Biblia femenina ???????????????????

3 Mayo 2010
6.379
35
39
A ver Opiniones ....


CULTURA : LA HIZO LA IGLESIA EVANGELICA ALEMANA Y YA VENDIO MAS DE 20.000 EJEMPLARES

Dios también es femenino en una nueva y audaz versión de la Biblia


"Biblia en un lenguaje más justo" fue elaborado por un grupo de especialistas. Dios es llamado "El", "Ella", "El Eterno" y "La Eterna". También hay apóstolas y fariseas.
<center>
t039dh20.jpg


bt_prev.gif
1 de 1
bt_next.gif



</center>

Araceli Viceconte BERLIN CORRESPONSAL





La Biblia vuelve a ser un éxito de ventas en Alemania, pero en versiones que escandalizan a ortodoxos y puristas. Ahora, se trata de una versión políticamente correcta del Texto Sagrado, en la que Dios puede ser "la Eterna" y se habla de "nuestra Madre y nuestro Padre que están en los Cielos".

El año pasado se había publicado una suerte de Biblia "popular" (Volxsbibel), donde no se multiplican panes sino hamburguesas y Jesús habla con muletillas de adolescentes como "cool" o "fashion". La reciente Biblia en un lenguaje más justo ("Bibel in gerechter Sprache") es fruto de cinco años de trabajo de especialistas y teólogos de la Iglesia Evangélica alemana, que querían más "justicia de género y sensibilidad para el diálogo judeocristiano". Cuarenta y dos mujeres y diez hombres tradujeron pasajes de la Biblia a partir del hebreo y del griego, adaptando las expresiones originales a una visión más "actual" de lo que representan Dios o el Espíritu Santo.

"Si usted como mujer quiere sentirse incluida en la Biblia, si usted ya no quiere llamar "Señor" a Dios, si usted quiere trabajar con una traducción que intenta ser justa con los géneros y renunciar a las interpretaciones antijudaicas, ésta es su Biblia", afirma el texto de promoción de la Biblia...., que ya agotó 20 mil ejemplares y va por la segunda edición.

Para el lector, lo más extraño es tal vez que el texto utiliza distintos términos para llamar a Dios: El, Ella, la Eterna, el Eterno, la Viviente, Adonai... Aparecen apóstolas, fariseas, diaconisas y profetisas. La nueva versión del Padrenuestro dice: "Tú, Dios, eres nuestro Padre y Madre en el Cielo, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu mundo justo, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo..."

La teóloga Claudia Janssen tradujo, por ejemplo, la Epístola de San Pablo a los romanos y en el capítulo 12 (9-12) dice (en una versión aproximada): "Amense de corazón como hermanos y hermanas y supérense a ustedes mismos en este aspecto, demostrando respeto mutuo. No ahorren en entusiasmo, déjense encender por la fuerza del espíritu respetándose mutuamente y juéguense por la Viviente. Alégrense, porque tienen esperanza. Aguanten la necesidad y no dejen de rezar. Compartan lo que tienen con hermanas y hermanos santos."

En este caso, aparece hermanas y hermanos (en alemán una sola palabra, Geschwister) y "la Viviente" (en alemán die Lebendige), en vez de "El Señor". En otros pasajes se suplanta al hijo por una palabra neutra en alemán (das Kind), que señala tanto al hijo varón como a la hija mujer. Además, en vez de siervos, se habla de "trabajadores esclavos", de "desocupados" y también de "esclavas sexuales".

En una entrevista con la versión online de la revista Spiegel, la teóloga Janssen se defendió de quienes la acusan de tergiversar la historia queriendo "feminizar" la Roma patriarcal. "Sólo escribimos la forma masculina cuando hay pruebas definitivas de que no había mujeres", declaró Janssen. En el caso de las Cartas de San Pablo, asegura que el apóstol utiliza la expresión adelphoi, que puede referirse a hombres y mujeres. "San Pablo hace una lista de saludos y menciona los nombres de muchas mujeres. Que Pablo haya sido despectivo con las mujeres para mí no es un hecho histórico", advierte Janssen. Y explica que llamar a Dios "la Viviente" no es una contradicción, porque San Pablo no pensaba en Dios como hombre sino que simplemente lo llamaba con palabras masculinas.

