Biblistas católicos participaron en la versión DIOS HABLA HOY (opinen!)

<BLOCKQUOTE><font size="1" face="Helvetica, Verdana, Arial">Comentario:</font><HR>Originalmente enviado por Alejandro Riff:
Antes de responder a HAAZ y a OSO quiero saber saber si creen en:

LA INERRABILIDAD BIBLICA
LA INSPIRACION TOTAL DE LAS ESCRITURAS
LA PRESERVACION (a traves del tiempo)

Doctrinas fundamentales que "algunos" han dejado de lado.
Como para marcar posiciones.

Si algun otro forista desea opinar le pido que marque su posición tambien...

Mañana consteto...
Alejandro Riff.
[/quote]

Sí a las tres.

Jetonius

<{{{><
 
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="Helvetica, Verdana, Arial">Comentario:</font><HR>Originalmente enviado por OSO:
Bendiciones HAAZ y gracias por el enlace a ese epígarfe realmente preparado Jentonius ¿no crees?

Saludos
[/quote]


Así es hermano OSO, creo que es importante tener las dos "partes" del asunto antes de juzgar, más en un caso como el mío, en que los elementos de juicio son pocos. Por cierto que también la Reina-Valera 1960 tiene problemas de traducción.
 
Bueno, aquí va el material sobre la Nueva Versión Internacional (NVI)


NUEVA VERSION INTERNACIONAL
NUEVA ARMA PARA EL ECUMENISMO
BLAS GAETANI

Recientemente recibí en mi domicilio un prospecto magníficamente ilustrado y una carta en donde explicaba las grandes virtudes de una nueva Biblia llamada del Nuevo Milenio, es la NUEVA VERSION DE LA BIBLIA INTERNACIONAL.

La ponderación de ella es muy elocuente. Dice servir a las Iglesias en América Latina, que los traductores son muy versados en los idiomas originales de la Biblia, arameo, hebreo y griego, que reconocen su valor de revelación eterna e infalible. En el prefacio de la BIBLIA NUEVA VERSION INTERNACIONAL dice que los traductores fueron biblistas que representan a una docena de piases de habla española y que pertenecen a un buen número de denominaciones cristianas evangélicas. Que se aprovechó en buena medida el trabajo de investigaciones y exégesis que antes efectuaron los traductores de la NEW INTERNACIONAL VERSION, traducción de la BIBLIA en inglés. Dice también que se ha cuidado de no perder «NI UNA LETRA NI UNA TILDE DEL MENSAJE BÍBLICO. (Mt.5:18)»

La base para su traducción fue el TEXTO CRITICO GRIEGO. Cuando se dan diferencias sustanciales entre el texto crítico y el texto tradicional conocido como TEXTO RECEPTUS, la lectura incluye una nota con variante textual.

Al cotejar nueva VERSION INTERNACIONAL con la ANTIGUA VERSIÓN DE REINA- VALERA en- contramos un abismo de diferencia, a pesar de que se asegura que no perderá ni una letra ni una tilde, hay 1.200 eliminaciones y variantes, y aunque dicen que incluyen notas explicativas, no aparece ninguna explicación en los textos que han eliminado olímpicamente. Si esta versión la han comparado con la versión inglesa, tenemos que decir que ambas son versiones para dar lugar al ECUMENISMO y en palabras bíblicas para acelerar la APOSTASÍA, ya que los traductores no tuvieron en cuenta la sentencia bíblica «Sí alguno añadiere a estas cosas, Dios traerá sobre él las plagas que están escrita en este libro. Y si alguno quitare de las palabras del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del libro de la vida y de la Santa Ciudad y de las cosas que están escritas en este libro» (Ap.22: 18-19)

A continuación señalo algunas de las grandes diferencias y omisiones que tiene la NUEVA VERSION INTERNACIONAL, además de los que ya señalamos en la versión ECUMENICA (N.del E. se refiere a la Versión Popular denominada Dios Habla Hoy):

