¡Cuántas cosas se han dicho y se dirán del idioma en que fue escrito el L. de M! (Libro de Mormón)
Muchas palabras se volcarán en defensa y descrédito del L. de M. Pero yo quiero agregar mi postura en cuanto al idioma del L. de M.
Para introducción hago un resumen de lo que está en las Escrituras:
1º) José Smith...recibe las planchas, el 22 de Setiembre de 1827, (José Smith-historia- verso 59)
2º) Entre Diciembre de 1827...y Febrero de 1828...sólo traduce algunos caracteres del "egipcio reformado", (José Smith-historia- verso 62)
3º) El 7 de Abril de 1829...comienza con la traducción junto con un escribiente, O. Cowdery, (José Smith-historia- verso 67).
Lo que "no dice" en qué fecha exacta termina de traducir - escribir - y editar en L. de M. Ya que pone como límite sólo el año 1830.
Como se puede notar lo hizo en un "tiempo récord". Durante "un año" lo hizo todo: traducción - escribir - editar- (que para la época tenía un sistema lento de impresión) y lo principal LA RESTAURACIÓN.
El idioma que fue escrito, dice en Mormón 9: 32:
"...Y he aquí, hemos escrito estos anales según nuestro conocimiento, en caracteres que entre nosotros se llaman egipcio reformado, y los hemos transmitido y alterado conforme a nuestra manera de hablar...
En el verso 33 menciona que pudieron haberlo escrito en hebreo, pero que también lo alteraron.
Cuando aparece Martin Harris (José Smith-historia verso 61), dice que JS, preparó unas traducciones de los caracteres del egipcio reformado, y lo envió a M.Harris a Nueva York, para que un erudito, Charles Anthon, verificara la traducción. Dicho profesor dice..."que la traducción era correcta y más exacta que cualquier otra que hasta entonces había visto del "idioma egipcio"... y que eran "caracteres genuinos"...((José Smith-historia verso 64)
¿Cómo puede decir el profesor que eran caracteres genuinos, si estaba escrito en "egipcio reformado"?
¿Cómo puede decir que era idioma egipcio, si fue cambiado a reformado?
¿Pudo entender el egipcio o el egipcio reformado?
Mormón, dice que utilizaron dos idiomas: Egipcio y el hebreo.
Nunca menciona: el asiros -- árabes -- caldeos.
¡Vamos, en que quedamos! el profesor vió el egipcio reformado o en verdad eran caracteres egipcios genuinos. ¡Que confusión!!
De poder haber leído en el egipcio reformado, el profesor Anthon, también pudo haber traducido el L. de Mormón.
¿No les parece?
Si el Libro de Mormón fue traducido por el don y poder de Dios, y según consta, fue hecho en lenguaje moderno, ¿porqué ha sufrido, durante tantas ediciones, los cambios y alteraciones?
¡PARA MEDITAR! ¿NO LES PARECE!
Muchas palabras se volcarán en defensa y descrédito del L. de M. Pero yo quiero agregar mi postura en cuanto al idioma del L. de M.
Para introducción hago un resumen de lo que está en las Escrituras:
1º) José Smith...recibe las planchas, el 22 de Setiembre de 1827, (José Smith-historia- verso 59)
2º) Entre Diciembre de 1827...y Febrero de 1828...sólo traduce algunos caracteres del "egipcio reformado", (José Smith-historia- verso 62)
3º) El 7 de Abril de 1829...comienza con la traducción junto con un escribiente, O. Cowdery, (José Smith-historia- verso 67).
Lo que "no dice" en qué fecha exacta termina de traducir - escribir - y editar en L. de M. Ya que pone como límite sólo el año 1830.
Como se puede notar lo hizo en un "tiempo récord". Durante "un año" lo hizo todo: traducción - escribir - editar- (que para la época tenía un sistema lento de impresión) y lo principal LA RESTAURACIÓN.
El idioma que fue escrito, dice en Mormón 9: 32:
"...Y he aquí, hemos escrito estos anales según nuestro conocimiento, en caracteres que entre nosotros se llaman egipcio reformado, y los hemos transmitido y alterado conforme a nuestra manera de hablar...
En el verso 33 menciona que pudieron haberlo escrito en hebreo, pero que también lo alteraron.
Cuando aparece Martin Harris (José Smith-historia verso 61), dice que JS, preparó unas traducciones de los caracteres del egipcio reformado, y lo envió a M.Harris a Nueva York, para que un erudito, Charles Anthon, verificara la traducción. Dicho profesor dice..."que la traducción era correcta y más exacta que cualquier otra que hasta entonces había visto del "idioma egipcio"... y que eran "caracteres genuinos"...((José Smith-historia verso 64)
¿Cómo puede decir el profesor que eran caracteres genuinos, si estaba escrito en "egipcio reformado"?
¿Cómo puede decir que era idioma egipcio, si fue cambiado a reformado?
¿Pudo entender el egipcio o el egipcio reformado?
Mormón, dice que utilizaron dos idiomas: Egipcio y el hebreo.
Nunca menciona: el asiros -- árabes -- caldeos.
¡Vamos, en que quedamos! el profesor vió el egipcio reformado o en verdad eran caracteres egipcios genuinos. ¡Que confusión!!
De poder haber leído en el egipcio reformado, el profesor Anthon, también pudo haber traducido el L. de Mormón.
¿No les parece?
Si el Libro de Mormón fue traducido por el don y poder de Dios, y según consta, fue hecho en lenguaje moderno, ¿porqué ha sufrido, durante tantas ediciones, los cambios y alteraciones?
¡PARA MEDITAR! ¿NO LES PARECE!