"Lutero no se habría alegrado para nada con esta Biblia", concluyó el prestigioso diario Frankfurter Allgemeine. "Los protestantes se hicieron grandes porque no aceptaron todo lo que decía el Papa. Ya es hora de sacudir el polvo a la Biblia de Lutero", consideró en cambio el diario Evangelische Sonntagszeitung. "La pregunta es si Biblia... quedará en divertimento académico o si será una Biblia popular que pueda sobrevivir junto a la de Lutero", agrega el diario evangélico.

En su página web, las autoras del proyecto explican que su inspiración fueron las traducciones de la Biblia hechas en Estados Unidos en un "lenguaje incluyente" ("inclusive language"). En Alemania, donde la Iglesia Evangélica es prácticamente tan importante como la Católica, desde hace una década se trabaja además con textos para misas evangélicas que permiten a las pastoras hablar también en femenino, en primera persona y dirigiéndose a las fieles.

"Una de las grandes ideas de la Biblia es la justicia. Hemos hecho una traducción que hace justicia a las mujeres, a los judíos, a los desfavorecidos", dijo a la agencia AFP Hanne Koehler, pastora y coordinadora del proyecto. Esta nueva traducción de la Biblia costó 400.000 euros y se financió sobre todo con donaciones.
 
Re: Biblia femenina ???????????????????

Bueno es que yo supongo que estas señoras le pidieron al espíritu santo cirección e hicieron juicio, creyeron que era verdad y lo aceptaron, eso es lo que hacen ellas, ellas decidieron que sus parámetros sería una traducción incluyente........


amén..........

como dijo el forista:



le pido al espiritu santo direccion y hago juicio ,,,


si creo que es verdad lo asepto si creo que no es verdad lo rechaso ,,,


y eso lo hago yo y lo hases tu ....la diferencia es los parametros que usamos ,,,



yo decidi que mi parametro seran los escritos de los profetas y apostoles de Jesus..


usted usa como parametro los escritos de su respectivo magisterio,,
 
Re: Biblia femenina ???????????????????

"No tiene género"


Sobre las modificaciones lingüísticas de la nueva versión alemana de la Biblia, el sacerdote y biblista Ariel Alvarez Valdez sostuvo que plantean un error. "Los Antiguos Testamentos parten de posturas absolutamente machistas respecto de la figura de la mujer, pero en el Nuevo Testamento ésta alcanza una recuperación sublime, con la aparición de María. Si se corrige el texto se pierde esa evolución y el sentido de esa recuperación", señaló.

"Más allá de la palabra con que se lo nombre, Dios es espíritu, no tiene género y no tiene corporalidad —continuó—. El texto bíblico está inspirado por Dios pero, por supuesto, es hijo de su tiempo. Ahora, si por ello empezamos a modificarlo en base a los conocimientos actuales, deberíamos comenzar por arrancar la primera hoja."


¿ que opinais ?
 
Re: Biblia femenina ???????????????????

Para el lector, lo más extraño es tal vez que el texto utiliza distintos términos para llamar a Dios: El, Ella, la Eterna, el Eterno, la Viviente, Adonai... Aparecen apóstolas, fariseas, diaconisas y profetisas. La nueva versión del Padrenuestro dice: "Tú, Dios, eres nuestro Padre y Madre en el Cielo, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu mundo justo, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo..."


Fijense en la moderna version del Padre Nuestro ....
 
Re: Biblia femenina ???????????????????

........ y que opina Ud. libetad?
 
Re: Biblia femenina ???????????????????

El profeta Isaías hace muchos años atrás, trató de dar a conocer a los habitantes de la tierra, que la iglesia sufriría la influencia de un espíritu de matriarcado, bajo el control de una potestad que más adelante en las mismas escrituras se revela como “Jezabel”.
[FONT=&quot]En Edén, Satanás engañó a la mujer instándola a asumir facultades que no le correspondían (1ª Ti. 2:12), de tal manera que se quebrantó el orden de autoridad establecido por el Espíritu Santo. En nuestro tiempo vuelve a introducir en la iglesia la mentira (Gn. 3:1), disimulada en un seductor discurso acerca del liderazgo femenino, también conocido como “la reivindicación del ministerio de la mujer”, el cual es empleado por los falsos enseñadores para motivar a la mujer a dar la espalda a lo que Dios dice categóricamente en su palabra, y a emprender una marcha desenfrenada para “conquistar” el lugar que bíblicamente le corresponde al hombre.[/FONT]
 
Re: Biblia femenina ???????????????????

