Nueva Valera Internacional

28 Diciembre 2007
21
0
Hola hermanos:
Quisiera saber porfavor que opinan de la Nueva Valera Internacional, yo estoy esperando que llegue a mi ciudad la biblia que trae la version Reina Valera 1960 y la Nueva Valera Internacional, una columna la version del 60 y la otra columna la version NVI, asi se compara mejor.

Les hago la consulta por que por algunos foros hablan pestes de esta.

Gracias.

Que Dios les Bendiga.


JUAN PEGITO IBAÑEZ.
 
Re: Nueva Valera Internacional

Hola hermanos:
Quisiera saber porfavor que opinan de la Nueva Valera Internacional, yo estoy esperando que llegue a mi ciudad la biblia que trae la version Reina Valera 1960 y la Nueva Valera Internacional, una columna la version del 60 y la otra columna la version NVI, asi se compara mejor.

Les hago la consulta por que por algunos foros hablan pestes de esta.

Gracias.

Que Dios les Bendiga.


JUAN PEGITO IBAÑEZ.

En mi opinión considero que las revisiones de la Reina Valera ya no deberían de llevar el nombre de Reina Valera, esto por que me da la impresión de que el resultado de las revisiones del texto de la Reina Valera no se se basan ni en la versión griega original en la que se basaron Reina y Valera y que tampoco se trata de una actualización del lenguaje español que ha evolucionado y que ciertamente para un mejor entendimiento se debería de actualizar.

En lugar de esto lo que creo que ha ocurrido es que al actualizarse el texto griego y corregirse palabras que se creen que están de mas han agregado o quitado palabras según se cree que es lo mas correcto acorde a los estudios mas recientes de los textos griegos (que no podemos desafortunadamente hablar de un texto original), produciendo una biblia que no es en sí una mera actualización del idioma ni una corrección de errores de traduccion de la original Reina Valera.

Con esto no digo ni que sea bueno ni malo, solo que siento que es un trabajo de traducción aparte y tal vez basado en el texto hispano original de Reina Valera.

Saludos
 
Re: Nueva Valera Internacional

No puedo darte una opinión al respecto, aunque mi RV1960 no la suelto por nada, y la NVI también es exelente.

La que me interesaría obtener es la RV Actualizada 2006 (parece que se llama así) pues me agradó mucho el lenguaje un poco más actualizado y algunos vs. de traducción más exactas. Creo que será mi próxima adquisición.

Dios te guarde...
 
Re: Nueva Valera Internacional

..............., esto por que me da la impresión de que el resultado de las revisiones del texto de la Reina Valera no se se basan ni en la versión griega original en la que se basaron Reina y Valera ...........

Podría aclarar a qué se refiere con la expresión "versión griega original".
 
Re: Nueva Valera Internacional

Podría aclarar a qué se refiere con la expresión "versión griega original".

El nuevo testamento está escrito casi completamente en griego, incluso el texto de mateo que es originalmente en arameo no nos llega tal cual sino a través de su versión griega, las múltiples copias del nuevo testamento muestran pequeñas variaciones, que pueden ser errores de copiado, pero de las cuales resulta difícil identificar cual sería el texto original, existe un texto griego que una revisión el texto es llamado wescott, ignoro cual es el caso pero es tomado como texto maestro para muchas traducciones, en lo personal tengo una copia de un texto llamado "bizantino" así lo encotré en la red y tiene algunas diferencias, en este caso he hablado exclusivamente del nuevo testamento, revisando el texto wescott y el texto "bizantino", encuentro que la Reina Valera 1960 se parece mas al texto bizantino y que la reina Valera 1989 se parece mas al texto Wescott.

Solo hablo del nuevo testamento, del antiguo testamento desconozco mas en cuanto a fuentes hebráicas, las otras fuentes son el texto de la septuaginta, y durante mucho tiempo el texto de la vulgata fue utilizado en occidente, sabemos que ambos textos (septuaginta y vulgata) no son originales pero los textos griegos a veces son mas antiguos que las copias de los textos hebreos, en fin eso es otra historia.

Saludos
 
Re: Nueva Valera Internacional

El nuevo testamento está escrito casi completamente en griego, incluso el texto de mateo que es originalmente en arameo no nos llega tal cual sino a través de su versión griega, las múltiples copias del nuevo testamento muestran pequeñas variaciones, que pueden ser errores de copiado, pero de las cuales resulta difícil identificar cual sería el texto original, existe un texto griego que una revisión el texto es llamado wescott, ignoro cual es el caso pero es tomado como texto maestro para muchas traducciones, en lo personal tengo una copia de un texto llamado "bizantino" así lo encotré en la red y tiene algunas diferencias, en este caso he hablado exclusivamente del nuevo testamento, revisando el texto wescott y el texto "bizantino", encuentro que la Reina Valera 1960 se parece mas al texto bizantino y que la reina Valera 1989 se parece mas al texto Wescott.

