Algún estudioso que me aporte información

saludos estimado David, no estoy pidiendo demasiado....puesto que si la traducción en el griego dijera "primer día de la semana" ya todos me habrían caído encima para refutarme, pero no ha sido así porque la traducción correcta es "sabado" o "el primero de los sabados" según lo que está escrito en los manuscritos.

Además, aquí hay foristas que saben manejar el tema de las traducciones de los manuscritos griegos que saben lo que estoy pidiendo, ya que si hay alguna explicación al respecto quisiera conocerla.

Bendiciones para ti.
no miguel ,, la palabra ,,sabado no es igual a la palabra el primero de los sabados ,,,,

ya se aclaro esto ,,,, primero de los sabados era el nombre que los judios le ponian al dia despues del sabado ,,,como el segundo de los sabados es lunes el tercero de los sabdos martes y asi susecivamente , es decir , todos los dias se llamaban en referencia al sabado ,
 
  • Like
Reacciones: salmo51
Lo que debes tener en cuenta es que uno no traduce palabras, sino ideas, conceptos o formas de pensar. Cuando haces una traducción lo que debes lograr es pasar a tu cultura y cosmovisón aquello que le es ajeno y desconocido.

Además de las palabras habrá que tener en cuenta las figuras de dicción. En este sentido yo no encuentro en los pasajes en cuestión la expresión:

τῷ σαββάτῳ τῷ ἑνὶ τῶν σαββάτων

Que es como se diría: "El primer sábado de los sábados". De este modo en género caso y número como requiere el griego.

Cómo eres astuto ya te habrás dado cuenta que la expresión "teh mia tou sabbaton= "la primera (fem.) de los Sábados (neut.)" (si vamos a ser muy literales) hace una elipsis (omite un término). Tu propuesta es proveer "sábado" como el término de la elipsis:

Teh mia (sabbato) tou Sabbaton

El primer (sábado) de los sábados.
O para mayor claridad:
El primer (sábado) de (un ciclo) de sábados.

Otra alternativa sería proveer el termino "día" (hemera) como el termino que la elipsis omite. La fuerza de esta provisión proviene del hecho de que hemera (día/jornada) es un sustantivo declinable en femenino que concuerda con "mia" (primera) que es un adjetivo también en femenino.

En ese caso se leería:

Ta Mia (hemera) tou sabbaton:

El primer (día) de los sábados

o para mayor claridad:

El primer (día) de (un ciclo de) sábados

Saludos y bendiciones.
 
  • Like
Reacciones: daniel52 y salmo51
Lo que debes tener en cuenta es que uno no traduce palabras, sino ideas, conceptos o formas de pensar. Cuando haces una traducción lo que debes lograr es pasar a tu cultura y cosmovisón aquello que le es ajeno y desconocido.

Además de las palabras habrá que tener en cuenta las figuras de dicción. En este sentido yo no encuentro en los pasajes en cuestión la expresión:

τῷ σαββάτῳ τῷ ἑνὶ τῶν σαββάτων

Que es como se diría: "El primer sábado de los sábados". De este modo en género caso y número como requiere el griego.

Cómo eres astuto ya te habrás dado cuenta que la expresión "teh mia tou sabbaton= "la primera (fem.) de los Sábados (neut.)" (si vamos a ser muy literales) hace una elipsis (omite un término). Tu propuesta es proveer "sábado" como el término de la elipsis:

Teh mia (sabbato) tou Sabbaton

El primer (sábado) de los sábados.
O para mayor claridad:
El primer (sábado) de (un ciclo) de sábados.

Otra alternativa sería proveer el termino "día" (hemera) como el termino que la elipsis omite. La fuerza de esta provisión proviene del hecho de que hemera (día/jornada) es un sustantivo declinable en femenino que concuerda con "mia" (primera) que es un adjetivo también en femenino.

En ese caso se leería:

Ta Mia (hemera) tou sabbaton:

El primer (día) de los sábados

o para mayor claridad:

El primer (día) de (un ciclo de) sábados

Saludos y bendiciones.
Woooouuu...
Solo a esto me refería yo.
 