........ y que opina Ud. libetad?


[FONT=&quot] falsos enseñadores para motivar a la mujer a dar la espalda a lo que Dios dice categóricamente en su palabra, y a emprender una marcha desenfrenada para “conquistar” el lugar que bíblicamente le corresponde al hombre.




Falsos enseñadores para motivar a la mujer a dar la espalda a lo que DIOS dice categoricamente en su PALABRA .....ES lo que El Enemigo de DIOS desea a capa y a espada ......
[/FONT]
 
Re: Biblia femenina ???????????????????

[FONT=&quot]“[/FONT]No vestirá la mujer traje de hombre, ni el hombre vestirá ropa de mujer; porque abominación es a Jehová tu Dios cualquiera que esto hace” (Dt. 22:5)​

[FONT=&quot] [/FONT]
BIBLIA FEMENINA O TRADUCCIÓN EN LENGUAJE MAS JUSTO

1Este “ministerio femenino restaurado”, ha llegado a cometer la blasfemia de “traducir” una “biblia de género femenino”, nuevo texto bíblico que evita denominar “Señor” a Dios e introduce términos neutros, denominada: “La Biblia en lenguaje más justo”.
Esta herejía fue “compuesta” por 52 personas, 42 mujeres y 10 hombres, supuestos, protestantes.
“Cada traducción es una interpretación y, a veces, es bueno que las escrituras sagradas se adapten a la realidad social de la época”, atinó a decir un vocero de esa organización dedicada a la difusión de la Biblia y cuya comisión directiva encabeza una mujer, Martha de Dergarabedián.
Esta abominable falsa biblia, se vende bajo la consigna:

Si usted como mujer quiere sentirse incluida, si usted ya no quiere llamar “Señor” a Dios, si usted quiere trabajar con una traducción que intenta ser justa con los géneros y renunciar a las interpretaciones anti judaicas, ésta es su Biblia
Demás está decir que la primera edición se agotó rápidamente. Y los “líderes” de las iglesias cristianas, en su mayoría, solo tienen en sus bocas palabras de elogios para esta “traducción de lenguaje más justo”
Versión con un Dios asexual: Un Dios sin sexo y la eliminación de expresiones misóginas o antisemitas son los principales cambios que introduce la Biblia en “lenguaje más justo”, “políticamente correcta” o de “género femenino” de reciente aparición en Alemania. La versión omite la denominación Señor y opta por términos sexualmente neutrales como la Eternidad, la santidad o Adonaj, procedente del hebreo. Tampoco habla de Padre, sino de Padre-Madre. A Dios se lo denomina en forma indistinta: El, Ella, la Eterna, el Eterno, la Viviente. Y ya no se refiere al hijo de Dios sino al niño de Dios. En este caso también utiliza la palabra neutra en alemán “das king”, que designa tanto al hijo varón como a la hija mujer.” [1Tomado de Diario La Calle, Argentina]
Todo esto proviene de la restauración de un incoherente ministerio femenino o establecimiento de un sacerdocio femenino.
[FONT=&quot] [/FONT]
EL MODELO ES SARA Y NO EVA
 
Re: Biblia femenina ???????????????????

A ver Opiniones ....


CULTURA : LA HIZO LA IGLESIA EVANGELICA ALEMANA Y YA VENDIO MAS DE 20.000 EJEMPLARES

Dios también es femenino en una nueva y audaz versión de la Biblia


"Biblia en un lenguaje más justo" fue elaborado por un grupo de especialistas. Dios es llamado "El", "Ella", "El Eterno" y "La Eterna". También hay apóstolas y fariseas.
<center>
t039dh20.jpg


bt_prev.gif
1 de 1
bt_next.gif



</center>

Araceli Viceconte BERLIN CORRESPONSAL





La Biblia vuelve a ser un éxito de ventas en Alemania, pero en versiones que escandalizan a ortodoxos y puristas. Ahora, se trata de una versión políticamente correcta del Texto Sagrado, en la que Dios puede ser "la Eterna" y se habla de "nuestra Madre y nuestro Padre que están en los Cielos".

