Re: Doctrina de los bautismos
Y de donde sacas esa información? puedes demostrarlo con textos originales? o los originales están llenos de añandiduras?
Dios puso a cada uno de sus siervos en el lugar que le corresponde .... Si un hermano es un erudito en griego y/o en hebreo, Dios le abrirá puertas para que él pueda tener acceso a museos, bibliotecas o los manuscritos antiguos de de la palabra de Dios de algun coleccionista privado ... y después ese erudito compartira sus allasgos con nosotro ... o usted cree que usted tiene la capacidad y conocimientos necesarios para realizar esa tarea? Si asi fuera, habemos muchos que no la tenemos y tenemos que nutrirnos con lo que esos hermanitos comparten con nosotros ... pero como siempre, tenemos que tener cuidado con los falsos ... ........
Cuando se tradujo la biblia del herbreo se cometieron errores, algo asi, como por ejemplo en lugar de poner primero pusieron creado, sin embargo existen los contextos, por lo que el Espiritu Santo nos guiara a toda verdad y a toda justicia ……… por esa causa no debemos tener temor, ya que aunque el diablo lograra eliminar todas las biblias del mundo, el que tiene a Cristo Jesús … no se perdera por torpe que sea … claro que tenemos la palabra de Dios y yo me gozo por eso … los errores de traducción son indeseables … pero las añadiduras son terribles … porque las añadiduras se hicieron con premeditacion, alevosia y ventaja
El estudio sobre añadiduras se empesó con 1 Jn. 5:7-8
El texto original de la Biblia dice en 1. Juan 5:7-8 lo siguiente:
1 Jn.5:7 Porque tres son los que dan testimonio:8 el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan.
LA BIBLIA TEXTUAL. (VERSION REINA VALERA) SOCIEDAD BIBLICA IBEROAMERICANA
lo rojo son añadiduras
1 Jn.5:7 Porque tres son los que dan testimonio:
en el cielo: el Padre, el verbo, y el Espíritu Santo; y estos tres concuerdan en uno.8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan. VERSION REINA VALERA EDICION 1960. SOCIEDADES BIBLICAS UNIDAS.
Estos añadidos fueron hchos por los catolicos para justificar la doctrina de la trinidad. Si la trinidad fuera algo realmente cierto, debería por lo menos haber una porción bíblica que se dedicara a explicar lo concerniente a la trinidad
Un humanista conocido como Erasmo, (Su nombre completo era Desiderio Erasmo de Rótterdam) se dio a la tarea de realizar una edición del Nuevo Testamento Griego y Latino. Ese trabajo lo hizo en cinco meses (desde el 2 de octubre de 1515 hasta el 1 de marzo de 1516). “Aunque su trabajo es interesante, en realidad no es sino un manojo de manuscritos tardíos escogidos al azar y por lo menos en una docena de pasajes, su lectura no está respaldada por ningún manuscrito griego conocido hasta el presente.” [folleto elaborado por la SOCIEDAD BÍBLICA IBEROAMÉRICANA para la presentación de la Biblia Textual
No obstante, es interesante notar que Erasmo había excluido el apócrifo de 1. Juan 5:7-8 de sus ediciones de 1516 y 1519 porque no se hallaba en cualquiera de 5000 manuscritos griegos, sino solamente en manuscritos recientes de la Vulgata—la versión en latín que usaba en ese entonces la Iglesia Católica Romana. Cuando la iglesia Católica presionó a Erasmo a incluir este versículo, él prometió hacerlo si ellos pudieran hallar un solo manuscrito griego que lo tuviera. Por fin produjeron uno, y entonces Erasmo con renuencia incluyó el versículo, aunque el manuscrito producido fechaba de 1520. [LA UNICIDAD DE DIOS, escrito por DAVID K. BERNARD; traducido por Robert L. Nix, Keith Nix, Kelly Nix]
El trabajo del Textus Receptus producido por Erasmo sirvió como base de traducción del Nuevo Testamento a la mayoría de los principales idiomas de Europa. Fue así que Casiodoro de Reina al realizar su traducción de la Biblia al idioma Español, traducción que fue terminada en el año de 1569, incluyó esos textos apócrifos.
DAVID K. BERNARD, en su libro LA UNICIDAD DE DIOS, traducido por Robert L. Nix, Keith Nix, Kelly Nix dice:
Sin embargo, ¡hay un acuerdo prácticamente unánime entre los Eruditos bíblicos de que este versículo realmente no forma parte de la Biblia! Todas las traducciones mayores en el inglés desde la versión King James (KJV) la han omitido, incluso el Revised Standard Version, The Amplified Bible, y el New International Version. También lo omite el texto griego generalmente aceptado (el texto Nestle). El New International Version (La Nueva Versión Internacional) presenta I Juan 5:7-8 así: “Porque hay tres que testifican: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres están de acuerdo.” La KJV incluyó el versículo 7 solamente porque la edición del texto griego de 1522, compilado por Erasmo, la incluía. Originalmente, Erasmo había excluido este pasaje de sus ediciones de 1516 y 1519 porque no se hallaba en cualquiera de 5000 manuscritos griegos, sino solamente en manuscritos recientes de la Vulgata—la versión en latín que usaba en ese entonces la Iglesia Católica Romana.