Bueno... es que estos temas son esos dónde los usos y costumbres de ciertas culturas inciden a la hora de interpretar expresiones.
Y a nadie se le escapa que tenés mucho kilometraje en esto de estudiar culturas antiguas. Jejeje bueno en estudiar de todo. Jajaja
Abrazos.
Precisamente. Uno de esos usos y costumbres que podemos vincular directamente ea el ayuno.
En el Talmud, en el tratado Tana'aim 12a se hace referencia a dos ayunos semanales que podían llevarse a cabo el segundo (sheni) y el quinto (jam'shi) que equivaldrían vagamente a nuestro lunes y jueves (calendario lunar).
Con esta información podemos tener más claridad sobre la hipérbole que Jesús puso en boca del fariseo en Lucas 18: 12 y que literalmente traduce "ayuno dos veces en sábados".
 
  • Like
Reacciones: salmo51
Lo que debes tener en cuenta es que uno no traduce palabras, sino ideas, conceptos o formas de pensar. Cuando haces una traducción lo que debes lograr es pasar a tu cultura y cosmovisón aquello que le es ajeno y desconocido.

Además de las palabras habrá que tener en cuenta las figuras de dicción. En este sentido yo no encuentro en los pasajes en cuestión la expresión:

τῷ σαββάτῳ τῷ ἑνὶ τῶν σαββάτων

Que es como se diría: "El primer sábado de los sábados". De este modo en género caso y número como requiere el griego.

Cómo eres astuto ya te habrás dado cuenta que la expresión "teh mia tou sabbaton= "la primera (fem.) de los Sábados (neut.)" (si vamos a ser muy literales) hace una elipsis (omite un término). Tu propuesta es proveer "sábado" como el término de la elipsis:

Teh mia (sabbato) tou Sabbaton

El primer (sábado) de los sábados.
O para mayor claridad:
El primer (sábado) de (un ciclo) de sábados.

Otra alternativa sería proveer el termino "día" (hemera) como el termino que la elipsis omite. La fuerza de esta provisión proviene del hecho de que hemera (día/jornada) es un sustantivo declinable en femenino que concuerda con "mia" (primera) que es un adjetivo también en femenino.

En ese caso se leería:

Ta Mia (hemera) tou sabbaton:

El primer (día) de los sábados

o para mayor claridad:

El primer (día) de (un ciclo de) sábados

Saludos y bendiciones.
-----------------------------------------------

Salud y bendición en la paz de Cristo.

SABBATON... ¿NO SE PUEDE TRADUCIR como el ESPACIO de TIEMPO COMPRENDIDO ENTRE dos SÁBADOS... lo que CORRESPONDE a una SEMANA para la GENTE MODERNA?

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
-----------------------------------------------

Salud y bendición en la paz de Cristo.

SABBATON... ¿NO SE PUEDE TRADUCIR como el ESPACIO de TIEMPO COMPRENDIDO ENTRE dos SÁBADOS... lo que CORRESPONDE a una SEMANA para la GENTE MODERNA?


Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad

Si. Sería el equivalente a nuestra expresión
"Trabajo de domingo a domingo".
 
  • Like
Reacciones: salmo51
Si. Sería el equivalente a nuestra expresión
"Trabajo de domingo a domingo".
-----------------------------------------------

Salud y bendición en la paz de Cristo.

Es decir... que SE PUEDE TRADUCIR CORRECTAMENTE... "PRIMER DÍA de la SEMANA" o "AYUNO DOS VECES a la SEMANA"... ¿ES CORRECTO?


En TODO CASO... ¡GRACIAS por CONTESTAR a mi PREGUNTA!

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
Última edición:
-----------------------------------------------

Salud y bendición en la paz de Cristo.

Es decir... que SE PUEDE TRADUCIR CORRECTAMENTE... "PRIMER DÍA de la SEMANA" o "AYUNO DOS VECES a la SEMANA"... ¿ES CORRECTO?


Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad

En efecto, es correcto. No habría problema a menos que se quiera ser muy literal y usar solo las palabras que se proveen. En ese caso habría que traducir:
El primero de los sábados o ayuno dos veces a los sábados. Entendiendo que "primero" o "dos veces" lleva implicita una palabra sea "día" o "Sábado" (en singular). "sábados (en plural) tiene entonces, en algunos casos, el mismo sentido que "semana".


Por ejemplo en la Septuaginta el Salmo 23:1 (= 24:1 BH) lee

ψαλμὸς (Salmo) τῷ (de) Δαυιδ (David) τῆς (del) μιᾶς (primero) σαββάτων (de los Sabbaton =Sábados)....