- Mateo 5:44 la mitad del versículo fue eliminado;
- 6:13 fue eliminado del texto «porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria por todos los siglos. Amén»;
- 23:14 fue eliminado completamente;

- Marcos 3:15 la mitad del versículo fue eliminado y omitido;
- 9:29 en este texto falta la palabra «ayuno»;
- 9:49 falta de este texto «y todo sacrificio será salado con sal»;
- 11:26 este texto es omitido completamente;
- 14:68 de este texto han omitido «y cantó el gallo»;
- 16:8-20 de esta porción bíblica dice – no está en los manuscritos más antiguos –(sin embargo en honor a la verdad en dos mns no está pero en los 12 restantes sí está);

- Lucas 5:38 la mitad del versículo fue omitido;
- 17:36 este texto fue eliminado completamente;
- 23:17 este texto fue eliminado completamente;

- Juan 5:4 este texto fue eliminado completamente;
- Juan 6:69 se eliminó «el Hijo del Dios viviente»;
- 8:1-11 de esta porción bíblica dice que no estás en los mns más antiguos (sin embargo en honor a la verdad en dos mns no está, pero en los 12 mns restantes sí está);

- Hechos 2:30 de este texto han eliminado «en cuanto a la carne levantaría al Cristo»;
- 15:34 se omitió todo el versículo;
- 20:21 se eliminó «del arrepentimiento para con Dios y de la fe»;
- 28:29 se omitió todo el versículo;

- Romanos 8:1 omitieron la mitad del versículo;
- 8:3 «semejanza de carne de pecado»;
- 13:9 se omitió «no dirás falso testimonio»;
- 14:10 dice tribunal de Dios en lugar de «tribunal de Cristo»;

- Gálatas 4:7 quitaron «por medio de Cristo»;

- Colosenses 1:14 eliminaron «por su sangre»;

- Apocalipsis 1:8 quitaron «principio y fin»;
- 5:14 eliminaron «al que vive por los siglos de los siglos»;
- 22:19 Pusieron «del árbol de la vida» cuando corresponde Dios quitará del libro de la vida»

- - - - - - - - - - - - -

Bueno, hasta aquí la nota.
No he revisado todas las observaciones. De todas formas, las vistas, coinciden con el informe.
Solo deseo mencionar que en algunas ocasiones que dice que el texto fue omitido, en realidad si lo fue en el versículo principal, pero fue aclarado como segundas formas en pie de página.

Un abrazo en Cristo



------------------
Daniel
(Juan 8:32) <:><
 
Daniel (Juan 8:32)

El caso que nos comentas de la NVI no es aislado; ¿has oido hablar de la Biblia Textual?, te pongo a continuación algunos versículos que me han enviado, y como son omitidos, alegando no estar en los mejores manuscritos, pero no explican el motivo o cambian el sentido.

Corresponden al libro de Mateo:

RV 60 1:25 Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS.

Biblia textual (BT) 1:25 Y no la conocía hasta que dio a luz un hijo; y llamó su nombre Jesús.


(En este caso no habría problema, ya que Lucas 2:7 lo repite)


*******************************************

RV 60 16:2 Mas él respondiendo, les dijo: Cuando anochece, decís: Buen tiempo; porque el cielo tiene arreboles.

16:3 Y por la mañana: Hoy habrá tempestad; porque tiene arreboles el cielo nublado. ¡Hipócritas! que sabéis distinguir el aspecto del cielo, ¡mas las señales de los tiempos no podéis!

16;4 La generación mala y adúltera demanda señal; pero señal no le será dada, sino la señal del profeta Jonás. Y dejándolos, se fue.


BT 16:2 Mas Él, respondiendo, les dijo:

16:3 á3â ELIMINADO

16:4 Una generación malvada y adúltera demanda una señal milagrosa, y señal no le será dada, sino la señal de Jonás. Y dejándolos, se fue.


***************************************

RV 60 17:20 Jesús les dijo: Por vuestra poca fe; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: Pásate de aquí allá, y se pasará; y nada os será imposible.

17:21 Pero este género no sale sino con oración y ayuno.

