limosna no lo vayas pregonando, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, con el fin de que los alaben los hombres. En verdad os digo que ya recibieron su recompensa.
(Jünemann)
Cuando, pues, hicieres limosna, no trompetees delante de ti, como los hipócritas hacen en las sinagogas y en las calles, para ser glorificados de los hombres. En verdad dígoos, reciben su galardón.
(LBLA) Por eso,
cuando des limosna, no toques trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser alabados por los hombres. En verdad os digo que ya han recibido su recompensa.
(NBLH) "Por eso,
cuando des limosna, no toques trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser alabados por los hombres. En verdad les digo que ya han recibido su recompensa.
(NT BAD)
Cuando des alguna limosna, no lo andes proclamando como los hipócritas, que tocan trompetas en las sinagogas y en las calles para que la gente se fije en lo caritativos que son. ¡Te aseguro que, aparte de eso, no tendrán otra recompensa!
(NT Besson)
Cuando, pues, hicieres limosnas, no toques trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser alabados por los hombres. De cierto os digo que cobran su salario.
(PER)
Cuando des limosna no hagas tocar la trompeta por delante, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles para que los alabe la gente. Os aseguro que ya han recibido su paga.
(PJFA)
Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
(R1569) Pues
quando hazes limoſna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hazen los hypocritas, en las Synogas y en las plaças, para ſer eſtimados de los hõbres: decierto os digo que ya tienen ſu ſalario.
(RV1865) Pues
cuando haces limosna, no hagas tocar trompeta delante de tí, como hacen los hipócritas en las sinagogas, y en las plazas, para ser estimados de los hombres: de cierto os digo que ya tienen su galardón.
(RV1960 (T))
Cuando, pues, des limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser alabados por los hombres; de cierto os digo que ya tienen su recompensa.
(RV1995)
Cuando, pues, des limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser alabados por los hombres; de cierto os digo que ya tienen su recompensa.
(RVG10-R)
Cuando, pues, des limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser alabados de los hombres; de cierto os digo: Ya tienen su recompensa.
(SRV)
Cuando pues haces limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipσcritas en las sinagogas y en las plazas, para ser estimados de los hombres: de cierto os digo, que ya tienen su recompensa.
(SSE)
Cuando, pues, des limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipσcritas en las sinagogas y en las plazas, para tener gloria de los hombres; de cierto os digo, que ya tienen su recompensa.
(Stendal)
Cuando, pues, des limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipσcritas en las sinagogas y en las plazas, para tener gloria de los hombres; de cierto os digo, que ya tienen su recompensa.
(VM) Mas tϊ,
cuando haces limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipσcritas en las sinagogas y en las plazas, de modo que tengan gloria de los hombres.* En verdad os digo:* Ya tienen su galardσn.