No. Aunque los Apostoles murieron martirizados. ¿Las esposas habran muerto tambien martirizadas? 
γυναικα: MUJER, Sustantivo. Acusativo, singular femenino.
Bien tenemos varias opciones:
1.- La literal, que se trate de una hermana cristiana que ayude a los Apostoles en asistencia, como algunas monjas asisten a sacerdotes, como mi tio. La Madre que le ayuda con las niñas del catecismo.
2.- La interpretada, que se trate de su esposa.
Digo, si leemos la frase literalmente debemos entenderla literalmente. ¿o No?
		
		
	 
Bueno en ese caso hagmos el analisis a este nuevo texto:
1Co 7:2 δια 1223 δε 1161 τας 3588[BUT ON ACCOUNT OF] πορνειας 4202[FORNICATION] εκαστος 1538[EACH] την 3588 εαυτου 1438 
γυναικα 1135[HIS OWN WIFE] εχετω 2192(5720)[LET HAVE,] και 2532[AND] εκαστη 1538[EACH] τον 3588 ιδιον 2398[HER OWN] ανδρα 435[HUSBAND] εχετω 2192(5720)[LET HAVE.]
ahora en español:
1Co 7:2  pero a causa de las fornicaciones,  cada uno tenga su propia 
mujer,  y cada una tenga su propio marido.
Como usted dice que hay que leer literalmente, pues, aquí 
¿se habala o no de una mujer como la que ayuda a su tío?
Se ha metido en un nuevo lío, quiero ver como sale de este.