Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Mira, revisemos primero el caso de la palabra griega proskyneo, que sale en Hebreos 1:8. Verifica en w w w.scripture4all.org/ (sale la Biblia en hebreo y griego, interlineal)

Allí verifica hebreos 1:8 (w w w.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/heb1.pdf)
y Mateo 18:26 (w w w .scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/mat18.pdf)

(quítale los espacios a la dirección web para que puedas llegar)

EL nuevo testamento está en: w w w .scripture4all.org/OnlineInterlinear/Greek_Index.htm

Compara y verás
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

YO NO SE NADA DE GRIEGO , RESPONDEME LO QUE TE ENSEñE DEL ESPIRITU SANTO
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Simplemente ve que es la misma palabra griega "proskyneo" en ambos textos. Y al ver la Versión Valera en Mateo 18:26 verás que ellos no la traducen "adorar" allí. Simple.
Tienes que investigar. El espíritu santo no te ayudará si no escudriñas la palabra de Dios, la cual fue inspirada por espíritu santo. Si no estudias la Biblia e investigas en ella la voluntad de Dios regularmente, el espíritu santo no tendrá influencia en ti.
“.*.*.Toda Escritura es inspirada*de Dios y provechosa para enseñar,*para censurar, para rectificar las cosas, para disciplinar en justicia, 17*para que el hombre de Dios sea enteramente competente [y esté] completamente equipado para toda buena obra.” (2 Timoteo 3:16-17)

“19*Por consiguiente, tenemos la palabra profética [hecha] más segura; y ustedes hacen bien en prestarle atención como a una lámpara que resplandece en un lugar oscuro, hasta que amanezca el día y el lucero se levante, en sus corazones. 20*Porque ustedes saben esto primero, que ninguna profecía de la Escritura proviene de interpretación privada alguna. 21*Porque la profecía no fue traída en ningún tiempo por la voluntad del hombre, sino que hombres hablaron de parte de Dios al ser llevados por espíritu santo.” (2 Pedro 1:19-21)
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

La pregunta no es ya si se traduce rendir "homenaje", "venerar" o "adorar", sino la siguiente:

¿Por que selectivamente se ha traducido como ADORAR a Jehová, y RENDIR HOMENAJE a Jesús?

¿A ver quien les dijo, o en que se basan para "saber" traducirla según la persona?

No me hables de razones de hombre hablame de Biblia. Y yo te contesto con ella.

Saludos
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Y al ver la Versión Valera en Mateo 18:26 verás que ellos no la traducen "adorar" allí. Simple.
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

manuel96 dijo:
Y al ver la Versión Valera en Mateo 18:26 verás que ellos no la traducen "adorar" allí. Simple.


apolo quieres hacer una doctrina de un solo pasaje , ese es el metodo de satanas ,

el fue a tentar a Jesus con un pasaje de los salmos , no hagas tu lo mismo que la wt

contestale a coco y lo del Espiritu Santo que enseñay no el atalaya
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Coco_Loco dijo:
La pregunta no es ya si se traduce rendir "homenaje", "venerar" o "adorar", sino la siguiente:

¿Por que selectivamente se ha traducido como ADORAR a Jehová, y RENDIR HOMENAJE a Jesús?

¿A ver quien les dijo, o en que se basan para "saber" traducirla según la persona?

No me hables de razones de hombre hablame de Biblia. Y yo te contesto con ella.

Saludos

La cuestión es sencilla: si ponemos "adorar" en todos los casos, deberíamos ponerla tambien en Mateo 18:26, lo cual no es lógico, pues en nuestro idioma (español) "adorar" da a entender generalmente adorar a una deidad. De paso, eso no lo hacen ni ustedes los trinitarios. Por eso, más bien, si se quisiera elegir una sola palabra para "proskyneo" sería "rendir homnenaje", o sus equivalentes (postrarse, etc.). Así, el lector cuando se encuentre un pasaje que indique "proskyneo" a Dios o a una criatura entenderá sabrá distinguir la diferencia. Pero está implícito que a Dios se le da más que "proskyneo", se le da adoración exclusiva.

Lo que me da curiosidad, y que llamo a la atención de los gentiles lectores, es que la versión Valera traduce "proskyneo" como postrarse en Mateo 18:26. Por tanbto la cuestión es que la palabra NO IMPLICA NECESARIAMENTE QUE SE ADORA COMO DIOS SUPREMO A LA PERSONA QUE ES OBJETO DE ELLA.