En el Talmud en Tamid 33b:11 (respecto a la Mishna 7:4) dice:

En el primer día (ביום הראשון = BaYom HaRishon) recitarán : "La tierra es del Señor, y todo lo que contiene, el mundo y todo lo que en él habita...", en el segundo día recitarán...etc..

Vemos entonces que ya desde que se tradujo la Biblia hebrea al griego, la palabra Sabbaton no tenía un único significado fijo y constante.
Aveces se usa Sabatton para referirse a un Sábado aunque literalmente se traduzca "Sábados", otras veces significa precisamente "Sábados" y en otras, como la que acabamos de mostrar: "semana".
 
Última edición:
  • Like
Reacciones: salmo51
En efecto, es correcto. No habría problema a menos que se quiera ser muy literal y usar solo las palabras que se proveen. En ese caso habría que traducir:
El primero de los sábados o ayuno dos veces a los sábados. Entendiendo que primero o dos veces omite la palabra "día" y sábados (en plural) tiene el mismo sentido que "semana".


Por ejemplo en la Septuaginta el Salmo 23:1 (= 24:1 BH) lee

ψαλμὸς (Salmo) τῷ (de) Δαυιδ (David) τῆς (del) μιᾶς (primero) σαββάτων (de los Sabbaton =Sábados)....

En el Talmud en Tamid 33b:11 (respecto a la Mishna 7:4) dice:

En el primer día (ביום הראשון = BaYom HaRishon) recitarán : "La tierra es del Señor, y todo lo que contiene, el mundo y todo lo que en él habita..."

Vemos entonces que ya desde que se tradujo la Biblia hebrea al griego, la palabra Sabbaton no tenía un único significado fijo y constante.
-----------------------------------------------

Salud y bendición en la paz de Cristo.

GRACIAS por la ACLARACIÓN... para mi lo IMPORTANTE ES ENTENDER el SIGNIFICADO en mi IDIOMA... RESPETANDO la VERACIDAD de lo que SE DICE en el IDIOMA ORIGINAL.

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
Quisiera saber cuál es el motivo por el que en muchos textos bíblicos donde debería decir "sábado" colocaron "semana", por ejemplo:

Según la versión RV del Oso Juan 20:1 dice:


"Y El primero dia de los Sabbados Maria Magdalena vino, de mañana, ſiendo aun eſcuro, àl ſepulchro: y vido la piedra quitada del ſepulchro."

la versión RV60 dice:

"El primer día de la semana, María Magdalena fue de mañana, siendo aún oscuro, al sepulcro; y vio quitada la piedra del sepulcro."

Concordancia Strong:

El texto griego 4521. σάββατον sábbaton; de orig. heb. [7676]; el sabat, o día de reposo
El texto hebreo 7677 shabbatón; de 7676; sabatismo o fiesta especial:—descanso, reposo.

quedo atento gracias.

Muy buenas a todos.
Amor y gracia en Jesucristo.

He ojeado este tema, y no parece haber mucho consenso. Hay aportaciones valiosas, no obstante... así que aporto mi granito de arena.

El problema parte de dos problemas, el primero el desconocimiento de la fiesta en sí, y el segundo el desconocimiento de la mentalidad hebrea. Aunque se escribió en griego, la mentalidad de los escribientes era completamente hebrea, y por tanto tenemos que entender primero esa mentalidad para entender el resto.

