¿Cuál es la forma correcta de leer el texto?

Pero qué tiene que ver el paraíso con la resurrección de Cristo, compañero Gudelsa? No te entiendo bien.
Es algo maravilloso saber que la vida eterna la podemos comenzar a tener desde HOY.
Cuando estamos en comunión con el amor del Padre y de su Enviado, Jesucristo, estamos en el paraíso.
La vida eterna no es solo una promesa para un lejano día futuro, sino que inicia hoy.

Les he escrito estas cosas a ustedes, los que creen en el nombre del Hijo de Dios, para que sepan que tienen vida eterna.

El ladrón iba a percibir la gracia y perdón de Dios ese mismo día. El ladrón iba a experimentar la comunión con Él ese mismo día. Quizá en los siguientes minutos u horas.
El que me ama, obedecerá mi palabra; y mi Padre lo amará, y vendremos a él, y con él nos quedaremos a vivir. (Juan 14:23)

Te comparto también, de mi Fe, este verso de Bahá'u'lláh
Oh, Hijo del Ser! Tu Paraíso es Mi amor; tu morada celestial, la reunión conmigo. Entra, no tardes (Las Palabras Ocultas, Bahá'u'lláh)
Bueno Alissa, sin duda, tú creencia es distinta a la mía, yo solo tengo un Dios y un nombre por medio del cual dirigirme a Él, el cual, es Jesús.
En este nombre y solo en Él está puesta mi fe.
En cuanto al comentario, del "hoy" me ratifico.
 
Te aseguro hoy, que estarás conmigo en el paraíso.

Esta es la forma correcta, pues Jesús no resucita hasta el tercer día, por lo que entender que ese mismo día estaría con Él en el paraíso, es fácil comprender que no puede ser.
También tenemos que el "estarás... conmigo en el paraíso" indica un futuro, el cuál será, en la resurrección, y para entrar al paraíso ha de ser en la primera redirección y no en la segunda.
.
Así tenemos que Jesús, le hace la promesa de que vivirá eternamente con Él, en ese último día, de vida, de sus cuerpos, en este mundo.
Y la promesa tendrá cumplimiento con la resurrección de los santos, a la segunda venida de Jesús.
-Tú no expones correctamente lo significado en las palabras de Jesús, sino la archiconocida herejía de la WatchTower. ¿Por qué comenzaste preguntando en el título del tema lo que solo querías enseñarnos?
 
-Tú no expones correctamente lo significado en las palabras de Jesús, sino la archiconocida herejía de la WatchTower. ¿Por qué comenzaste preguntando en el título del tema lo que solo querías enseñarnos?
He puesto, en principio, lo que voy a comentar y que es la pregunta del tema???
No comprendo tu extrañeza.
En cuanto a Tower, no sé quién es.
 
He puesto, en principio, lo que voy a comentar y que es la pregunta del tema???
No comprendo tu extrañeza.
En cuanto a Tower, no sé quién es.
-Puede ser que no conozcas a mister WatchTower pero seguramente que sí a su Sra. Torre del Vigía y su hija Atalaya. Conocemos a toda la familia que comienza con C.T.Russell, J. F. Rutherford, N. H. Knorr, F.W. Franz y todos los demás hasta el día de hoy. Es la única secta que se hizo una "Biblia" para su propio uso (la TNM) modificando el texto a su gusto y conveniencia. La versión castellana no es traducida del hebreo y griego ¡sino del inglés!
 
-Puede ser que no conozcas a mister WatchTower pero seguramente que sí a su Sra. Torre del Vigía y su hija Atalaya. Conocemos a toda la familia que comienza con C.T.Russell, J. F. Rutherford, N. H. Knorr, F.W. Franz y todos los demás hasta el día de hoy. Es la única secta que se hizo una "Biblia" para su propio uso (la TNM) modificando el texto a su gusto y conveniencia. La versión castellana no es traducida del hebreo y griego ¡sino del inglés!
Si te diriges a mi, no entiendo, nada de nada de lo que dices.
 
Si te diriges a mi, no entiendo, nada de nada de lo que dices.
-Pues te has explicado como un TTJJ. Si no eres ¡merecerías serlo! Quizás hayas leído su literatura. No creo que les estés haciendo la competencia a los heresiarcas que he nombrado. ¡Vaya coincidencia!
 
Muchas gracias a todos por participar, y por dejar sus opiniones.

Mi pregunta era porque hoy en día, todos, a la hora de escribir, empleamos los signos de puntuación para aclarar el significado de las expresiones que queremos transmitir.

Sin embargo, en el caso que nos ocupa de Jesús es diferente, porque en los manuscritos griegos más antiguos, no siempre se encuentra esos signos de puntuación, y de ahí las dudas en cuanto a si Jesús dijo: “Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso” o “Te aseguro hoy: estarás conmigo en el paraíso”.

Todo este problema viene porque los traductores, a la hora de copiar esta frase, lo vierten de una manera u otra según la fe que esos traductores profesen, y por eso encontramos diferentes versiones de la Biblia que ponen los dos puntos en la palabra “hoy:” mientras que, en otras biblias, no.

