Re: ¿Contiene Error la Bilbia?
Hola hermanos,
Creo que puedo compartirles algunas cosas. Para los que no me conocen, soy israelí, mi hermana tuvo una compañera de piso en Tel-Aviv que trabajaba en la Biblioteca Nacional de Jerusalén y me facilitó un libro que “no debía facilitarme”, es el Sefer Janoj hebreo (Libro de Enoc). Hay muchas versiones traducidas de textos egipcios, griegos e incluso eslovacos, pero este viene de la fuente original. Es cierto que hay muchos libros que no están en la Biblia, ya sean después del concilio de Nicea como en el Tridentino. Ha habido “tijeretazos” donde la Iglesia Católica borró partes, otras donde añadieron cosas, es decir, intencionadamente manipularon textos y pusieron partes que ahí no existen.
De la misma forma la Biblia, tristemente, no está sustentada en las fuentes sino en las casas traductores como la popular Reina y Valera. Estas “bases” que ellos tienen las revisan un y otra vez y sacan nuevas versiones pero ningún se basa en los textos hebreos o griegos sino en los cánones que ellos ya tienen estipulados.
La "Tanak" o llamado en griego: "Pentateuco", que traducimos al español como: "Antiguo Testamento" no fue escrito por hombres, obvio, no iba a ser escrito por burros o yeguas, otra cosa es ¿qué hombres la escribieron? He visto que más de uno ha dicho cosas que no están sustentadas en la Palabra de Dios. La Torá, principalmente, fue escrita por los Beni Elohim y dada a Moisés: “Entonces, ¿para qué sirve la ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniese la simiente a quien fue hecha la promesa; y fue ordenada por medio de Malajím en mano de un mediador.” (Gálatas 3:19) Y se reitera: “…vosotros que recibisteis la ley por disposición de Malajím, y no la guardasteis.” (Hechos 7:53)
Este libro compila 5 libros dentro de sí: Génesis, Éxodo, Levítico, Números y Deuteronomio, estos fueron entregados por medio de Malajím (ángeles) a Moshé (Moisés) en el Monte Sinaí. Estos escritos fueron legados a éste gran guía en letra "hebrea" -aunque el pueblo hablaba arameo. El hebreo nació de la mezcla del acadio, arameo y fenicio durante el "desplazamiento" de Abraham y su familia desde Ur de los caldeos en Sinar (Sumeria) hasta Haram. Durante estos años y en este recorrido nació este nombre "hebreo" que procede de "ibri" que significa "atraviesa", por lo que el apelativo de "hebreos" viene del arameo: "ibriím" (los que atravesaron), de donde también procede la palabra "ibriá", palabra latinizada de "iberia" puesto que esta fue la colonia más grande de judíos que existió desde el destierro de la nación en el 60 d.C. hasta la repatriación en 1.948.
El idioma hebreo no resulta fácil de traducir puesto que:
1. No tiene vocales
2. Hay palabras que no significan lo mismo en nuestro idioma o no existen.
3. En el alefato cada letra tiene un significado numérico.
4. Las palabras no solo tienen una traducción literal sino simbólica. O sea que, cada palabra tiene un simbolismo.
5. Muchas palabras pueden significar una cosa u otra con solo variar un pequeño detalle que en el hebreo original no existe, por lo que solo un erudito de las escrituras podría acercarse a una idea de lo que ello puede significar.
6. Una palabra puede significar una o varias cosas.
Todo esto lleva a resaltar que "la Biblia está mal traducida", por ello hay tantas traducciones, casas editoras y revisiones. Esto no significa que la Biblia sea un libro erróneo comparado con los pergaminos originales, más bien son asuntos puntuales de cara a estudios profundos o para resaltar palabras o frases relevantes. Gran cantidad de frases, para unos controversiales, para otros no resultan un problema a la hora de debatir puesto que hace falta siempre conocer la base original hebrea. Señalaré algunos aspectos como ejemplos:
En los libros de los profetas "Ishaiau" (Isaías) y "Jezkiel" (Ezequiel) ellos por palabra de Iehovah anuncian a un tal "rey de Tiro". Tiro es una ciudad cerca de Israel al sur del Líbano, pero, esta palabra que aparece en estos contextos no es "Tiro", sino "Tzoar" que en hebreo significa "Opositor-Rival", y es una forma de Dios dirigirse a Satanás.