PASCUA:
La "fiesta de la Pascua" y "la fiesta de los panes ácimos" es una misma, porque una da paso a la otra. Empieza el 14 Nissan, día de preparativos, y llega hasta el 21 Nissan (incluido), fin de la fiesta, con dos días de "gran solemnidad y convocatoria": el 15 y el 21. La llamada "Pascua" es realmente la "CENA" que separa el 14 del 15. El "día de preparación" de la Pascua es también el 14 Nissan, cuando se prepara y se mata el cordero pascual. Se puede considerar desde cierto punto de vista como el "primero" de la Fiesta de los Panes Ácimos, porque realmente es un "día de preparación" y también porque se toma la "Cena Pascual". En la mentalidad hebrea este día ya marcaba el inicio de la fiesta, y al mismo tiempo se consideraba "día de preparación". No era el primero de la SEMANA DE LA FIESTA DE PANES SIN LEVADURA (15-21), pero sí era el PRIMERO desde cierto punto de vista. No son conceptos excluyentes. Para ello, ver cómo coinciden exactamente los evangelios en su descripción en Mat 26:17, Marcos 14:12 y Lucas 22:7. Al acabar este día 14, como el resto del pueblo, Jesús y sus discípulos celebran la Pascua que marca el inicio de la semana de los panes sin levadura (Nissan 15-21), y la cena se toma literalmente "al atardecer del 14 Nissan", que en realidad es ya el inicio del 15 Nissan. La cena es el "punto de partida", y espiritualmente es al mismo tiempo una salida del 14 y una entrada en el 15. Es decir, una salida de lo viejo (Egipto), para entrar en lo nuevo, una "nueva semana sin levadura" (Nissan 15-21). Ese es el espíritu original de esa fiesta y de las propias enseñanzas de Jesús. Podemos considerar la Pascua en su espíritu original una fiesta que empieza el 14 Nissan con una Cena para dar la bienvenida a una semana de "panes sin levadura" (15-21 Nissan),

Vamos a los textos ANTERIORES A SU MUERTE
Mateo 26:17 y Marcos 14:12:
"en el primer día (del griego "PROTOS") de los panes sin levadura" puede entenderse como el día 14, "día de preparación" a cuyo término se toma la Cena Pascual. El término griego "protos" (G4413) nos ayuda a reconocerlo como tal.
Lucas 22.7: Lucas nos da el día exacto: "el día de los panes sin levadura en el cuál se debía sacrificar la pascua" y es la confirmación el asunto que venimos tratando, es decir, que los discípulos prepararon la Cena el día 14 y la tomaron al finalizar ese día. Repetimos: el Nissan 14 es "día de preparación de la Pascua" y se considera parte de la "fiesta de los panes sin levadura" y ese cordero pascual era sacrificado para poderlo consumir al final del día en la "Cena Pascual".
Juan 13:1: "Antes de la fiesta de la Pascua". No hay problema aquí, porque es una alusión muy general.

Así pues, Jesús toma la Pascua al finalizar el 14 y empezar el 15 Nissan como el resto del pueblo judío, y muere el 15 Nissan "Sabbath de gran solemnidad y reposo" a las 15:00 ("Sabbatot" según el rabí judío del foro DKT).

Después de su MUERTE:
El gran problema viene con las palabras de Juan. Son los versículos que más pueden llevar a confusión:

Juan 19:31: "Los judíos, como era el día de la preparación, para que no quedasen los cuerpos en la cruz el día de sábado, por ser día grande aquel sábado, rogaron a Pilato que les rompiesen las piernas y los quitasen." (Versión Nacar-Colunga, BIEN TRADUCIDO)
Juan 19:42: "Como ya iba a empezar el sábado, que era el día de descanso obligatorio para los judíos, pusieron allí el cuerpo de Jesús en esa tumba, porque era la más cercana." (Versión Lenguaje Sencillo, BIEN TRADUCIDO)

¿De qué "preparación" habla Juan y por qué era "grande" ese Sabbath? No habla de la "preparación de la Pascua", sino de la "preparación del Sabbath semanal", y este "Sabbath semanal" se consideraba "muy solemne" porque era el único que coincidía con uno de los días de la "fiesta de los panes sin levadura". De hecho, era el único "Sabbath semanal" que recaía en toda la fiesta de los 8 días (es decir, Nissan 14-21).