Por lo tanto, en este caso en particular no se puede acusar a la Traducción del Nuevo Mundo de traducir mal o con prejuicio.

Aunque siguieras creyendo en que Jesús es DIos, ¿admites que "proskyneo" no implica necesariamente "adoración, a la luz de Mateo 18:26?
 
Job377: No te hagas el loco y respóndeme

Job377: No te hagas el loco y respóndeme

apolos2000 dijo:
Forista Job377, en su mensaje #261 expresabas una serie de acusaciones a la TNM. Espero que puedas discutir sanamente lo que expresas allí, pues uno es responsable de lo que dice.

“36 Les digo que de todo dicho ocioso que hablen los hombres rendirán cuenta en el Día del Juicio; 37 porque por tus palabras serás declarado justo, y por tus palabras serás condenado”.” (Mateo 12:36-37)

Con relación a esto lee mis respuestas anteriores respecto a la palabra proskyneo y te hago la misma pregunta que a Coco-Loco.
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

apolos2000 dijo:
La cuestión es sencilla: si ponemos "adorar" en todos los casos, deberíamos ponerla tambien en Mateo 18:26, lo cual no es lógico, pues en nuestro idioma (español) "adorar" da a entender generalmente adorar a una deidad. De paso, eso no lo hacen ni ustedes los trinitarios. Por eso, más bien, si se quisiera elegir una sola palabra para "proskyneo" sería "rendir homnenaje", o sus equivalentes (postrarse, etc.). Así, el lector cuando se encuentre un pasaje que indique "proskyneo" a Dios o a una criatura entenderá sabrá distinguir la diferencia. Pero está implícito que a Dios se le da más que "proskyneo", se le da adoración exclusiva.

Lo que me da curiosidad, y que llamo a la atención de los gentiles lectores, es que la versión Valera traduce "proskyneo" como postrarse en Mateo 18:26. Por tanbto la cuestión es que la palabra NO IMPLICA NECESARIAMENTE QUE SE ADORA COMO DIOS SUPREMO A LA PERSONA QUE ES OBJETO DE ELLA.

Por lo tanto, en este caso en particular no se puede acusar a la Traducción del Nuevo Mundo de traducir mal o con prejuicio.

Aunque siguieras creyendo en que Jesús es DIos, ¿admites que "proskyneo" no implica necesariamente "adoración, a la luz de Mateo 18:26?


Proskyneo indica reverencia a alguien superior.

Pero repito la pregunta:

La pregunta no es ya si se traduce rendir "homenaje", "venerar" o "adorar", sino la siguiente:

¿Por que selectivamente se ha traducido como ADORAR a Jehová, y RENDIR HOMENAJE a Jesús?

¿A ver quien les dijo, o en que se basan para "saber" traducirla según la persona?

No me hables de razones de hombre hablame de Biblia. Y yo te contesto con ella.


¿Eres capaz de responder sin precisar dogmas de la WT o no te es suficiente la Biblia?

Nota: Se vale el dogma si conduce a pasajes bíblicos.

Saludos
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Coco_Loco dijo:
Proskyneo indica reverencia a alguien superior.

Pero repito la pregunta:

La pregunta no es ya si se traduce rendir "homenaje", "venerar" o "adorar", sino la siguiente:

¿Por que selectivamente se ha traducido como ADORAR a Jehová, y RENDIR HOMENAJE a Jesús?

¿A ver quien les dijo, o en que se basan para "saber" traducirla según la persona?

No me hables de razones de hombre hablame de Biblia. Y yo te contesto con ella.


¿Eres capaz de responder sin precisar dogmas de la WT o no te es suficiente la Biblia?

Nota: Se vale el dogma si conduce a pasajes bíblicos.

Saludos


Filemón 2:10
Para que al nombre de Jesús toda rodilla se doble en los cielos, en la tierra y en los abismos,


¿No es adorar?

Esto también prueba que Jesús no era ningún arcángel pues su dignidad no daba para que postraran sus rodillas los ángeles del cielo iguales a ÉL...