BT 17:20 Y les dice: Por vuestra poca fe; porque de cierto os digo: Cuando tengáis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: Pásate de aquí, allá, y se pasará; y nada os será imposible.

17:21 á21â ELIMINADO

********************************************

RV 60 18:10 Mirad que no menospreciéis a uno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven

siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos.

18:11 Porque el Hijo del Hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.

BT 18:10 Mirad, no menospreciéis a uno de estos pequeños. Porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos.



18:11 á11â ELIMINADO

******************************************

RV 60 21:43 Por tanto os digo, que el reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado a gente que produzca los frutos de él.

21:44 Y el que cayere sobre esta piedra será quebrantado; y sobre quien ella cayere, le desmenuzará.

BT 21:43 Por esto os digo que el reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado a un pueblo que produzca los frutos de él.

21:44 á44â ELIMINADO

********************************************


RV 60 23:13 Mas ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; pues ni entráis vosotros, ni dejáis entrar a los que están entrando.

23:14 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto hacéis largas oraciones; por esto recibiréis mayor condenación.

BT 23:13 Mas ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! pues cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; porque no entráis vosotros, ni a los que están entrando dejáis entrar.

23:14 á14â ELIMINADO

******************************************


RV 60 24:35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

BT 24: 35 El cielo y la tierra pasarán, pero que de ningún modo pasen mis palabras.


(El sentido es una súplica, no una afirmación)


*******************************************

Bueno, estoy investigando en ello.

Maripaz





------------------
Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio, y renueva un espíritu recto dentro de mí.(Salmo 51:10)
 
Muchas de las Biblias ya no especifican que el septimo día es el Shabat, sino que por costumbre se realice en domingo, también esta versión, en cuanto a los días de la creación no indica que fue "la tarde y el día, un día", "la tarde y el día, dos días", esto es la traducción correcta hebrea, ya que sabemos que Dios cuenta los días por tarde y noche, de tal suerte que el sabat comienza el viernes por la tarde y termina el sabado todo el día, otro que llamo mi atención es el versiculo de Isaias 8.20 donde dice "!a la Ley y al Testimonio!" este ejemplar lo esta quitando, esta apostasia biblica esta rompiendo con varias aspectos biblicos, espero necesario guardar los que tengamos computadora una versión original de las escrituras para los tiempos postreros pues como veo la situación se estan confundiendo las escrituras, y es lo unico que heredaremos a las futuras generaciones de verdaderos cristianos.
 
Bendiciones hermanos.

Esto está poniendose mas dificil...la presión por desechar versiones como la versión RV60 que es la mas popular en muchos paises a través de "nuevas y mejores traducciones" terminará cumpliendo su cometido de hacer decir lo que en realidad no decía y esto para un pueblo que proclama como única norma de fe y conducta el principio de la sola sciptura se vuelve relamente un asunto sumamente delicado.

Gracias por su preciosa contribución Juan y Maripaz y a todos los que participen con sus preciosas aportaciones.
 
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="Helvetica, Verdana, Arial">Comentario:</font><HR>Originalmente enviado por OSO:
Bendiciones hermanos.

Esto está poniendose mas dificil...la presión por desechar versiones como la versión RV60 que es la mas popular en muchos paises a través de "nuevas y mejores traducciones" terminará cumpliendo su cometido de hacer decir lo que en realidad no decía y esto para un pueblo que proclama como única norma de fe y conducta el principio de la sola sciptura se vuelve relamente un asunto sumamente delicado.

Gracias por su preciosa contribución Juan y Maripaz y a todos los que participen con sus preciosas aportaciones.

[/quote]


OSO:
Aunque es cierto que la RV60 es la más popular, eso no significa que sea la mejor (si es que existe "la mejor"). La RV60 también tiene "problemas" de traducción, pero como la queremos tanto, no la "atacamos". De hecho en RV60 dice "cosas que no decía"!!!!! Insisto en la necesidad de las diversas traducciones para tratar de discernir el significado apropiado.