Sin embargo, y gracias a vuestra participación, ahora tengo una idea más clara sobre cómo interpretar correctamente la respuesta de Jesús.

Por eso deseo agradecer a “Gudelsa” su exposición del tema cuando explicó: “Te aseguro hoy, que estarás conmigo en el paraísoEsta es la forma correcta, pues Jesús no resucita hasta el tercer día, por lo que entender que ese mismo día estaría con Él en el paraíso, es fácil comprender que no puede ser.
También tenemos que el "estarás... conmigo en el paraíso" indica un futuro, el cuál será, en la resurrección.


Muy interesante este punto “Gudelsa”.

También el forista “P.Cespedes” hizo una exposición similar al decir: La Biblia misma te da la respuesta, como sigue: "Jesús le dijo: No me toques, PORQUE AÚN NO HE SUBIDO A MI PADRE" (Juan 20: 17).

Esas palabras fueron dichas por Jesús a María Magdalena después de haber resucitado de los muertos, o sea, que ÉL todavía no había subido al lugar donde estaba su Padre.

Si Jesús, después de resucitar, todavía no había subido a su Padre, ERA TOTALMENTE IMPOSIBLE QUE JESÚS Y EL LADRÓN ARREPENTIDO HUBIESEN SUBIDO AL PARAÍSO EL DÍA MISMO QUE JESÚS MURIO EN LA CRUZ (Lucas 23: 43).


Muchas gracias “P.Cespedes” por dejarme claro este asunto. Agradecido.

Y en general, agradecido a todos por opinar y por tomarse la molestia y el tiempo en verter sus puntos de vistas “y su fe” sobre este tema.
 
  • Like
Reacciones: Gudelsa
Bueno Alissa, sin duda, tú creencia es distinta a la mía, yo solo tengo un Dios y un nombre por medio del cual dirigirme a Él, el cual, es Jesús.
En este nombre y solo en Él está puesta mi fe.
En cuanto al comentario, del "hoy" me ratifico.
Hola Gudelsa

No te cuestiono por el significado de "hoy", mi hermano, sino por el de "paraíso".
¿Por qué "paraíso" necesariamente debe significar un estado sobrenatural futuro fuera de este planeta, y no con un estado en el que puedes acceder desde ya? ¿Qué no acaso nos dice la Escritura que Dios ya nos ha dado vida eterna, ya nos ha resucitado y exaltado? ¿Te das cuenta como el ladrón pudo acceder al paraíso en los siguientes minutos después de su declaración de fe, sin esperar ningún evento sobrenatural posterior?

Pero Dios, cuya misericordia es abundante, por el gran amor con que nos amó, nos dio vida junto con Cristo, aun cuando estábamos muertos en nuestros pecados (la gracia de Dios los ha salvado), y también junto con él nos resucitó, y asimismo nos sentó al lado de Cristo Jesús en los lugares celestiales (Efesios 2:4,5)
 
Muchas gracias a todos por participar, y por dejar sus opiniones.

Mi pregunta era porque hoy en día, todos, a la hora de escribir, empleamos los signos de puntuación para aclarar el significado de las expresiones que queremos transmitir.

Sin embargo, en el caso que nos ocupa de Jesús es diferente, porque en los manuscritos griegos más antiguos, no siempre se encuentra esos signos de puntuación, y de ahí las dudas en cuanto a si Jesús dijo: “Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso” o “Te aseguro hoy: estarás conmigo en el paraíso”.

Todo este problema viene porque los traductores, a la hora de copiar esta frase, lo vierten de una manera u otra según la fe que esos traductores profesen, y por eso encontramos diferentes versiones de la Biblia que ponen los dos puntos en la palabra “hoy:” mientras que, en otras biblias, no.

Sin embargo, y gracias a vuestra participación, ahora tengo una idea más clara sobre cómo interpretar correctamente la respuesta de Jesús.

Por eso deseo agradecer a “Gudelsa” su exposición del tema cuando explicó: “Te aseguro hoy, que estarás conmigo en el paraísoEsta es la forma correcta, pues Jesús no resucita hasta el tercer día, por lo que entender que ese mismo día estaría con Él en el paraíso, es fácil comprender que no puede ser.
También tenemos que el "estarás... conmigo en el paraíso" indica un futuro, el cuál será, en la resurrección.


Muy interesante este punto “Gudelsa”.

También el forista “P.Cespedes” hizo una exposición similar al decir: La Biblia misma te da la respuesta, como sigue: "Jesús le dijo: No me toques, PORQUE AÚN NO HE SUBIDO A MI PADRE" (Juan 20: 17).

Esas palabras fueron dichas por Jesús a María Magdalena después de haber resucitado de los muertos, o sea, que ÉL todavía no había subido al lugar donde estaba su Padre.

Si Jesús, después de resucitar, todavía no había subido a su Padre, ERA TOTALMENTE IMPOSIBLE QUE JESÚS Y EL LADRÓN ARREPENTIDO HUBIESEN SUBIDO AL PARAÍSO EL DÍA MISMO QUE JESÚS MURIO EN LA CRUZ (Lucas 23: 43).