Y los ángeles no enjuician solo Dios lo hace: 2Pedro 2:11 y Judas 1:9

Saludos
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Filemón 2:10[/B]
Para que al nombre de Jesús toda rodilla se doble en los cielos, en la tierra y en los abismos,



REV 19.10 ME ARRODILLE A LO PIES DEL ANGEL PARA ADORARLO
PERO EL ME DIJO NO HAGAS ESO ....... ADORA A DIOS

las personas se arrodillan delante de quien quieren, pero un angel venido de Dios no lo hace porque sabe la implicacion que tiene

las rrodillas son solo para Jesus , Dios

apolo por donde quiera que te tiras aparece el mensaje satanico de la wt
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

manuel96 dijo:
Filemón 2:10[/B]
Para que al nombre de Jesús toda rodilla se doble en los cielos, en la tierra y en los abismos,



REV 19.10 ME ARRODILLE A LO PIES DEL ANGEL PARA ADORARLO
PERO EL ME DIJO NO HAGAS ESO ....... ADORA A DIOS

las personas se arrodillan delante de quien quieren, pero un angel venido de Dios no lo hace porque sabe la implicacion que tiene

las rrodillas son solo para Jesus , Dios

apolo por donde quiera que te tiras aparece el mensaje satanico de la wt

te veo como un hombre de Dios que defiende un mensaje satanico a capa y espada porque no sabe

sabes orar de rodillas a Dios, sin atalayas , pidele que te de el Espiritu Santo
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Coco_Loco dijo:
Proskyneo indica reverencia a alguien superior

¡Te felicito Coco-Loco! Veo que el que tengas tus creencias, puedes pensar razonablemente.

Eso es correcto. Ahora simplemente déjate llevar por lo que implica tu respuesta: "proskyneo" implica "reverencia a alguien superior". Por supuesto, después de Jehová, el ser a quien más debemos "rendirle homenaje", es a Jesús, nuestro Señor y Salvador dado por Dios.

Si meditas bien en tu respuesta, veras que lo otro que preguntas:

Coconut - Krazy dijo:
Pero repito la pregunta:

La pregunta no es ya si se traduce rendir "homenaje", "venerar" o "adorar", sino la siguiente:
¿Por que selectivamente se ha traducido como ADORAR a Jehová, y RENDIR HOMENAJE a Jesús?
¿A ver quien les dijo, o en que se basan para "saber" traducirla según la persona?
No me hables de razones de hombre hablame de Biblia. Y yo te contesto con ella.

¿Eres capaz de responder sin precisar dogmas de la WT o no te es suficiente la Biblia?

Arriba te contesté: no se puede traducir como adoración siempre, pues prosyneo no se refiere necesariamente a ADORACIÓN (por favor lee de nuevo Mateo 18:26)

Ahora cuando se habla de "proskyneo" a Dios, se pudiera entender como adoración y es válido. En eso concordamos. Pero no es honesto traducir "adoración" en todos los casos.

Aun suponiendo que Jesucirsto fuera Dios, este texto NO ES CONCLUYENTE. Quisiera que entendieras ese punto. Gramaticalmente el que quiera traducir "rendir homenaje" en Hebreos 1:8 (dirigido a Jesús) no está torciendo nada. Es la una traducción libre de prejuicios. Así lo hace la Traducción del Nuevo Mundo.

Lo que le pido a los trinitarios es que dejen de levantar acusaciones ligeras o (repetidas como un loro, sin investigarlas) a la TNM. Este es un caso clásico. Te aseguro que antes no habías visto el asunto d ela manera como te lo expongo. Simplemente creías que proskyneo era adoración suprema. Ahora estás reconociendo que es una "reverencia". Está muy bien de tu parte, e implica cierta humildad tuya. Te felicito. Por eso te estimulo a pensar en esto:

Si tus líderes o colegas religiosos te llevaron a creer que esa palabra era necesariamente adoración, y que en ningún caso se dirigía a criaturas (como en Mateo 18:26)... ¿quién te dice que no te estarán engañando con alguna otra acusación contra los Testigos de Jehová? Piensalo...
 
Para el combo Coconut-Krazy + Manuel96

Para el combo Coconut-Krazy + Manuel96

Coco_Loco dijo:
Filemón 2:10
Para que al nombre de Jesús toda rodilla se doble en los cielos, en la tierra y en los abismos,


¿No es adorar?

Esto también prueba que Jesús no era ningún arcángel pues su dignidad no daba para que postraran sus rodillas los ángeles del cielo iguales a ÉL...