"Hizo Dios al hombre del polvo de la tierra", la traducción original dice: "formó (capacitó, preparó) la Asamblea de Dios al Adam (hombre) del residuo -en hebreo está escrito: "afar" (residuo, lo que queda de algo), no "avak", que es "polvo"- de la Adamá ("el altísimo en la sangrienta") -nombre de la tierra-. Y la palabra aramea “adamá” quiere decir “humanidad”, no “Tierra”, en el contexto general.
"en el principio creó Dios los cielos y la tierra y la tierra estaba desordenada y vacía", para empezar, no puede haber un lugar que este: "desordenado", y al mismo tiempo "vacío". La escritura original hebrea dicta: "en lo creado, hizo la Asamblea de Dios esos los Shamaím y esa la Aretz, y la Aretz estaba en "tohú va bohú" (caos y oscuridad) y tinieblas estaban sobre la cara del abismo". Antes de continuar he de recordar que de igual modo que la traducción no dice lo mismo, cada una de las palabras que están escritas en la Biblia tienen un simbolismo y una cifra numérica equivalente. Así pues, la traducción "masticada" de este primer párrafo del Barashit (Génesis) dice: En lo [ya] creado, formó la Asamblea de Dios ese [lugar llamado] "allá arriba [hay] muchedumbres" (shamaim) y esa la "árida" (Aretz) -debido a la sequedad espiritual del momento- y la tierra estaba en caos [social] y oscuridad [moral], y el imperio satánico estaba reflejado en el abismo espiritual de la humanidad".
Por no ir más lejos, este como muchos pasajes más que todo del Pentateuco difieren mucho del texto hebreo pero lo importante es buscar y anhelar saber la verdad "tal como es".
Sobre los “Errores de la Biblia” quisiera aportar “algunos” poquitos “horrores” de traducción:
1. Adam y Java (Eva) estaban “astutos”, no desnudos (Génesis 2.25 y 3.7)
2. Adam y Java se ciñeron “cinturones”, no delantales (Génesis 3.7)
3. Eva dijo: “compré” varón, no “he adquirido” varón (Génesis 4.1)
4. La Árida estaba en “caos y soledad”, no desordenada y vacía (Génesis 1.2)
5. Las tinieblas estaban sobre la cara del “despeñadero”, no abismo (Génesis 1.2)
6. Tomarán a un judío del “ala”, no del manto (Zacarías 8.23)
7. Caín dijo a Elohim: “el que me halle me “dará golpes”, no dice que le matarán (Génesis 4.14)
8. Las ruedas iban donde el “viento” las llevaba, no el espíritu (Ezequiel 1.20)
9. Se pluraliza la palabra “nube” siendo que no existe en las escrituras un plural sino “solo” un singular: “la nube” (Anan), no existe “ananím”. Igual que se pluraliza “cielo” y “agua”.
10. Dice la Escritura: las “densidades”, no las nubes (Jueces 5.4; 1ª Reyes18.45; Job 22.14; Salmos 104.3)
11. Había “caídos” en la tierra en aquellos días, no gigantes (Génesis 6.4)
12. El “viento” de Elohim “revoloteaba”, no dice que se movía (Génesis 1.2)
13. Haya “[una] Entidad”, no dice ni firmamento, ni expansión (Génesis 1.6)
14. Hizo Elohim a Adam del “residuo” (de lo que ha quedado), no del polvo. Y ese error de traducción persiste en innumerables versículos (Génesis 2.7; 3.19; 13.16; 18.27; 26.15; Éxodo 8.12; Levítico 14.45; Números 23.10; Deuteronomio 32.24; Josué 7.6; 1ª Reyes 20.10; Job 2.12; 7.5; 10.9; 14.19; 17.16; 19.25; 20.11; 21.26; 22.24; 30.6; 34.15; 38.38; 39.14; 41.25; 42.6; Salmos 22.30; 30.10; 72.9; 103.14; Isaías 2.19; 25.12; 26.5, 19; 40.12; 47.1; 65.25; Lamentaciones 2.10; Ezequiel 24.7; 27.30; Daniel 12.2; Amós 2.7; Miqueas 1.10; 7.17; Habacuc 1.10)
