Re: La naturaleza de Jesús.
"virgen" en Isaías 7:14:
Diccionario Strong´s:
H5959
עַלְמָה almá; fem. de 5958; muchacha (como usando velo o privada):-doncella, virgen.
Se equivocó el linguista James Strong, experto en Hebreo y Griego ??
Diccionario Brown, Driver,Briggs:
H5959
עלמה
‛almâh
BDB Definition:
1) virgin, young woman
1a) of marriageable age
1b) maid or newly marriedPart of Speech: noun feminine
A Related Word by BDB/Strong’s Number: from H5958
Same Word by TWOT Number: 1630b
Uff! también se equivocaron!
Y VINE que nos dice??
Diccionario VINE:
H5959
almah (המָלְעַ H5959) «virgen; doncella». Este nombre tiene un cognado ugarítico (en género masculino); también aparece en arameo, siríaco y arábigo. El género femenino del término se encuentra 9 veces; los únicos dos casos masculinos (elem) se encuentran en 1 Samuel. Esto sugiere el poco uso que tenía el vocablo, quizás porque había otras palabras con el mismo significado. Almah puede significar «virgen». Esto queda muy claro en Son_6:8 en donde se enumeran todas las mujeres de la corte: «Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas, y las doncellas [almah] sin número». El término describe a todas las mujeres casaderas, es decir, las que no eran ni esposas (reinas) ni concubinas.
Todas las «vírgenes» amaban al rey y soñaban que él las escogiera, como la sulamita (1.3–4). En Gen_24:43 la palabra describe a Rebeca, de quien se dice en Gen_24:16 que era una «doncella» que no había tenido relaciones con ningún hombre. Salomón escribe que el proceso de enamorar a una mujer era un misterio para él (Pro_30:19).
Sin duda que en esos tiempos los hombres enamoraban a mujeres de «virginidad» comprobada. En resumen, hay varios contextos en que la virginidad de una joven se expresa con claridad. Así que almah se usaba más con el sentido de «virgen» que de «doncella», aunque siempre con referencia a una mujer que no ha concebido hijos.
Esto hace que almah sea ideal para lo que quiere comunicar Isa_7:14:
Betullah:
Otro término, betullah, enfatiza más la capacidad de procrear que virginidad (aunque puede usarse en ambos sentidos). El lector de Isa_7:14 en los días anteriores al nacimiento de Jesús leería que una «doncella virgen [alma]» concebiría un hijo. Este fue un posible, pero irregular, uso de la palabra debido a que la misma puede también significar mujer soltera. El niño que inmediatamente se ve es el hijo del profeta y su esposa (cf. Isa_8:3) y que sirve como señal a Acaz de que Dios derrotaría a sus enemigos. En otras palabras, el lector de estos tiempos sin duda se sintió muy incómodo con el uso del término porque la acepción primaria es «virgen» y no «doncella». De ahí que la clara traducción del griego en Mat_1:23, según la cual esta palabra significa «virgen», satisface por completo su implicación. Por lo tanto, Isaías no se desconcierta cuando su esposa concibe un hijo suyo, pues almah lo permite. Tampoco hay confusión alguna en la comprensión de la palabra en Mateo.
betulah (הלָותבְ H1330) «doncella, virgen». Hay cognados de este vocablo en ugarítico y acádico. Las 50 veces que aparece están distribuidas en toda la literatura del Antiguo Testamento. El término puede significar «virgen», como es claro en Deu_22:17-21, donde se dice que si un hombre reclama que «no encontré virgen a tu hija» (NBE), el padre debe responder: «Pero aquí están las evidencias de la virginidad [betulém] de mi hija» (RVA). El texto continúa: «Y extenderán la sábana delante de los ancianos de la ciudad». El marido debía castigarse y multarse (y el dinero entregado al padre), «porque difamó públicamente a una virgen de Israel» (vv. 18–19 LBA). Si se determinaba que no era «virgen», debía ser apedreada «porque hizo vileza en Israel fornicando en la casa de su padre» (v. 21 RVA). En varios pasajes el vocablo solo significa una joven o «doncella»; identifica su edad y que es soltera. Los profetas que denunciaron a Israel por prostituirse también la llamaron la betulah de Yahveh, o la betulah (hija) de Israel (Jer_13:14, 21).