RESUMEN:
Es decir, resumiendo, como yo lo entiendo:
Día de PREPARACION - NISSAN 14, JUEVES (Santa Cena): Jesús hace preparar la Pascua y la toma con sus discípulos al finalizar el día, como el resto de judíos.
1º DIA FIESTA PANES SIN LEVADURA - Nissan 15 VIERNES (muerte): Jesús es apresado y crucificado. Los judíos hacen una "gran y solemne convocación" precisamente para pedir que se dé muerte a su Mesías. Muere a las 15:00h. aprox. Los judíos le piden a Pilato que lo baje para que no estén colgados al día siguiente, que es el Sabbath semanal, y que es "solemne" porque precisamente es el único que recae en toda la fiesta de los panes.
2º DÍA FIESTA PANES SIN LEVADURA Nissan 16 SABBATH ("descanso solemne", por ser el único Sabbath semanal de toda la fiesta): nadie puede ir a comprar nada pues es Sábado semanal y se cierran los mercados. Esto es muy importante. El resto de días de la fiesta se puede comprar (excepto 15 y 21, que también son "de reposo" y cierran los mercados). Los discípulos tienen que esperar a que entre el Nissan 17 (18:00 horas). Se supone que se abren los mercados unas horas para comprar las cosas más imprescindibles a las 18:00h.
3º DIA FIESTA PANES SIN LEVADURA Nissan 17 DOMINGO (para los gentiles) / PRIMER DIA DE LA SEMANA JUDIA (resurrección): muy temprano, los discípulos bajan a ungir su cuerpo, pero ya no está en la tumba. Ha resucitado exactamente el 3º DIA de la fiesta de los panes sin levadura (y primer día de la semana).

"Al tercer día resucitaré"....

Si veis algo mal o que no os encaja, podéis decirlo.

Amor,
Ibero
 
Última edición:
Acabo de terminar de actualizar el mensaje. (Leerlo de nuevo si no lo habéis hecho).
 
Última edición:
(Actualizado otra vez).
 
Muy buenas a todos.
Amor y gracia en Jesucristo.

He ojeado este tema, y no parece haber mucho consenso. Hay aportaciones valiosas, no obstante... así que aporto mi granito de arena.

El problema parte de dos problemas, el primero el desconocimiento de la fiesta en sí, y el segundo el desconocimiento de la mentalidad hebrea. Aunque se escribió en griego, la mentalidad de los escribientes era completamente hebrea, y por tanto tenemos que entender primero esa mentalidad para entender el resto.

PASCUA:
La "fiesta de la Pascua y Ácimos" es una misma, y realmente empieza el 14 Nissan, día de preparativos, y llega hasta el 21 Nissan (incluido), fin de la fiesta, con dos días de "gran solemnidad y convocatoria": el 15 y el 21. La llamada "Pascua" es realmente la "CENA" que separa el 14 del 15. El "día de preparación" de la Pascua es también el 14 Nissan, cuando se prepara y se mata el cordero pascual. Se puede considerar desde cierto punto de vista como el "primero" de la Fiesta de los Panes Ácimos, porque realmente es un "día de preparación" y también porque se toma la "Cena Pascual". En la mentalidad hebrea este día ya marcaba el inicio de la fiesta, y al mismo tiempo se consideraba "día de preparación". No era el primero de la SEMANA DE LA FIESTA DE PANES SIN LEVADURA (15-21), pero sí era el PRIMERO desde cierto punto de vista. No son conceptos excluyentes. Para ello, ver cómo coinciden exactamente los evangelios en su descripción en Mat 26:17, Marcos 14:12 y Lucas 22:7. Al acabar este día 14, como el resto del pueblo, Jesús y sus discípulos celebran la Pascua que marca el inicio de la semana de los panes sin levadura (Nissan 15-21), y la cena se toma literalmente "al atardecer del 14 Nissan", que en realidad es ya el inicio del 15 Nissan. La cena es el "punto de partida", y espiritualmente es al mismo tiempo una salida del 14 y una entrada en el 15. Es decir, una salida de lo viejo (Egipto), para entrar en lo nuevo, una "nueva semana sin levadura" (Nissan 15-21). Ese es el espíritu original de esa fiesta y de las propias enseñanzas de Jesús. Podemos considerar la Pascua en su espíritu original una fiesta que empieza el 14 Nissan con una Cena para dar la bienvenida a una semana de "panes sin levadura" (15-21 Nissan),

Vamos a los textos ANTERIORES A LA CRUCIFIXION:
Mateo 26:17 y Marcos 14:12:
"en el primer día (del griego "PROTOS") de los panes sin levadura" puede entenderse como el día 14, "día de preparación" a cuyo término se toma la Cena Pascual. El término griego "protos" (G4413) nos ayuda a reconocerlo como tal.
Lucas 22.7: Lucas nos da el día exacto: "el día de los panes sin levadura en el cuál se debía sacrificar la pascua" y es la confirmación el asunto que venimos tratando, es decir que los discípulos prepararon la Cena el día 14 y la tomaron al finalizar ese día. Repetimos: el Nissan 14 es "día de preparación de la Pascua" y se considera parte de la "fiesta de los panes sin levadura" y ese cordero pascual era sacrificado para poderlo consumir al final del día en la "Cena Pascual".
Juan 13:1: "Antes de la fiesta de la Pascua". No hay problema aquí, porque es una alusión muy general.