15. El día que de él comieres “muerto morirás”, no dice: ciertamente morirás (Génesis 2.17)
16. “Desde el” principio era la “palabra”, no dice “en el principio”, ni tampoco “verbo”, la palabra verbo en griego es “rima”, y palabra es “logos” (Juan 1.1, 14; 1ª Juan 1.1)
17. “Porque tres son los que testifican, el espíritu y el agua, y la sangre y todos son dentro de uno”. A este texto le han añadido esto en varias versiones: “Tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan”. Esto fue añadido y no existe en la versión original, ni en la septuaginta (versión griega) vaya pecado! (1ª Juan 5:7)
18. En lo “encabezado”, no en el principio (Génesis 1.1)
19. Había cuatro “almas de vida”, no animales, ni seres vivientes (Apocalipsis 4.6-9; 5.6-14; 6.1-6; 7.11; 8.9; 14.3; 17.5; 19.4)
20. “Almas vivientes” (Nefesh Jaiá) -también usado para identificar la calidad espiritual de un hombre, a manera de “vida eterna”-, no “seres vivientes” (Génesis 1.20, 24; 2.19)
21. En el “Árido de los vivientes” (de los que tienen “vida”), no en la tierra de los seres vivientes (Job 28.13)
22. La semejanza (parentesco) de los cuatro “vivientes”, era de “hombres”, no dice: “y en medio de todo vi la figura de cuatro seres vivientes. Esta era su apariencia: había en ellos un parecido a seres humanos” (Ezequiel 1:5, 13-22; 10.17, 20) el texto del traductor es muy extenso, siendo que en hebreo solo dice: “el aspecto de los cuatro vivientes, era a semejanza de hombre”.
23. “Allá aguas” (refiriéndose a “arriba”), no cielos. Esta es la traducción al español de “rakiá” y “shamaim”, simplemente “cielos” en cuanto a la ideología de este término en la cultura griega. Shamaim es “Allá hay Aguas” (aguas son: naciones, pueblos, muchedumbres y lenguas. Apocalipsis 17.15), y “rakiá” es “Entidad”. Este error está en toda la Biblia.
24. “Cosmos”, no “mundo”. Otro gran error de los traductores, la palabra “cosmos” la reemplazaron por “mundo” (Éxodo 33.5-6; Deuteronomio 4.19; 2ª Samuel 1.24; Judit 1.14; 10.4; 1ª Macabeos 1.22; 2ª Macabeos 2.2; 3.12; 8:18; Proverbios 28.17; 29.17; Sabiduría 2.24; 9.3, 9; 11.17; 14.14; Isaías 3.19; 24.21; 40.26; 49.18; Jeremías 2.32; Mateo 16.26; Marcos 8.36; 14.9; 16.15; Lucas 9.25; Juan 1.9; 3.16-19; 6.14; 8.26; 9.39; 10.36; 11.27; 12.46-47; 16.8, 21, 28, 33; 17.5, 18; 18.37; 21.25; Hechos 17.24; Romanos 3.6; 5.12; 1ª Corintios 6.2; 7.31; 2ª Corintios 5.19; 1ª Timoteo 1.15; 6.7; Hebreos 10.5; 11.7; 1ª Juan 2.15; 4.1, 9; 5.4-5; 2ª Juan 1.7). En hebreo dicen “olam”, que realmente viene del acadio: “universo viviente”, no “mundo”, sino de “cosmón”: que es “universo de los vivientes”, que se aplica al coiné (griego antiguo)
25. Como he dicho, en hebreo sucede el mismo problema, han traducido “Olam” como “mundo” exclusivamente, siendo que esta palabra habla de “mundo, continente, nación y cosmos” dependiendo el caso, en lo que es el hebreo moderno.
26. Salía del Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro “cabezas”, no brazos (Génesis 2.10). Y la palabra “río” no es acorde al arameo, la más apropiada es “influencia” o “resplandor”.