Y los ángeles no enjuician solo Dios lo hace: 2Pedro 2:11 y Judas 1:9

Saludos

Bueno, bueno, espero aun la respuesta de Coco-loco a mi mensaje anterior, pero vayamos respondiendo estas cositas, para el Gran Combo...

1) Lean bien el contexto. (Un texto sin contexto es un peligro... Esa fue la trampa de Satanás al citar de la Biblia [Mateo 4:5, 6])

“9*Por esta misma razón, también, Dios lo ensalzó a un puesto superior y bondadosamente le dio el nombre que está por encima de todo [otro] nombre, 10*para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los [que están] en el cielo y de los [que están] sobre la tierra y de los [que están] debajo del suelo, 11*y reconozca abiertamente toda lengua que Jesucristo es Señor para la gloria de Dios el Padre.” (Filipenses 2:9-11)
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

apolos2000 dijo:
¡Te felicito Coco-Loco! Veo que el que tengas tus creencias, puedes pensar razonablemente.

Eso es correcto. Ahora simplemente déjate llevar por lo que implica tu respuesta: "proskyneo" implica "reverencia a alguien superior". Por supuesto, después de Jehová, el ser a quien más debemos "rendirle homenaje", es a Jesús, nuestro Señor y Salvador dado por Dios.

Si meditas bien en tu respuesta, veras que lo otro que preguntas:



Arriba te contesté: no se puede traducir como adoración siempre, pues prosyneo no se refiere necesariamente a ADORACIÓN (por favor lee de nuevo Mateo 18:26)

Ahora cuando se habla de "proskyneo" a Dios, se pudiera entender como adoración y es válido. En eso concordamos. Pero no es honesto traducir "adoración" en todos los casos.

Aun suponiendo que Jesucirsto fuera Dios, este texto NO ES CONCLUYENTE. Quisiera que entendieras ese punto. Gramaticalmente el que quiera traducir "rendir homenaje" en Hebreos 1:8 (dirigido a Jesús) no está torciendo nada. Es la una traducción libre de prejuicios. Así lo hace la Traducción del Nuevo Mundo.

Lo que le pido a los trinitarios es que dejen de levantar acusaciones ligeras o (repetidas como un loro, sin investigarlas) a la TNM. Este es un caso clásico. Te aseguro que antes no habías visto el asunto d ela manera como te lo expongo. Simplemente creías que proskyneo era adoración suprema. Ahora estás reconociendo que es una "reverencia". Está muy bien de tu parte, e implica cierta humildad tuya. Te felicito. Por eso te estimulo a pensar en esto:

Si tus líderes o colegas religiosos te llevaron a creer que esa palabra era necesariamente adoración, y que en ningún caso se dirigía a criaturas (como en Mateo 18:26)... ¿quién te dice que no te estarán engañando con alguna otra acusación contra los Testigos de Jehová? Piensalo...


Estamos para aprender. Sino en vano nos leemos.
Veo que contigo se puede conversar.

Ok, se que lo siguiente es más doctrinal que asunto de la traducción WT, pero lo que apunta Manuel96 es muy importante:

¿Como es que ante Jesús toda rodilla se dobla incluso en el cielo?

Pero sin embargo cuando Juan se postra ante el ángel el LO ALERTA QUE ESO ES ADORACIÓN.

3 cosas:

1.- Arrodillarse indica adoración, cuando la connotación es espiritual.

2.- Jesucristo NO ES EL ARCANGEL MIGUEL como lo dicen los TJ pues a los ángeles no se puede rendir "Proskyneo". (Ninguna de las dos interpretaciones)

3.- Satán pidió que Jesús "Proskyneara" ante el, pero Jesús responde: "SOLO AL SEÑOR TU DIOS PROSKYNEARAS"

¿Se ve el punto?

¿Sabes por que es adoración?, porque Jesucristo no era rey en este mundo, ni magistrado, ni sacerdote, no tenía titulo de este mundo, sin embargo ante el se postraban, cosa prohibida de hacer ante un "nadie".

Pero es que esa reverencia tenía una connotación espiritual de adoración según el punto 1:

Juan 18:36
Respondió Jesús: «Mi Reino no es de este mundo. Si mi Reino fuese de este mundo, mi gente habría combatido para que no fuese entregado a los judíos: pero mi Reino no es de aquí.»
Entonces Pilato le dijo: «¿Luego tú eres Rey?» Respondió Jesús: «Sí, como dices, soy Rey. Yo para esto he nacido y para est he venido al mundo: para dar testimonio de la verdad. Todo el que es de la verdad, escucha mi voz.»