Solo hablo del nuevo testamento, del antiguo testamento desconozco mas en cuanto a fuentes hebráicas, las otras fuentes son el texto de la septuaginta, y durante mucho tiempo el texto de la vulgata fue utilizado en occidente, sabemos que ambos textos (septuaginta y vulgata) no son originales pero los textos griegos a veces son mas antiguos que las copias de los textos hebreos, en fin eso es otra historia.Saludos


No en el caso de la Reina Valera.

Reyna tradujo de una compilación de manuscritos tardíos que consiguío Erasmo de Rotterdam. Muchos de ellos incompletos y que rellenó con su propia traducción personal al griego desde la Vulgata.

Sin dudar que los evangelios hayan sido escritos en griego, y/o en otras lenguas diferentes al latín, sabemos bien que los originales de estos no se conservan.

Entonces pues, Reyna no tradujo de versión original en griego alguna.

El mal llamado "textus receptus" a mi criterio no es más que la "competencia" protestante a la vulgata.
 
Re: Nueva Valera Internacional

No en el caso de la Reina Valera.

Reyna tradujo de una compilación de manuscritos tardíos que consiguío Erasmo de Rotterdam. Muchos de ellos incompletos y que rellenó con su propia traducción personal al griego desde la Vulgata.

Sin dudar que los evangelios hayan sido escritos en griego, y/o en otras lenguas diferentes al latín, sabemos bien que los originales de estos no se conservan.

Entonces pues, Reyna no tradujo de versión original en griego alguna.

El mal llamado "textus receptus" a mi criterio no es más que la "competencia" protestante a la vulgata.


Esto es lo otro que quería decir de lo cual solo tenía una impresión por las comparaciones que hecho, que las revisiones de la reina valera ya no son sobre las fuentes que utilizaron Reina y Valera sino que han ido desplazando los textos fuentes por otros de tal forma que ya no hay razón de seguir llamando Reina Valera a revisiones como la de 1989 no se si la de 1960.


Saludos
 
Re: Nueva Valera Internacional

Esto es lo otro que quería decir de lo cual solo tenía una impresión por las comparaciones que hecho, que las revisiones de la reina valera ya no son sobre las fuentes que utilizaron Reina y Valera sino que han ido desplazando los textos fuentes por otros de tal forma que ya no hay razón de seguir llamando Reina Valera a revisiones como la de 1989 no se si la de 1960.


Saludos


Disculpe pero me parece que estamos hablando de cosas distintas. Yo con esto que dice estoy de acuerdo.

Pero lo que deseo destacar es que aún el mismísimo Reyna no tradujo del "griego original" sino que tradujo desde Erasmo, y de hecho la traducción de este último poviene de un sólo manuscrito para los evangelios y me parece que Hechos con ciertos baches, que rellenó con traducción desde la Vulgata. El Apocalipsis lo tradujo totalmente desde la Vulgata.

Luego no existe tal cosa como una traducción desde "el griego original".
 
Re: Nueva Valera Internacional

Disculpe pero me parece que estamos hablando de cosas distintas. Yo con esto que dice estoy de acuerdo.

Pero lo que deseo destacar es que aún el mismísimo Reyna no tradujo del "griego original" sino que tradujo desde Erasmo, y de hecho la traducción de este último poviene de un sólo manuscrito para los evangelios y me parece que Hechos con ciertos baches, que rellenó con traducción desde la Vulgata. El Apocalipsis lo tradujo totalmente desde la Vulgata.

Luego no existe tal cosa como una traducción desde "el griego original".

De hecho todo está relacionado, no hay una traducción de un texto original pues este texto original no se ha logrado determinar con toda precisión.

Por otro lado lo que he tratado de decir es que tengo el sentimiento de que las "revisiones" de Reina Valera no se basan en los mismos textos de los trabajos realizados por Reina Valera sino en la evolución de la investigación para tratar de determinar la versión original del griego.

De hecho yo hablo de ambas cosas

Por cierto que es eso del "texto receptus" me parece que hay una corriente evangélico-protestante que trata de dar a entender que determinado texto griego del nuevo testamento reunido, en no se que época, es inspirado por Dios dado que eso es lo que Dios les permitío tener en un momento dado, ¿alguien puede explicar como está esto?.

Saludos
 
Re: Nueva Valera Internacional

De hecho todo está relacionado, no hay una traducción de un texto original pues este texto original no se ha logrado determinar con toda precisión.