27. Tenga dominio sobre el “Pez del Mar” (el Dragón del 2º cielo), el “Ave del cielo” (sistema aéreo de los mensajeros de Dios), sobre el “Behemá” (el “Behemot” o “leviatán serpiente tortuosa”) sobre todo el Árido y sobre todos los que se arrastran en él (Génesis 1.26)
28. Otro error tajante de los traductores, y cada vez más exagerado es suprimir –contra lo mismo dicho por Dios- su nombre y poner: “el Señor” (Adonai) siendo que “adoni” es simplemente “señor”, como se llama a cualquier persona, suprimiendo olímpicamente el nombre de Dios, tanto “Elohim” como “IeHoVaH”.
29. Hizo Elohim el “Behemá” (leviatán serpiente tortuosa) y los “reshem” (hombres que se arrastran bajo los valores mundanos o reptantes), y no está escrito “E hizo Dios los animales de la tierra según su especie, ganado según su especie y todo animal que se arrastra sobre la tierra según su especie”. El traductor reemplazó al “leviatán serpiente tortuosa” por “animales según su especie”, y “ganado” ¿de dónde sacan tales cosas para tergiversar las escrituras? (Génesis 1:25).
30. Así “explotaron” a los egipcios, no dice que los israelitas los despojaron, sino que los “explotaron” (Éxodo 12.16)
31. Les pondrá una “incisión subcutánea”, no marca –la palabra griega proviene de “estigma”- (Apocalipsis 13.16-17; 14.9, 11; 15.2; 16.2; 19.20; 20.4)
32. Dioses “están de pie” en la Asamblea de Dios, [él] en medio de los dioses juzga. No dice: Dios se levanta en la reunión de los dioses (Salmos 82:1)
33. Los hijos de Iafet (Jafet):…“Media” y “Grecia”, no traduce Madai y Javán que significa precisamente eso (Génesis 10.2, 4; Crónicas 1.5, 7; Isaías 66.19; Ezequiel 27.13, 19)
34. Hijos de “Etiopía”, y tierra de “Etiopia”, no simplemente Cus (Génesis 2.13; Génesis 10.6-8; Crónicas 1.8-10; Salmos 7.1; Ezequiel 38.5)
35. Hijos de Ham (Cam):… “Egipto”, linaje de “Egipto”, no solamente Mizraim (Génesis 10.6, 13; Crónicas 1.8, 11)
36. A “Persia”, no petrusim (Génesis 10.14; Crónicas 1.12)
37. Los hijos de Shem (Sem):… “Asiria”, no simplemente Asur (Génesis 10.22; Crónicas 1.17; 2.24, 4.5)
38. El “monstruo”, “dragón” o “chacal”, viene del hebreo: “Teanin” y que se refiere al “dag” o “el pez”, que es lo mismo que la “serpiente antigua”. Pero generalizan las palabras de acuerdo con el antojo del traductor, en todo caso se refiere al “Imperio Satánico”. Un ejemplo claro es el de Génesis 1.21 y Job 7.12.
39. La “serpiente fugitiva”, no serpiente tortuosa (Job 26.13)
40. Y su fruto será un “Seraf (serafín) que vuela”, no dice serpiente voladora (Isaías 14.29)
41. Leviatán serpiente “fugitiva”, no leviatán serpiente veloz; Leviatán serpiente “torcida” (deshonesta), no leviatán serpiente tortuosa; y matará al “Tanin” o “monstruo” (Isaías 27.1)
42. Dile al gobernador “opositor”, “rival” (Tzor), no dice Tiro (Isaías 23.1-17; Jeremías 25.22; 27.3; 47.4; Ezequiel 26.2-7, 15; 27.2-3, 8, 32; 28.2, 12; 29.18; Joel 3.4; Amós 1.9-10; Zacarías 9.2-3)
43. Los arrojó al “Tártaro”, no al infierno (2ª Pedro 2.4)
44. La palabra “Gehenon”, “Gehena” o “Lago”, lo traducen erróneamente como Infierno, siendo que esta palabra, Infierno, no aparece en toda la Biblia y es meramente relacionada con la mitología griega (Mateo 5.22, 29-10; 10.28; 18.9; 23.15, 33; Marcos 9.43, 45, 47; Lucas 12.5; Jaime (Santiago) 3.6)
45. Sacrificios a los “cabros” (masculino de “cabra”), no dice demonios (Levítico 17.7; Deuteronomio 32.17; 2ª Crónicas 11.15; Salmos 106.37)
ETC...