Muchas gracias “P.Cespedes” por dejarme claro este asunto. Agradecido.

Y en general, agradecido a todos por opinar y por tomarse la molestia y el tiempo en verter sus puntos de vistas “y su fe” sobre este tema.

Resumiendo tu larga respuesta, ya sabìas cual era la respuesta correcta y has abierto este hilo en forma de pregunta, hacièndonos creer falsamente, que tenìas tus dudas.
 
  • Like
Reacciones: Efe-E-Pe
Muchas gracias a todos por participar, y por dejar sus opiniones.

Mi pregunta era porque hoy en día, todos, a la hora de escribir, empleamos los signos de puntuación para aclarar el significado de las expresiones que queremos transmitir.

Sin embargo, en el caso que nos ocupa de Jesús es diferente, porque en los manuscritos griegos más antiguos, no siempre se encuentra esos signos de puntuación, y de ahí las dudas en cuanto a si Jesús dijo: “Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso” o “Te aseguro hoy: estarás conmigo en el paraíso”.

Todo este problema viene porque los traductores, a la hora de copiar esta frase, lo vierten de una manera u otra según la fe que esos traductores profesen, y por eso encontramos diferentes versiones de la Biblia que ponen los dos puntos en la palabra “hoy:” mientras que, en otras biblias, no.

Sin embargo, y gracias a vuestra participación, ahora tengo una idea más clara sobre cómo interpretar correctamente la respuesta de Jesús.

Por eso deseo agradecer a “Gudelsa” su exposición del tema cuando explicó: “Te aseguro hoy, que estarás conmigo en el paraísoEsta es la forma correcta, pues Jesús no resucita hasta el tercer día, por lo que entender que ese mismo día estaría con Él en el paraíso, es fácil comprender que no puede ser.
También tenemos que el "estarás... conmigo en el paraíso" indica un futuro, el cuál será, en la resurrección.


Muy interesante este punto “Gudelsa”.

También el forista “P.Cespedes” hizo una exposición similar al decir: La Biblia misma te da la respuesta, como sigue: "Jesús le dijo: No me toques, PORQUE AÚN NO HE SUBIDO A MI PADRE" (Juan 20: 17).

Esas palabras fueron dichas por Jesús a María Magdalena después de haber resucitado de los muertos, o sea, que ÉL todavía no había subido al lugar donde estaba su Padre.

Si Jesús, después de resucitar, todavía no había subido a su Padre, ERA TOTALMENTE IMPOSIBLE QUE JESÚS Y EL LADRÓN ARREPENTIDO HUBIESEN SUBIDO AL PARAÍSO EL DÍA MISMO QUE JESÚS MURIO EN LA CRUZ (Lucas 23: 43).


Muchas gracias “P.Cespedes” por dejarme claro este asunto. Agradecido.

Y en general, agradecido a todos por opinar y por tomarse la molestia y el tiempo en verter sus puntos de vistas “y su fe” sobre este tema.
Muy agradecido de servirte de ayuda, agradecido a Dios, pues solo somos instrumentos, de su buena voluntad, para con todos los que buscamos discernir la verdad.
Él, es quien nos guía, quien pone en los corazones de sus hijos; los buenos propósitos y los buenos deseos.
 
Para el forista “Ricardo”.


(Te agradezco nada me hayas agradecido, pues difiero totalmente de los participantes nombrados.)



Señor, está claro que usted “difiere totalmente de los participantes que yo nombré” sobre las opiniones de este tema. De hecho, sus aportaciones siempre lo han dejado bastante claro.

Sin embargo, el que yo agradezca de modo “general” la participación de “todos” es porque con las opiniones de cada uno, tanto en un sentido como en otro, me ayudaron a decidir.

Y por otro lado, también quería agradecer el tiempo empleado en participar.

Ése fue el sentir de mi agradecimiento.
 
  • Like
Reacciones: Gudelsa
Para el forista “Corajudo


(Resumiendo tu larga respuesta, ya sabías cuál era la respuesta correcta y has abierto este hilo en forma de pregunta, haciéndonos creer falsamente, que tenías tus dudas.)


Señor, no entiendo cómo llega usted a esa conclusión. Sobre todo porque yo argumento que lo que me ayudó a decidir fue saber que Jesús, después de morir, “aún no había subido al padre” Juan 20:17 que aportó el forista "P.Cespedes".

Y otro argumento que me ayudó fue el del forista “Gudelsa” que aportó este interesante comentario: “pues Jesús no resucita hasta el tercer día, por lo que entender que ese mismo día estaría con Él en el paraíso, es fácil comprender que no puede ser.
También tenemos que el "
estarás... conmigo en el paraíso" indica un futuro, el cuál será, en la resurrección.


¡Si después de explicar que estos fueron los argumentos que me ayudaron a tomar una decisión, usted concluye diciendo que yo ya tenía decidida la respuesta correcta…pues sinceramente!!!!!
 
  • Like
Reacciones: Gudelsa