Así pues, Jesús toma la Pascua al finalizar el 14 y empezar el 15 Nissan como el resto del pueblo judío, así que muere el 15 Nissan "Sabbath de gran solemnidad y reposo" a las 15:00 ("Sabbatot" según el rabí judío del foro DKT).

El gran problema viene con las palabras de Juan. Son los versículos que más pueden llevar a confusión:

Juan 19:31: "Los judíos, como era el día de la preparación, para que no quedasen los cuerpos en la cruz el día de sábado, por ser día grande aquel sábado, rogaron a Pilato que les rompiesen las piernas y los quitasen." (Versión Nacar-Colunga, BIEN TRADUCIDO)
Juan 19:42: "Como ya iba a empezar el sábado, que era el día de descanso obligatorio para los judíos, pusieron allí el cuerpo de Jesús en esa tumba, porque era la más cercana." (Versión Lenguaje Sencillo, BIEN TRADUCIDO)

¿De qué "preparación" habla Juan y por qué era "grande" ese Sabbath? No habla de la "preparación de la Pascua", sino de la "preparación del Sabbath semanal", y este "Sabbath semanal" se consideraba "muy solemne" porque era el único que coincidía con uno de los días de la "fiesta de los panes sin levadura". De hecho, era el único "Sabbath semanal" que recaía en toda la fiesta de los 8 días (es decir, Nissan 14-21).

Es decir, resumiendo, como yo lo entiendo:
Día de PREPARACION - NISSAN 14, JUEVES (Santa Cena): Jesús hace preparar la Pascua y la toma con sus discípulos al finalizar el día, como el resto de judíos.
1º DIA FIESTA PANES SIN LEVADURA - Nissan 15 VIERNES (muerte): Jesús es apresado y crucificado. Los judíos hacen una "gran y solmene convocación" precisamente para pedir que se dé muerte a su Mesías. Muere a las 15:00h. aprox. Los judíos le piden a Pilato que lo baje para que no estén colgados al día siguiente, que es el Sabbath semanal, y que es "solemne" porque precisamente es el único que recae en toda la fiesta de los panes.
2º DÍA FIESTA PANES SIN LEVADURA Nissan 16 SABBATH ("descanso solemne", por ser el único Sabbath semanal de toda la fiesta): nadie puede ir a comprar nada pues es Sábado semanal. Los discípulos tienen que esperar a que entre el Nissan 17 (18:00 horas). Se supone que se abren los mercados unas horas para comprar las cosas más imprescindibles a las 18:00h.
3º DIA FIESTA PANES SIN LEVADURA Nissan 17 "DOMINGO (para los gentiles) / PRIMER DIA DE LA SEMANA JUDIA" (resurrección): muy temprano, los discípulos bajan a ungir su cuerpo, pero ya no está en la tumba. Ha resucitado exactamente el 3º DIA de la fiesta de los panes sin levadura.

"Al tercer día resucitaré"....

Si veis algo mal o que no os encaja, podéis decirlo.

Amor,
Ibero
Es como vos lo entendés pero lo entendés mal.
Jesús cena con sus discípulos y esa misma noche más tarde es arrestado.
Al otro día es juzgado, crucificado y muere a las 15 horas.

O Jesús cenó el cordero pascual y no murió como uno, o murió en sintonía con los corderos pascuales y no ceno un cordero pascual.
 
Quisiera saber cuál es el motivo por el que en muchos textos bíblicos donde debería decir "sábado" colocaron "semana", por ejemplo:

Según la versión RV del Oso Juan 20:1 dice:


"Y El primero dia de los Sabbados Maria Magdalena vino, de mañana, ſiendo aun eſcuro, àl ſepulchro: y vido la piedra quitada del ſepulchro."

la versión RV60 dice:

"El primer día de la semana, María Magdalena fue de mañana, siendo aún oscuro, al sepulcro; y vio quitada la piedra del sepulcro."