El año pasado se había publicado una suerte de Biblia "popular" (Volxsbibel), donde no se multiplican panes sino hamburguesas y Jesús habla con muletillas de adolescentes como "cool" o "fashion". La reciente Biblia en un lenguaje más justo ("Bibel in gerechter Sprache") es fruto de cinco años de trabajo de especialistas y teólogos de la Iglesia Evangélica alemana, que querían más "justicia de género y sensibilidad para el diálogo judeocristiano". Cuarenta y dos mujeres y diez hombres tradujeron pasajes de la Biblia a partir del hebreo y del griego, adaptando las expresiones originales a una visión más "actual" de lo que representan Dios o el Espíritu Santo.

"Si usted como mujer quiere sentirse incluida en la Biblia, si usted ya no quiere llamar "Señor" a Dios, si usted quiere trabajar con una traducción que intenta ser justa con los géneros y renunciar a las interpretaciones antijudaicas, ésta es su Biblia", afirma el texto de promoción de la Biblia...., que ya agotó 20 mil ejemplares y va por la segunda edición.

Para el lector, lo más extraño es tal vez que el texto utiliza distintos términos para llamar a Dios: El, Ella, la Eterna, el Eterno, la Viviente, Adonai... Aparecen apóstolas, fariseas, diaconisas y profetisas. La nueva versión del Padrenuestro dice: "Tú, Dios, eres nuestro Padre y Madre en el Cielo, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu mundo justo, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo..."

La teóloga Claudia Janssen tradujo, por ejemplo, la Epístola de San Pablo a los romanos y en el capítulo 12 (9-12) dice (en una versión aproximada): "Amense de corazón como hermanos y hermanas y supérense a ustedes mismos en este aspecto, demostrando respeto mutuo. No ahorren en entusiasmo, déjense encender por la fuerza del espíritu respetándose mutuamente y juéguense por la Viviente. Alégrense, porque tienen esperanza. Aguanten la necesidad y no dejen de rezar. Compartan lo que tienen con hermanas y hermanos santos."

En este caso, aparece hermanas y hermanos (en alemán una sola palabra, Geschwister) y "la Viviente" (en alemán die Lebendige), en vez de "El Señor". En otros pasajes se suplanta al hijo por una palabra neutra en alemán (das Kind), que señala tanto al hijo varón como a la hija mujer. Además, en vez de siervos, se habla de "trabajadores esclavos", de "desocupados" y también de "esclavas sexuales".

En una entrevista con la versión online de la revista Spiegel, la teóloga Janssen se defendió de quienes la acusan de tergiversar la historia queriendo "feminizar" la Roma patriarcal. "Sólo escribimos la forma masculina cuando hay pruebas definitivas de que no había mujeres", declaró Janssen. En el caso de las Cartas de San Pablo, asegura que el apóstol utiliza la expresión adelphoi, que puede referirse a hombres y mujeres. "San Pablo hace una lista de saludos y menciona los nombres de muchas mujeres. Que Pablo haya sido despectivo con las mujeres para mí no es un hecho histórico", advierte Janssen. Y explica que llamar a Dios "la Viviente" no es una contradicción, porque San Pablo no pensaba en Dios como hombre sino que simplemente lo llamaba con palabras masculinas.

"Lutero no se habría alegrado para nada con esta Biblia", concluyó el prestigioso diario Frankfurter Allgemeine. "Los protestantes se hicieron grandes porque no aceptaron todo lo que decía el Papa. Ya es hora de sacudir el polvo a la Biblia de Lutero", consideró en cambio el diario Evangelische Sonntagszeitung. "La pregunta es si Biblia... quedará en divertimento académico o si será una Biblia popular que pueda sobrevivir junto a la de Lutero", agrega el diario evangélico.

En su página web, las autoras del proyecto explican que su inspiración fueron las traducciones de la Biblia hechas en Estados Unidos en un "lenguaje incluyente" ("inclusive language"). En Alemania, donde la Iglesia Evangélica es prácticamente tan importante como la Católica, desde hace una década se trabaja además con textos para misas evangélicas que permiten a las pastoras hablar también en femenino, en primera persona y dirigiéndose a las fieles.

"Una de las grandes ideas de la Biblia es la justicia. Hemos hecho una traducción que hace justicia a las mujeres, a los judíos, a los desfavorecidos", dijo a la agencia AFP Hanne Koehler, pastora y coordinadora del proyecto. Esta nueva traducción de la Biblia costó 400.000 euros y se financió sobre todo con donaciones.

Saludos.

La mayoría de los Alemanes no son evangélicos, sino Luteranos.
 
Re: Biblia femenina ???????????????????

A ver Opiniones ....