El pasaje está ausente de todos los manuscritos griegos conocidos, excepto cuatro, y éstos, contienen el pasaje en lo que parece ser la traducción de una recensión de la Vulgata. Estos cuatro manuscritos son el manuscrito 61, del S. XVI; el manuscrito 88 del S. XII (que tiene el pasaje escrito al margen por una mano moderna); el manuscrito 629, del S. XIV o XV y el manuscrito 635 del S. XI (que tiene el pasaje escrito al margen por una mano del S. XVII.
1) El pasaje no es mencionado por ninguno de los Padres griegos, quienes, de haberlo sabido, ciertamente lo habrían empleado en las primeras controversias trinitarias (Sabelio y Arrio). Su primera mención en griego es la versión (latina) de las actas del concilio de Latera en 1215.
2) El pasaje está ausente en los manuscritos de todas las versiones antiguas (Siria, Copta, Armenia, Etíope, Arabe y Eslavónica (Excepto la latina).
3) En lo referente a la probabilidad de transcripción, si el pasaje hubiese sido original, no se puede hallar ninguna buena razón que justifique su omisión, bien accidental o intencionalmen-te, por copistas de cientos de manuscritos griegos y por traductores de las versiones antiguas.
4) Respecto a la probabilidad intrínseca, el pasaje, simplemente rompe el sentido del contexto.
Biblias que quitan lo añadido en 1 Jn. 5:7
LA BIBLIA TEXTUAL. (Version Reina Valera) Sociedad Biblica Iberoamericana
Biblias que no quitan lo añadido en 1 Jn. 5:7
VERSION REINA VALERA EDICION 1960. Sociedades Biblicas Unidas.
En las actas del concilio de Latera celebrado por la iglesia católica en el año 1215, se encuentra el primer registro documental en idioma griego que contiene esas palabras apócrifas.
Para un cristiano verdadero la única autoridad doctrinal que debemos tener es la Biblia, así que añadiduras no valen.
La doctrina de la trinidad enseña y acentúa la pluralidad en la Deidad mientras que la Biblia acentúa la unicidad de Dios.
•
Otro añadido se hizo en mateo 28:19 en el concilio de Nicea, en esta ocacion solamente “descubrieron” que el Padre y el Hijo eran persona.
• Aproximadamente 100años después “descubrieron” que el Espiritu Santo tambien era persona y en el concilio de xxyy completaron su dogma de la trinidad (me estoy refiriendo a los catolicos)
DEUTERONOMIO 4:2 "No añadiréis a la palabra que yo os mando ni disminuiréis de ella, para que guardéis los mandamientos de Jehová, vuestro Dios, que yo os ordeno"
DEUTERONOMIO 12:32"Cuidarás de hacer todo lo que yo te mando; no añadirás a ello, ni de ello quitarás."
APOCALIPSIS 22:18-19Yo testifico a todo aquel que oye las palabras de la profecía de este libro: SI ALGUNO AÑADIERE a estas cosas, Dios traerá sobre él las plagas que están escritas en este libro. Y SI ALGUNO QUITARE de las palabras del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del libro de la vida, y de la santa ciudad y de las cosas que están escritas en este libro.
Lo importante para tu salvacion es creer que Jesucristo es tu salvador personal. Eso es lo que dice la Palabra
Ezequiel 3:4 ... Apoc 13:13 ... Jeremias 23:1-4
El Libro Hebreo de Mateo de Shem- Tov es el texto más exacto del Primer Evangelio que ahora existe. Éste experimentó un proceso diferente de transmisión que el Griego, ya que éste fue preservado por los Judíos, y por ende independiente de la Comunidad Católica." (George Howard, Hebrew Gospel of Matthew, Mercer Univ. Press, Georgia, 1995, p. 190)
Además, el Dr. Arnold escribe, El Evangelio Hebreo de Mateo no tiene los títulos y frases Católicas fabricados: "del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo." El Libro Hebreo de Mateo está libre de tendencias, inclinaciones Católico Romanas, e interpolaciones Trinitarias. (George Howard, op. cit., p. 234).
"En resumen, Eusebio, un notable historiador, heredó de Pamphilus una famosa biblioteca iniciada por Orígenes que pudo haber contenido fácilmente el texto Hebreo original de Mateo, o si no, una copia del texto original de Mateo. Jerónimo (d.C. 331-d.C. 420)
Catálogo de Escritores Eclesiásticos - "Mateo, que es también Leví ... compuso un Evangelio ... en el idioma y carácteres Hebreo... Además, el mismo Hebreo está preservado hasta este día en la biblioteca en Cesarea de la cual el mártir Pamphilus tan diligentemente coleccionó."
(Esta biblioteca en Cesarea se dice fue destruida por un incendio.)
Knupfer, Editor de la Christadelphian Monatshefte - Eusebio entre sus muchos otros escritos compiló una colección de los textos adulterados de las Santas Escrituras, y "la más seria de todas las falsificaciones denunciadas por él, es sin duda la traducción tradicional de Mateo 28:19."