Efectivamente Jesús era Rey espiritual.

Pero ¿como así si Dios no admite competencia?

Isaias 42:8 Yo, Yahveh, ese es mi nombre, mi gloria a otro no cedo, ni mi prez a los ídolos.

Isaias 48:11
Por mí, por mí, lo hago, pues ¿cómo mi nombre sería profanado? No cederé a otro mi gloria.
Escúchame, Jacob, Israel, a quien llamé: Yo soy, yo soy el primero Y TAMBIÉN SOY EL ULTIMO.

Pero Filemón contradice a Isaias diciendo que Dios cedió su gloria a otro que no es EL, un tal Jesús... oh... oh...

Es que la Gloria nunca estuvo fuera de las manos de Dios el mismo Dios:

LO DICE CLARO: YO SOY EL PRIMERO Y TAMBIÉN EL ULTIMO

Y Jesús dice: YO SOY EL ALFA Y OMEGA, PRINCIPIO Y FIN, PRIMERO Y ULTIMO.

EL PRIMERO: EL PADRE
EL ULTIMO: EL HIJO.

En el AlefBet hebreo no es "casualidad" que el Alef es simbolo de Dios.
Y la última letra Tau representa la verdad que viene de último
(Esto lo tomé de un site JUDÍO).


Saludos
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Coco_Loco dijo:
¿Como es que ante Jesús toda rodilla se dobla incluso en el cielo?
Pero sin embargo cuando Juan se postra ante el ángel el LO ALERTA QUE ESO ES ADORACIÓN.

3 cosas:
1.- Arrodillarse indica adoración, cuando la connotación es espiritual.
2.- Jesucristo NO ES EL ARCANGEL MIGUEL como lo dicen los TJ pues a los ángeles no se puede rendir "Proskyneo". (Ninguna de las dos interpretaciones)
3.- Satán pidió que Jesús "Proskyneara" ante el, pero Jesús responde: "SOLO AL SEÑOR TU DIOS PROSKYNEARAS"

“Cuando él alzó los ojos, entonces miró [Abrahán] y allí estaban tres hombres [ángeles] de pie a alguna distancia de él. Cuando alcanzó a verlos, echó a correr a su encuentro desde la entrada de la tienda y procedió a inclinarse a tierra” (Génesis 18:2)

“19 Ahora bien, los dos ángeles llegaron a Sodoma al atardecer, y Lot estaba sentado a la puerta de Sodoma. Cuando Lot alcanzó a verlos, entonces se levantó para ir a su encuentro y se inclinó rostro a tierra. 2*Y procedió a decir: “Por favor, ahora, señores míos, desvíense, por favor, a casa de su siervo, y quédense toda la noche, y que se les laven los pies. Luego tienen que levantarse temprano y seguir viajando por su camino”. A lo que dijeron ellos: “No, sino que en la plaza pública nos quedaremos toda la noche”.” (Génesis 19:1-2)

“.*.*.Después, todavía tuvo otro sueño, y lo contó a sus hermanos y dijo: “Miren que otra vez he tenido un sueño, y resulta que el sol y la luna y once estrellas estaban inclinándose ante mí”. 10*Entonces lo contó a su padre así como a sus hermanos, y su padre empezó a reprenderlo y a decirle: “¿Qué significa*este sueño que has soñado? ¿Acaso yo y también tu madre y tus hermanos vamos a venir de seguro e inclinarnos a tierra ante ti?”.*.*.” (Génesis 37:9-10)

*** Perspicacia, tomo 1, pág. 57 Adoración ***
"Si Jesús hubiera rendido homenaje al Diablo, habría indicado que se sometía a él y se hacía su siervo. Pero Jesús rehusó, diciendo: “¡Vete, Satanás! Porque está escrito: ‘Es a Jehová tu Dios a quien tienes que adorar [una forma de la palabra griega pro·sky·né·o, o de la hebrea hisch·ta·jawáh según Deuteronomio, de donde Jesús estaba citando], y es solo a él a quien tienes que rendir servicio sagrado [una forma de la palabra griega la·tréu·o o de la hebrea `a·vádh]’”. (Mt 4:10; Dt 5:9; 6:13.) "