CULTURA : LA HIZO LA IGLESIA EVANGELICA ALEMANA Y YA VENDIO MAS DE 20.000 EJEMPLARES

Dios también es femenino en una nueva y audaz versión de la Biblia


"Biblia en un lenguaje más justo" fue elaborado por un grupo de especialistas. Dios es llamado "El", "Ella", "El Eterno" y "La Eterna". También hay apóstolas y fariseas.
<center>
t039dh20.jpg


bt_prev.gif
1 de 1
bt_next.gif



</center>

Araceli Viceconte BERLIN CORRESPONSAL





La Biblia vuelve a ser un éxito de ventas en Alemania, pero en versiones que escandalizan a ortodoxos y puristas. Ahora, se trata de una versión políticamente correcta del Texto Sagrado, en la que Dios puede ser "la Eterna" y se habla de "nuestra Madre y nuestro Padre que están en los Cielos".

El año pasado se había publicado una suerte de Biblia "popular" (Volxsbibel), donde no se multiplican panes sino hamburguesas y Jesús habla con muletillas de adolescentes como "cool" o "fashion". La reciente Biblia en un lenguaje más justo ("Bibel in gerechter Sprache") es fruto de cinco años de trabajo de especialistas y teólogos de la Iglesia Evangélica alemana, que querían más "justicia de género y sensibilidad para el diálogo judeocristiano". Cuarenta y dos mujeres y diez hombres tradujeron pasajes de la Biblia a partir del hebreo y del griego, adaptando las expresiones originales a una visión más "actual" de lo que representan Dios o el Espíritu Santo.

"Si usted como mujer quiere sentirse incluida en la Biblia, si usted ya no quiere llamar "Señor" a Dios, si usted quiere trabajar con una traducción que intenta ser justa con los géneros y renunciar a las interpretaciones antijudaicas, ésta es su Biblia", afirma el texto de promoción de la Biblia...., que ya agotó 20 mil ejemplares y va por la segunda edición.

Para el lector, lo más extraño es tal vez que el texto utiliza distintos términos para llamar a Dios: El, Ella, la Eterna, el Eterno, la Viviente, Adonai... Aparecen apóstolas, fariseas, diaconisas y profetisas. La nueva versión del Padrenuestro dice: "Tú, Dios, eres nuestro Padre y Madre en el Cielo, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu mundo justo, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo..."

La teóloga Claudia Janssen tradujo, por ejemplo, la Epístola de San Pablo a los romanos y en el capítulo 12 (9-12) dice (en una versión aproximada): "Amense de corazón como hermanos y hermanas y supérense a ustedes mismos en este aspecto, demostrando respeto mutuo. No ahorren en entusiasmo, déjense encender por la fuerza del espíritu respetándose mutuamente y juéguense por la Viviente. Alégrense, porque tienen esperanza. Aguanten la necesidad y no dejen de rezar. Compartan lo que tienen con hermanas y hermanos santos."

En este caso, aparece hermanas y hermanos (en alemán una sola palabra, Geschwister) y "la Viviente" (en alemán die Lebendige), en vez de "El Señor". En otros pasajes se suplanta al hijo por una palabra neutra en alemán (das Kind), que señala tanto al hijo varón como a la hija mujer. Además, en vez de siervos, se habla de "trabajadores esclavos", de "desocupados" y también de "esclavas sexuales".

En una entrevista con la versión online de la revista Spiegel, la teóloga Janssen se defendió de quienes la acusan de tergiversar la historia queriendo "feminizar" la Roma patriarcal. "Sólo escribimos la forma masculina cuando hay pruebas definitivas de que no había mujeres", declaró Janssen. En el caso de las Cartas de San Pablo, asegura que el apóstol utiliza la expresión adelphoi, que puede referirse a hombres y mujeres. "San Pablo hace una lista de saludos y menciona los nombres de muchas mujeres. Que Pablo haya sido despectivo con las mujeres para mí no es un hecho histórico", advierte Janssen. Y explica que llamar a Dios "la Viviente" no es una contradicción, porque San Pablo no pensaba en Dios como hombre sino que simplemente lo llamaba con palabras masculinas.