Por otro lado lo que he tratado de decir es que tengo el sentimiento de que las "revisiones" de Reina Valera no se basan en los mismos textos de los trabajos realizados por Reina Valera sino en la evolución de la investigación para tratar de determinar la versión original del griego.

De hecho yo hablo de ambas cosas

Por cierto que es eso del "texto receptus" me parece que hay una corriente evangélico-protestante que trata de dar a entender que determinado texto griego del nuevo testamento reunido, en no se que época, es inspirado por Dios dado que eso es lo que Dios les permitío tener en un momento dado, ¿alguien puede explicar como está esto?.

Saludos

Se denominó "textus receptus" precisamente a la "compilación" de cuatro manuscritos del S. X. (por eso les llamé tardíos ) que logró obtener Erasmo de Roterdam y que precisamente llevaban la pretensión de estar en el "griego original". Eran también parte del Textus receptus, su propia traducción del apocalipsis y las partes que faltaban de estos manuscritos, desde le latín de la vulgata.
Este "textus receptus" fue la base del "griego original" para las traducciones de Reina y la King James , entre otras. En una comparación matemáticamente relacional el "textus receptus" es para los protestantes lo que la Vulgata es para los católicos.

El desconocimiento de muchos les hace pensar también que este TR proviene de fuentes bizantinas.

Erasmo no tuvo a mano para su compilación más que una copia de cada manuscrito por lo que no pudo cotejar ninguna fuente adicional.
 
Re: Nueva Valera Internacional

Hola hermanos:
Quisiera saber porfavor que opinan de la Nueva Valera Internacional, yo estoy esperando que llegue a mi ciudad la biblia que trae la version Reina Valera 1960 y la Nueva Valera Internacional, una columna la version del 60 y la otra columna la version NVI, asi se compara mejor.

Les hago la consulta por que por algunos foros hablan pestes de esta.

Gracias.

Que Dios les Bendiga.


JUAN PEGITO IBAÑEZ.

Lo que si me gustaria saber es si esta NV. de Reina valera Contradise la de 1960 o si hay textos omitidos o agregados.Porque se ha hablado siempre de textos espurios. que si afectan doctrinas como la trinidad etc????
 
Re: Nueva Valera Internacional

Lo que si me gustaria saber es si esta NV. de Reina valera Contradise la de 1960 o si hay textos omitidos o agregados.Porque se ha hablado siempre de textos espurios. que si afectan doctrinas como la trinidad etc????

Hay textos espurios. La Reina-Valera 1995 lo reconoce:
Reina-Valera 1995:
  • 1Jo 5:7 Tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.
  • 1Jo 5:8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre;[5] y estos tres concuerdan.[6]
Nota en esa biblia:
[6] 5.7-8 En diversos ms. [manuscritos] no aparece la segunda parte del v. 7 y la primera del v. 8. Dicen: Porque tres son los que dan testimonio:
el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan.
 
Re: Nueva Valera Internacional

Se denominó "textus receptus" precisamente a la "compilación" de cuatro manuscritos del S. X. (por eso les llamé tardíos ) que logró obtener Erasmo de Roterdam y que precisamente llevaban la pretensión de estar en el "griego original". Eran también parte del Textus receptus, su propia traducción del apocalipsis y las partes que faltaban de estos manuscritos, desde le latín de la vulgata.
Este "textus receptus" fue la base del "griego original" para las traducciones de Reina y la King James , entre otras. En una comparación matemáticamente relacional el "textus receptus" es para los protestantes lo que la Vulgata es para los católicos.

El desconocimiento de muchos les hace pensar también que este TR proviene de fuentes bizantinas.

Erasmo no tuvo a mano para su compilación más que una copia de cada manuscrito por lo que no pudo cotejar ninguna fuente adicional.

El texto griego usado en Reina Valera original es prácticamente idéntico al que usaban los ortodoxos griegos en el siglo XVI. Muy semejante al Codex Bizantinus.

Actualmente os recomiendo la edición Nestle-Atland (muy usada entre los mejores críticos y muy famosa también entre los católicos).

A mi gusto "Biblia de Jerusalem" es una de las mejores traducciones. Nueva Versión Internacional también está muy bien. Y las nuevas ediciones de Reina Valera introducen esta nueva crítica.

Un abrazo.
 
Re: Nueva Valera Internacional

El texto griego usado en Reina Valera original es prácticamente idéntico al que usaban los ortodoxos griegos en el siglo XVI. Muy semejante al Codex Bizantinus.

Actualmente os recomiendo la edición Nestle-Atland (muy usada entre los mejores críticos y muy famosa también entre los católicos).