A otras naciones también se les denomina betulah: Sidón (Isa_23:12); Babilonia (Isa_47:1); Egipto (Jer_46:11). ¡Obviamente no tiene nada que ver con su pureza! En la literatura de Ugarit el vocablo se usa en relación a la diosa Anat, hermana de Baal, quien no tenía nada de virgen. Lo que la caracterizaba (y metafóricamente a las naciones mencionadas, incluyendo a Israel) es que era una joven vigorosa y también soltera. Por esta razón, betulah a menudo se usa en paralelismo con el hebreo bajur, que significa un joven (varón), no necesariamente virgen, que goza de la plenitud de sus poderes (Deu_32:25).
En contextos como estos, a lo que se alude es virilidad y no virginidad. Debido a esta ambigüedad, Moisés, en la primera vez que se usa el término, describe a Rebeca como una joven (naarah), hermosa, «virgen [betulah], a quien ningún hombre había conocido» (Gen_24:16 primera vez que aparece).
Tanto las formas masculinas como femeninas aparecen en Isa_23:4 «Nunca estuve con dolores de parto ni di a luz, ni crié jóvenes [betulém], ni hice crecer vírgenes [betulot]». Hay un uso semejante en Lam_1:18 «Mis vírgenes y mis jóvenes han ido en cautividad» (cf. Lam_2:21; Zec_9:17). La edición completa de bdb (léxico hebraico en inglés) observa que el vocablo aisirio batultu (masc. batulu) es un cognado de betulah. Este término asirio significa «doncella» o «joven». La mayoría de los estudiosos concuerdan en que betulah y batultu están relacionados fonéticamente; pero no concuerdan si son verdaderos cognados. Varios contextos veterotestamentarios indican que betulah debe traducirse como «doncella» más a menudo que «virgen». Si es así, la etimología de bdb probablemente sea correcta.
Gen 24:43 Behold,2009 I595 stand5324 by5921 the well5869 of water;4325 and it shall come to pass,1961 that when the virgin5959 cometh forth3318 to draw7579 water, and I say559 to413 her, Give me, I pray thee,4994 a little4592 water4325 of thy pitcher4480, 3537 to drink;8248
H5959
עַלְמָה almá; fem. de 5958; muchacha (como usando velo o privada):-doncella, virgen.
Luis Alberto42
Lulis:
El que mucho abarca poco aprieta. Más adelante contestaré punto por punto lo que has escrito; pero tengo la impresión de que no estamos en el grano, ni yendo en dirección a él.
Hablemos de Isaías 7:14 y de la palabra “VIRGEN”, pues ahí está la raíz del error.
También te pido que contestes la pregunta que hasta ahora nadie ha querido contestar: ¿Cuál es la función de la concepción virginal en el plan de Dios?
Saludos,
Leal
"virgen" en Isaías 7:14:
Diccionario Strong´s:
H5959
עַלְמָה almá; fem. de 5958; muchacha (como usando velo o privada):-doncella, virgen.
Se equivocó el linguista James Strong, experto en Hebreo y Griego ??
Diccionario Brown, Driver,Briggs:
H5959
עלמה
‛almâh
BDB Definition:
1) virgin, young woman
1a) of marriageable age
1b) maid or newly marriedPart of Speech: noun feminine
A Related Word by BDB/Strong’s Number: from H5958
Same Word by TWOT Number: 1630b
Uff! también se equivocaron!
Y VINE que nos dice??
Diccionario VINE:
H5959
almah (המָלְעַ H5959) «virgen; doncella». Este nombre tiene un cognado ugarítico (en género masculino); también aparece en arameo, siríaco y arábigo. El género femenino del término se encuentra 9 veces; los únicos dos casos masculinos (elem) se encuentran en 1 Samuel. Esto sugiere el poco uso que tenía el vocablo, quizás porque había otras palabras con el mismo significado. Almah puede significar «virgen». Esto queda muy claro en Son_6:8 en donde se enumeran todas las mujeres de la corte: «Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas, y las doncellas [almah] sin número». El término describe a todas las mujeres casaderas, es decir, las que no eran ni esposas (reinas) ni concubinas.
Todas las «vírgenes» amaban al rey y soñaban que él las escogiera, como la sulamita (1.3–4). En Gen_24:43 la palabra describe a Rebeca, de quien se dice en Gen_24:16 que era una «doncella» que no había tenido relaciones con ningún hombre. Salomón escribe que el proceso de enamorar a una mujer era un misterio para él (Pro_30:19).
Sin duda que en esos tiempos los hombres enamoraban a mujeres de «virginidad» comprobada. En resumen, hay varios contextos en que la virginidad de una joven se expresa con claridad. Así que almah se usaba más con el sentido de «virgen» que de «doncella», aunque siempre con referencia a una mujer que no ha concebido hijos.