"Lutero no se habría alegrado para nada con esta Biblia", concluyó el prestigioso diario Frankfurter Allgemeine. "Los protestantes se hicieron grandes porque no aceptaron todo lo que decía el Papa. Ya es hora de sacudir el polvo a la Biblia de Lutero", consideró en cambio el diario Evangelische Sonntagszeitung. "La pregunta es si Biblia... quedará en divertimento académico o si será una Biblia popular que pueda sobrevivir junto a la de Lutero", agrega el diario evangélico.

En su página web, las autoras del proyecto explican que su inspiración fueron las traducciones de la Biblia hechas en Estados Unidos en un "lenguaje incluyente" ("inclusive language"). En Alemania, donde la Iglesia Evangélica es prácticamente tan importante como la Católica, desde hace una década se trabaja además con textos para misas evangélicas que permiten a las pastoras hablar también en femenino, en primera persona y dirigiéndose a las fieles.

"Una de las grandes ideas de la Biblia es la justicia. Hemos hecho una traducción que hace justicia a las mujeres, a los judíos, a los desfavorecidos", dijo a la agencia AFP Hanne Koehler, pastora y coordinadora del proyecto. Esta nueva traducción de la Biblia costó 400.000 euros y se financió sobre todo con donaciones.

Los evangélicos no son Luteranos, pues el termino "evangélico" para referirse al protestantismo Norteamericano (bautistas, metodistas, pentecostales, y otras denominaciones).
 
Re: Biblia femenina ???????????????????

Los evangélicos no son Luteranos, pues el termino "evangélico" para referirse al protestantismo Norteamericano (bautistas, metodistas, pentecostales, y otras denominaciones).


A ver Juanito y si no entiendes me avisa ¿ QUE que opinas de la falsa Biblia esta femenina ?
 
Re: Biblia femenina ???????????????????

[FONT=&quot]JEZABEL EN LA IGLESIA[/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
“Pero tengo unas pocas cosas contra ti: que toleras que esa mujer Jezabel, que se dice profetisa, enseñe y seduzca a mis siervos a fornicar y a comer cosas sacrificadas a los ídolos” (Ap. 2:20)​

[FONT=&quot] [/FONT]
Con la llegada del protervo “movimiento feminista” al seno de la iglesia, algunos, dentro de la profesión cristiana, que apoyan este “nuevo sentir de la humanidad sin Cristo”, supuestamente, “más evolucionado socialmente”, que ataca las diferencias que “Dios estableció en la creación entre el hombre y la mujer”, han intentado introducir “nuevas luces” sobre la orden apostólica de que la mujer debe guardar silencio en la asamblea.
Jezabel, fue una fuerte opositora a la doctrina enseñada por los profetas de Dios, creadora de un falso sacerdocio y logró que Acab, su esposo y rey de Israel, construyera imágenes a sus ídolos, Baal y Asera, y les rindiera culto.
“IGUALDAD DE GENERO EN LA ADORACION”, un dios masculino y un dios femenino. Esto equivale a gran parte de la iglesia actual que, ante los ojos del mundo rinde culto y adoración a Dios, pero en realidad siguen las obras y la doctrina del Diablo del culto y honra a sí mismos, honra para el hombre y honra para la mujer (que en su interior tienen “escondido un héroe”), ocultos tras la pantalla de una falsa adoración a Dios, donde Dios es el “genio de la lámpara” que debe otorgar todos los deseos a sus criaturas donde el hombre quiere vivir honrado como magnate y la mujer como princesa, al “mismo nivel” del varón; ya que ella también se merece” el ministerio, el sacerdocio y la gloria. Recordemos que ministraban 400 sacerdotes de baal, y 450 sacerdotes de asera que comían a la mesa de Jezabel. Cada uno (Acab y Jezabel) constituyó su propio sacerdocio; uno para el dios masculino, y el otro para él de “ellas”.
Jesús hace referencia directa a esta mujer en su mensaje a la iglesia en Tiatira (Ap. 2:18-29).
Pero tengo unas pocas cosas contra ti; que toleras a esa mujer Jezabel. Eso es todo, sólo menciona el nombre. ¿Sería un miembro de esa iglesia llamado así? ¿Sería un símbolo y tipología, surgido del Antiguo Testamento? Es, sin lugar a dudas, un espíritu inmundo que ha entrado encubiertamente en la Iglesia del Señor yQue se dice profetisa
 
Re: Biblia femenina ???????????????????

No me extrañaria que otros grupos tambien saquen su pedazo de biblia como lo hizo lutero hace años.
 
Re: Biblia femenina ???????????????????