*** Perspicacia, tomo 1, págs. 1168-1169 Homenaje ***

El rendir homenaje en las Escrituras Griegas Cristianas. La palabra griega pro·sky·né·o tiene una correspondencia directa con la hebrea hisch·ta·jawáh en lo que atañe a transmitir la idea tanto de homenaje a criaturas como de adoración a Dios o a una deidad. La manera de expresar el homenaje quizás no*se destaque tanto en pro·sky·né·o como en hisch·ta·jawáh, pues el término hebreo transmite gráficamente la idea de postrarse o inclinarse. Los doctos derivan el término griego del verbo ky·né·o, “besar”. El uso que se hace de esta voz en las Escrituras Griegas Cristianas (así como también en la Versión de los Setenta griega de las Escrituras Hebreas) muestra que el término se aplicó a la acción de postrarse o inclinarse llevada a cabo por algunas personas. (Mt 2:11; 18:26; 28:9.)

Al igual que en el caso del término hebreo, hay que examinar el contexto para determinar si pro·sky·né·o se refiere solo a homenaje debido a profundo respeto o a adoración religiosa. Cuando se trata de una referencia directa a Dios (Jn 4:20-24; 1Co 14:25; Rev 4:10) o a dioses falsos y sus ídolos (Hch 7:43; Rev 9:20), el homenaje va más allá de lo que aceptablemente y por costumbre se rinde a los hombres, y entra en el campo de la adoración. Del mismo modo, cuando no*se indica el objeto del homenaje, se entiende que va dirigido a Dios. (Jn 12:20; Hch 8:27; 24:11; Heb 11:21; Rev 11:1.) Por otro lado, es obvio que la acción de los de la “sinagoga de Satanás”, a quienes se les hace “[ir] y rendir homenaje” a los pies de los cristianos, no*es adoración. (Rev 3:9.)

En la ilustración de Jesús registrada en Mateo 18:26 se rinde homenaje a un rey humano. Asimismo, es evidente que esta fue la clase de homenaje que los astrólogos le rindieron a Jesús, el niño que “nació rey de los judíos”, homenaje que el propio Herodes mostró interés en rendir y que los soldados ofrecieron a Jesús en son de mofa antes de fijarlo en un madero. Está claro que no*veían a Jesús como Dios o como una deidad. (Mt 2:2,*8; Mr 15:19.) Algunos traductores utilizan la palabra “adoración” en la mayoría de los casos donde pro·sky·né·o designa las acciones de ciertas personas con relación a Jesús, pero los hechos no*justifican que se le atribuya al término una intencionalidad que no*tiene. Más bien, las circunstancias que llevaron a que se rindiera homenaje a Jesús son casi idénticas a aquellas por las que algunos profetas y reyes de tiempos pasados también recibieron homenaje. (Compárense Mt 8:2; 9:18; 15:25; 20:20 con 1Sa 25:23,*24; 2Sa 14:4-7; 1Re 1:16; 2Re 4:36,*37.) A menudo, las mismas expresiones de los que honraron a Jesús revelan que aunque le reconocieron sin lugar a dudas como el representante de Dios, le rindieron homenaje, no*como Dios o como una deidad, sino como el “Hijo de Dios”, es decir, el predicho “Hijo del hombre” o el Mesías investido de autoridad divina. En muchas ocasiones, el homenaje de estas personas era tan solo una expresión de gratitud por la revelación divina o el favor de que habían sido objeto, tal como se había hecho en tiempos anteriores. (Mt 14:32,*33; 28:5-10, 16-18; Lu 24:50-52; Jn 9:35,*38.)

Aunque los ángeles y los profetas de otras épocas habían aceptado homenaje, Pedro detuvo a Cornelio cuando este trató de rendirle homenaje, y el ángel (o ángeles) de la visión de Juan retuvo dos veces a este apóstol de hacer lo mismo, refiriéndose a sí mismo como un “coesclavo” y concluyendo con la exhortación: “Adora a Dios [toi The·oi pro·ský·ne·son]”. (Hch 10:25,*26; Rev 19:10; 22:8,*9.) Es evidente que la venida de Cristo había introducido un cambio en las relaciones que afectaban las normas de conducta de unos siervos de Dios para con otros. Jesús enseñó a sus discípulos: “Uno solo es su maestro, mientras que todos ustedes son hermanos. [...] Su Caudillo es uno, el Cristo” (Mt 23:8-12); en él se cumplían las representaciones y tipos proféticos, tal como el ángel le dijo a Juan: “El dar testimonio de Jesús es lo que inspira el profetizar”. (Rev 19:10.) Jesús era el Señor de David, el Salomón Mayor, el profeta mayor que Moisés. (Lu 20:41-43; Mt 12:42; Hch 3:19-24.) El homenaje que se rindió a esos hombres prefiguró al que se debe rendir a Cristo. Por ello, apropiadamente Pedro rehusó permitir que Cornelio le diese demasiada importancia.