Esto hace que almah sea ideal para lo que quiere comunicar Isa_7:14:
Betullah:
Otro término, betullah, enfatiza más la capacidad de procrear que virginidad (aunque puede usarse en ambos sentidos). El lector de Isa_7:14 en los días anteriores al nacimiento de Jesús leería que una «doncella virgen [alma]» concebiría un hijo. Este fue un posible, pero irregular, uso de la palabra debido a que la misma puede también significar mujer soltera. El niño que inmediatamente se ve es el hijo del profeta y su esposa (cf. Isa_8:3) y que sirve como señal a Acaz de que Dios derrotaría a sus enemigos. En otras palabras, el lector de estos tiempos sin duda se sintió muy incómodo con el uso del término porque la acepción primaria es «virgen» y no «doncella». De ahí que la clara traducción del griego en Mat_1:23, según la cual esta palabra significa «virgen», satisface por completo su implicación. Por lo tanto, Isaías no se desconcierta cuando su esposa concibe un hijo suyo, pues almah lo permite. Tampoco hay confusión alguna en la comprensión de la palabra en Mateo.
betulah (הלָותבְ H1330) «doncella, virgen». Hay cognados de este vocablo en ugarítico y acádico. Las 50 veces que aparece están distribuidas en toda la literatura del Antiguo Testamento. El término puede significar «virgen», como es claro en Deu_22:17-21, donde se dice que si un hombre reclama que «no encontré virgen a tu hija» (NBE), el padre debe responder: «Pero aquí están las evidencias de la virginidad [betulém] de mi hija» (RVA). El texto continúa: «Y extenderán la sábana delante de los ancianos de la ciudad». El marido debía castigarse y multarse (y el dinero entregado al padre), «porque difamó públicamente a una virgen de Israel» (vv. 18–19 LBA). Si se determinaba que no era «virgen», debía ser apedreada «porque hizo vileza en Israel fornicando en la casa de su padre» (v. 21 RVA). En varios pasajes el vocablo solo significa una joven o «doncella»; identifica su edad y que es soltera. Los profetas que denunciaron a Israel por prostituirse también la llamaron la betulah de Yahveh, o la betulah (hija) de Israel (Jer_13:14, 21).
A otras naciones también se les denomina betulah: Sidón (Isa_23:12); Babilonia (Isa_47:1); Egipto (Jer_46:11). ¡Obviamente no tiene nada que ver con su pureza! En la literatura de Ugarit el vocablo se usa en relación a la diosa Anat, hermana de Baal, quien no tenía nada de virgen. Lo que la caracterizaba (y metafóricamente a las naciones mencionadas, incluyendo a Israel) es que era una joven vigorosa y también soltera. Por esta razón, betulah a menudo se usa en paralelismo con el hebreo bajur, que significa un joven (varón), no necesariamente virgen, que goza de la plenitud de sus poderes (Deu_32:25).
En contextos como estos, a lo que se alude es virilidad y no virginidad. Debido a esta ambigüedad, Moisés, en la primera vez que se usa el término, describe a Rebeca como una joven (naarah), hermosa, «virgen [betulah], a quien ningún hombre había conocido» (Gen_24:16 primera vez que aparece).
Tanto las formas masculinas como femeninas aparecen en Isa_23:4 «Nunca estuve con dolores de parto ni di a luz, ni crié jóvenes [betulém], ni hice crecer vírgenes [betulot]». Hay un uso semejante en Lam_1:18 «Mis vírgenes y mis jóvenes han ido en cautividad» (cf. Lam_2:21; Zec_9:17). La edición completa de bdb (léxico hebraico en inglés) observa que el vocablo aisirio batultu (masc. batulu) es un cognado de betulah. Este término asirio significa «doncella» o «joven». La mayoría de los estudiosos concuerdan en que betulah y batultu están relacionados fonéticamente; pero no concuerdan si son verdaderos cognados. Varios contextos veterotestamentarios indican que betulah debe traducirse como «doncella» más a menudo que «virgen». Si es así, la etimología de bdb probablemente sea correcta.
Gen 24:43 Behold,2009 I595 stand5324 by5921 the well5869 of water;4325 and it shall come to pass,1961 that when the virgin5959 cometh forth3318 to draw7579 water, and I say559 to413 her, Give me, I pray thee,4994 a little4592 water4325 of thy pitcher4480, 3537 to drink;8248
H5959
עַלְמָה almá; fem. de 5958; muchacha (como usando velo o privada):-doncella, virgen.
Luis Alberto42