Concordancia Strong:

El texto griego 4521. σάββατον sábbaton; de orig. heb. [7676]; el sabat, o día de reposo
El texto hebreo 7677 shabbatón; de 7676; sabatismo o fiesta especial:—descanso, reposo.

quedo atento gracias.

Atendiendo a tu pregunta, es muy fácil contestarla:

En este texto caben dos traducciones:

Juan 20:1 (versión La Biblia de las Américas) Y el primer día de la semana María Magdalena fue* temprano al sepulcro, cuando todavía estaba* oscuro, y vio* que ya la piedra había sido quitada del sepulcro.

Juan 20:1 (literal griego): y uno de los días de la fiesta, María Magdalena fue temprano al sepulcro, cuando todavía estaba oscuro, y vio que ya la piedra había sido quitada del sepulcro.

Ambas traducciones encajan totalmente en el cuadro que he compartido con vosotros. En el caso de la traducción "normal", coincide. En el caso de la "traducción literal del griego", también coincide. El día que Jesús resucitó era "uno de los días de las fiesta de los panes sin levadura", en concreto el 3º.

Amor,
Ibero
 
O Jesús cenó el cordero pascual y no murió como uno, o murió en sintonía con los corderos pascuales y no ceno un cordero pascual.

Hola Salmito, ¿qué tal?
Esa es tu manera de verlo, no lo que dice tu Biblia. Si algo de lo que he dicho está incorrecto, dime dónde y por qué, y lo estudiaré.

Amor,
Ibero
 
Jesús cena con sus discípulos el 14 de Nisan a la noche que viene a ser el día que amaneció siendo 13 de Nisan por la noche.
Es juzgado, muerto y sepultado el día que amaneció siendo 14 de Nisan.
El cambio de día de 14 a 15 no lo establece la cena sino la puesta del sol como todos los días.
La cena se celebra ya empezado el día 15 o sea la noche del 15, que vendría a ser la noche del día que amaneció siendo 14 de Nisan.
 
Hola Salmito, ¿qué tal?
Esa es tu manera de verlo, no lo que dice tu Biblia. Si algo de lo que he dicho está incorrecto, dime dónde y por qué, y lo estudiaré.

Amor,
Ibero
Hola Ibero... ¿Cómo estás?
Yo no tengo una manera de verlo y no creo en la interpretación privada de las escrituras.
Tampoco tengo una biblia hecha por mí.
Uso la versión Reina Valera 1960.
Ya hablé con el rabino y coincido con él en la pascua y la fiesta de los panes sin levadura.
El 14 es preparación y después de la puesta del sol se cena el cordero.
Abrazos.
 
Jesús cena con sus discípulos el 14 de Nisan a la noche que viene a ser el día que amaneció siendo 13 de Nisan por la noche. Es juzgado, muerto y sepultado el día que amaneció siendo 14 de Nisan.

Eso no es lo que dice tu Biblia.

El cambio de día de 14 a 15 no lo establece la cena sino la puesta del sol como todos los días.

Por supuesto.

La cena se celebra ya empezado el día 15 o sea la noche del 15, que vendría a ser la noche del día que amaneció siendo 14 de Nisan.

Eso es lo que vengo diciendo. Jesús hace la pascua exactamente igual al resto de judíos, la noche del 14 al 15, y por tanto Jesús muere el Nissan 15, primer día de la fiesta de los panes ácimos, "día de reposo" y "día de gran solemnidad y de convocatoria".

Amor,
Ibero
 
Hola Ibero... ¿Cómo estás?

Muy bien, gracias a Dios.

Yo no tengo una manera de verlo y no creo en la interpretación privada de las escrituras.
Tampoco tengo una biblia hecha por mí.
Uso la versión Reina Valera 1960.

Eso está bien.

Ya hablé con el rabino y coincido con él en la pascua y la fiesta de los panes sin levadura.
El 14 es preparación y después de la puesta del sol se cena el cordero.
Abrazos.

Es que el rabino tiene razón, obviamente es así. Pero esto ya lo he explicado arriba.

;)

Amor,
Ibero
 
La pascua empieza con la preparación el día 14 y termina el día 15 con la cena.
Por otro lado la fiesta de los panes sin levadura empieza el 15 y son 7 días terminando el 21.
Muchos hablan de estos dos eventos como de uno solo y muchos toman la fiesta comenzando el 14 y terminando el 21.