Por su parte, Juan, que había sido declarado justo o justificado por Dios como cristiano ungido, llamado para ser hijo celestial de Dios y miembro del Reino, estaba en una posición diferente con respecto al ángel (o ángeles) de Revelación que los israelitas a los que se les habían aparecido ángeles antes. El ángel debió reconocer este cambio de relación cuando rechazó el homenaje de Juan. (Compárese con 1Co 6:3; véase DECLARAR JUSTO.)

Homenaje al glorificado Jesucristo. Por otro lado, Cristo Jesús ha sido ensalzado por su Padre a una posición en la que solo está subordinado a Él, de manera que “en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en el cielo y de los que están sobre la tierra y de los que están debajo del suelo, y reconozca abiertamente toda lengua que Jesucristo es Señor, para la gloria de Dios el Padre”. (Flp 2:9-11; compárese con Da 7:13, 14,*27.) Hebreos 1:6 también muestra que incluso los ángeles rinden homenaje al resucitado Jesucristo. En este texto muchas versiones traducen pro·sky·né·o por “adorar”, mientras que otras usan expresiones como ‘dar [o rendir] homenaje’ (Besson, NM, Sd) y ‘prosternarse’. (Nou Testament. Traducció interconfessional [catalán].) Prescindiendo del término español que se use, la expresión griega original sigue siendo la misma, y el modo de entender lo que los ángeles rinden a Cristo debe estar en armonía con el resto de las Escrituras. Jesús mismo dijo categóricamente a Satanás: “Es a Jehová tu Dios a quien tienes que adorar [una forma de pro·sky·né·o], y es solo a él a quien tienes que rendir servicio sagrado”. (Mt 4:8-10; Lu 4:7,*8.) De manera similar, el ángel le dijo a Juan: “Adora a Dios” (Rev 19:10; 22:9), y este mandato se dio después de la resurrección de Jesús y de que fuese ensalzado, lo que muestra que los asuntos no*habían cambiado en este respecto. Es verdad que el Salmo*97, del que cita el apóstol en Hebreos 1:6, se refiere a Jehová Dios como Aquel ante quien ‘se inclinan’, y sin embargo este texto se aplica a Cristo Jesús. (Sl 97:1,*7.) No*obstante, el apóstol había mostrado antes que el resucitado Cristo es el ‘reflejo de la gloria de Dios y la representación exacta de su mismo ser’. (Heb 1:1-3.) Por consiguiente, si los ángeles tributan al Hijo lo que nosotros entendemos como “adoración”, en realidad esa adoración se dirige mediante él a Jehová Dios, el Gobernante Soberano, Aquel “que hizo el cielo y la tierra y el mar y las fuentes de las aguas”. (Rev 14:7; 4:10,*11; 7:11,*12; 11:16,*17; compárese con 1Cr 29:20; Rev 5:13,*14; 21:22.) Por otro lado, traducciones tales como “rendir homenaje” y “prosternarse” —en lugar de “adorar”— de ninguna manera están en desacuerdo con el lenguaje original (ni del hebreo del Salmo 97:7 ni del griego de Hebreos 1:6), pues transmiten el sentido básico de hisch·ta·jawáh y pro·sky·né·o.
_______________________________________________________________

“Piensa constantemente en lo que estoy diciendo; el Señor verdaderamente te dará discernimiento en todas las cosas.”
(2 Timoteo 2:7)​
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

apolos2000 dijo:
También se reciben aquellos que tengan alguna inquietud o curiosidad acerca del propósito de la vida, o de la Biblia y qué base hay para confiar en ella en este siglo 21.

Gracias...

Primeramente se sincero. La única pretensión por la cual has creado este foro es para tener un lugar más destacado en “tu renio”. Tu salvación y lugar en el "reino" depende de las almas que consigas, así pues, se sincero.