[FONT=&quot]¿Qué es una profetisa? ¿Por qué se hace la declaración de esta forma?: “Que se dice profetisa”. Ella pretendía ser una mujer inspirada, que había recibido alguna nueva revelación, visión o alumbramiento que, negado a los apóstoles, le había sido concedido, y ella lo proclamaba fundamentando en ello esta “nueva” enseñanza. El resultado de la misma, es declarado cuidadosamente por el Señor en las palabras: “Enseña y seduce a mis siervos”. La consecuencia de la enseñanza fue la seducción de los siervos de Dios, y su instrucción cobraba fuerza porque la mujer pretendía ser una mensajera inspirada.[/FONT]

Jezabel, estipuló que sus ídolos tuvieran el mismo trato que tenia Dios, ordenó exterminar a todos los profetas de Dios y los sustituyó por los profetas de baal (dios masculino), que no era otro que Baal-zebub, antítesis de Yahve, y los sacerdotes de Asera (dios femenino), “porque la mujer también tiene los mismos derechos”.
 
Re: Biblia femenina ???????????????????

A ver Juanito y si no entiendes me avisa ¿ QUE que opinas de la falsa Biblia esta femenina ?

En lo personal creo que esta biblia no persigue fines Espirituales.

Jesús resucito como "Hombre" y no como mujer. Dios Padre en cambio no tiene genero, pues no es hombre, ni mujer, es Dios. El uso "padre" es un termino utilizado por Cristo como "pedagogía" pues Dios "nos ama como un padre", y "nos ha adoptado".

Dios no tiene genero, Jesús si, la trinidad esta comprendida de esta forma.

Saludos.
 
Re: Biblia femenina ???????????????????

En lo personal creo que esta biblia no persigue fines Espirituales.

Jesús resucito como "Hombre" y no como mujer. Dios Padre en cambio no tiene genero, pues no es hombre, ni mujer, es Dios. El uso "padre" es un termino utilizado por Cristo como "pedagogía" pues Dios "nos ama como un padre", y "nos ha adoptado".

Dios no tiene genero, Jesús si, la trinidad esta comprendida de esta forma.

Saludos.



En lo personal creo que esta biblia no persigue fines Espirituales.


Conclusion que es Falsa , gracias mi amigo juanito por su opinion ....



¿ opiniones ? ¿ alguien mas opina ? ¿ oh es que estais de acuerdo con esta Biblia femenina?


 
Re: Biblia femenina ???????????????????

Los tiempos, las costumbres y el desvío de nuestros pensamientos, nos están llevando a cometer muchos equívocos, en algunos países se está retomando el concepto familia, tal como lo establece Dios en su Palabra, porque para algunos que no tienen el Espíritu de Dios, una familia es dos hombres y un hijo, oh dos mujeres y un hijo.
Este no es el concepto de Dios, de igual manera quienes se atreven a cabiar su palabra, se creen con mayor sabiduría de Dios, esta Biblia es una blasfemia para Dios. Caro les costará a los que han hecho esto con la Biblia. “Sus pensamientos no son nuestros pensamientos” como se nota que estas mujeres están llenas de soberbia y vanidad.
 
Re: Biblia femenina ???????????????????

La "Biblia en lenguaje más justo" se viene a unir a la serie de versiones corruptas de las Escrituras, como por ejemplo, la conocida "Versión Popular", entre otras.
(+) Seguir leyendo...

A modo de análisis, la Biblia ha sido a través de los siglos el libro más leído, pero no proporcionalmente creído. La "Biblia en lenguaje más justo" deja entrever una realidad que azota a la humanidad, en la cual no se puede resistir la Palabra de Dios tal como está escrita.

Nuestro Dios habla en forma clara, contundente y radical a través de las Escrituras. Muchas veces las Palabras de Dios nos azotan y nos pueden parecer muy duras, tal como ocurrió con los discípulos de Jesús cuando lo escucharon:

"Al oírlas [las palabras de Jesús], muchos de sus discípulos dijeron: Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír?"
(Juan 6:60)


Y el relato bíblico nos cuenta de que en ese instante muchos le dieron la espalda a Jesús y ya no estaban con él, porque sus palabras no fueron de su agrado.

Muchas de esas personas que le dieron la espalda a Jesús son las que hoy en día están presentes siguiendo un evangelio "a su manera", y tomando solamente las palabras que más les convienen, y dejando de lado las que les incomodan.