A mi gusto "Biblia de Jerusalem" es una de las mejores traducciones. Nueva Versión Internacional también está muy bien. Y las nuevas ediciones de Reina Valera introducen esta nueva crítica.

Un abrazo.

Me podría proporcionar alguna evidencia de que el textus receptus se parece al texto bizantino?

Respecto de la nuevas versiones pues los estudiosos sugieren que efectivamente es así como Ud. lo manifiesta. Que existe un rigor mucho más científico en la evaluación y compilación de las nuevas versiones que lo que existe y lo que existió en la Reina Valera y en el llamado "textus receptus".

Lo cierto es que hoy la mayoría de los biblistas reconocen y hasta condenan las formas utilizadas en la compilación y traduccion de Erasmo. Y no solo los modernos, hasta contemporáneos con él lo hicieron.
 
Re: Nueva Valera Internacional

bueno la que tengo es la del 60 y esta muy bien hace poco consegui una de 1909 actualizada en esencia mira creo que cuando compras una biblia te tenes que fijar lo siguiente
* que tenga 66 libros ni mas ni menos
* fijate exodo 20 cap versc 8 al 11
ez cap 20 vers 12 y 20
san lucas cap 4 versc 16
rom cap 3 versc 31
que son los textos del sabado

recuerda esto
Isaias cap versc 20
a la ley el testimonio
 
Re: Nueva Valera Internacional

Pues no sabrá como demostrárselo, lo único que le puedo remendar es que busque ambos textos en internet y los compare. Tendrá que fiarse de mi. Estuve viendo hace tiempo diferencias entres los códices y recuerdo con bastante claridad esta semejanza.

Te recomiendo encarecidamente que los compares en:

http://unbound.biola.edu/

Pero bueno voy a buscar un ejemplo que lo ilustre:

En la oración del Padre Nuestro, en Mateo 6:13 en el codex bizantinus y en el receptus en Mateo 6:13 se dice:

και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην

"Y no nos dejes caer en tentación, mas líbranos del mal; porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén."

En Mateo 6:13 de las ediciones críticas actuales:

και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου

"Y no nos dejes caer en tentación, mas líbranos del mal"
 
Re: Nueva Valera Internacional

Pues no sabrá como demostrárselo, lo único que le puedo remendar es que busque ambos textos en internet y los compare. Tendrá que fiarse de mi. Estuve viendo hace tiempo diferencias entres los códices y recuerdo con bastante claridad esta semejanza.

Te recomiendo encarecidamente que los compares en:

http://unbound.biola.edu/

Pero bueno voy a buscar un ejemplo que lo ilustre:

En la oración del Padre Nuestro, en Mateo 6:13 en el codex bizantinus y en el receptus en Mateo 6:13 se dice:

και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην

"Y no nos dejes caer en tentación, mas líbranos del mal; porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén."

En Mateo 6:13 de las ediciones críticas actuales:

και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου

"Y no nos dejes caer en tentación, mas líbranos del mal"

Sin ánimo de ofenderlo tendré que manifestarle que su solicitud de fiarme de Ud. será tan válidad a la de fiarme de otro tipo da autoridad que he leído respecto a la poca fiabilidad el textus receptus. Ahora bien tendré que indagar más respecto a la coincidencia de éste con los textos bizantinos. Mi desconocimiento del idioma griego me hace improbable hacer una comparación personal por lo que tendré que rrecurir al apelo de autoridades.
 
Re: Nueva Valera Internacional

Bueno, yo no puedo hacer más por usted en este campo. Le animo a que se aventure en el mundo del griego, es muy hermoso y una lengua fascinante.
 
Re: Nueva Valera Internacional

bueno la que tengo es la del 60 y esta muy bien hace poco consegui una de 1909 actualizada en esencia mira creo que cuando compras una biblia te tenes que fijar lo siguiente
* que tenga 66 libros ni mas ni menos
* fijate exodo 20 cap versc 8 al 11
ez cap 20 vers 12 y 20
san lucas cap 4 versc 16
rom cap 3 versc 31
que son los textos del sabado

recuerda esto
Isaias cap versc 20
a la ley el testimonio

Sabía Ud. que así como se habla (en términos de Reyna Valera) de un "textus receptus" para el NT, también se habla del "textus receptus" para el AT?

Valera hizo uso en su revisión de manuscritos diferentes a los de Erasmo para el AT.

Lo más destacable de todo esto es que ambos, Reyna y Valera, incluyeron los Deuterocanonicos en sus respectivas ediciones!
´
Aún no he podido determinar en que edición de RV fue que alguién decidió sacarlos de esa Biblia.