Aunque como persona no puedo tener absolutamente nada contra ti, si y como creyente en Cristo que soy, no puedo entrar en tus debates, ya que al negar a Cristo, tu enseñanza y la de mi Señor, son incompatibles. Y más cuando mi Señor dijo que vendrían falsos profetas y maestros. La base de tu creencia es decenas de siglos posterior a mi Señor, por lo cual, hay que acudir a la raíz, allí donde se habla de mi Señor, para tener la certeza y convicción de por donde andas y quien es el que guía tus pasos.

Como he dicho, no tengo nada contra tu ser, pero si contra el espíritu que mora en ti, ya que este está en contra de mi Señor y por lo cual y según la Biblia, eres del anticristo.

No podemos seguir hablando, y por mi parte, todos cuantos son de Cristo, no deberían entrar en el juego sutil y astuto que llevas entre manos, con la intención y única pretensión de ganarte un mejor puesto en "tu reino".

Que mi Señor y en su gracia te de luz, cuando cuando te vuelvas a Él con corazón sincero.
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

!!disculpen !!no es una respuesta ,es unas preguntas y un dato:

La TORRE DEL VIGIA DICE. que Dios no es omnipresente..en la revista "Despertad" mes de julio ,año 2006. pag no. 15.

Alguien que sepa de griego,por favor,ilustreme,
ÇQué quiere decir"YO RESULTARÉ SER te envia,,,esto está en:exodo 3 en la versión Traduccion del nuevo mundo

estaré inmensamente agradecido
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Raul68 dijo:
Aunque como persona no puedo tener absolutamente nada contra ti, si y como creyente en Cristo que soy, no puedo entrar en tus debates, ya que al negar a Cristo, tu enseñanza y la de mi Señor, son incompatibles. Y más cuando mi Señor dijo que vendrían falsos profetas y maestros. La base de tu creencia es decenas de siglos posterior a mi Señor, por lo cual, hay que acudir a la raíz, allí donde se habla de mi Señor, para tener la certeza y convicción de por donde andas y quien es el que guía tus pasos.

Como he dicho, no tengo nada contra tu ser, pero si contra el espíritu que mora en ti, ya que este está en contra de mi Señor y por lo cual y según la Biblia, eres del anticristo.

No podemos seguir hablando, y por mi parte, todos cuantos son de Cristo, no deberían entrar en el juego sutil y astuto que llevas entre manos, con la intención y única pretensión de ganarte un mejor puesto en "tu reino".

Que mi Señor y en su gracia te de luz, cuando cuando te vuelvas a Él con corazón sincero.

“ “¿Es por ti mismo que dices esto, o te hablaron otros acerca de mí?”.*.*.” (Juan 18:34)

Bienvenido al foro. Mira, si uno tiene la verdad no debería temer el debate. Enriquécete con lo que se ha expuesto. No solo escribo yo, también tus coreligionarios.
Lo que sí deberías entender, es que a DIos y a Cristo le enorgullece tener súbditos que sean abiertos a comprender Sus caminos. Aquí no se está hablando nada en contra de Cristo. Más bien “el amor que el Cristo tiene nos obliga” a compartir lo que sabemos (2 Corintios 5:14). Realmente si vas con prejuicio a escuchar a cualquier idea diferente a la tuya, te pones en peligro de no mejorar tu relación con Cristo. Mira el ejemplo del Apolos bíblico:

“Ahora bien, cierto judío de nombre Apolos, natural de Alejandría, varón elocuente, llegó a Éfeso; y estaba bien versado en las Escrituras. 25*Este había sido instruido oralmente en el camino de Jehová y, puesto que estaba fulgurante con el espíritu, iba hablando y enseñando con exactitud las cosas acerca de Jesús, pero conocía solamente el bautismo de Juan. 26*Y comenzó a hablar con denuedo en la sinagoga. Cuando lo oyeron Priscila y Áquila, lo tomaron consigo y le expusieron con mayor exactitud el camino de Dios. 27*Además, porque deseaba pasar a Acaya, los hermanos escribieron a los discípulos, exhortándolos a recibirlo amablemente. De modo que, cuando llegó allá, ayudó mucho a los que habían creído a causa de la bondad inmerecida [de Dios]; 28*porque con intensidad probó cabalmente en público que los judíos estaban equivocados, mientras demostraba por las Escrituras que Jesús era el Cristo.” (Hechos 18:24-28)

Claro, no debemos ser seguidores de ninguno más que de Cristo, así como él lo es de Su Padre amado (Juan 5:19)