"¿Dijo el Señor a mi Señor?"

MIKE2

2
27 Julio 2005
102
0
<?xml:namespace prefix = v ns = "urn:schemas-microsoft-com:vml" /><v:shapetype id=_x0000_t75 stroked="f" filled="f" path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" o:preferrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600"><v:stroke joinstyle="miter"></v:stroke><v:formulas><v:f eqn="if lineDrawn pixelLineWidth 0"></v:f><v:f eqn="sum @0 1 0"></v:f><v:f eqn="sum 0 0 @1"></v:f><v:f eqn="prod @2 1 2"></v:f><v:f eqn="prod @3 21600 pixelWidth"></v:f><v:f eqn="prod @3 21600 pixelHeight"></v:f><v:f eqn="sum @0 0 1"></v:f><v:f eqn="prod @6 1 2"></v:f><v:f eqn="prod @7 21600 pixelWidth"></v:f><v:f eqn="sum @8 21600 0"></v:f><v:f eqn="prod @7 21600 pixelHeight"></v:f><v:f eqn="sum @10 21600 0"></v:f></v:formulas><v:path o:connecttype="rect" gradientshapeok="t" o:extrusionok="f"></v:path><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:eek:ffice:eek:ffice" /><o:lock aspectratio="t" v:ext="edit"></o:lock></v:shapetype><v:shape id=_x0000_s1026 style="MARGIN-TOP: 18pt; Z-INDEX: 1; LEFT: 0px; MARGIN-LEFT: 180pt; WIDTH: 93.75pt; POSITION: absolute; HEIGHT: 38.25pt; TEXT-ALIGN: left; mso-wrap-distance-left: 35.25pt; mso-wrap-distance-right: 35.25pt; mso-position-horizontal: absolute; mso-position-horizontal-relative: text; mso-position-vertical: absolute; mso-position-vertical-relative: text" alt="Tetragrámaton" type="#_x0000_t75"><v:imagedata o:href="http://www.testigosdejehova.es/images/g/2004/1/22/tetra.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\Miguel\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></v:imagedata></v:shape><o:p> </o:p>

<o:p>

יהוה
</o:p>
<o:p> </o:p>Es por la mayoría de las personas que asiduamente leen la Biblia sabido, que años atrás, el nombre de Dios era prácticamente omitido de, por no decir todas, la mayoría de las traducciones de la Biblia. Moviendo a estos a conocer a ‘Dios’ o al ‘Señor’. Tiempo después, algunos aventurados (y en toda la extensión de la palabra) traductores se animaron a escribir en pocas y casi imperceptibles ocasiones, alguna posible traducción del Tetragrámaton que en millares de ocasiones aparece en el ‘Antiguo Testamento’ escrito originalmente en hebreo. Aunque la manera de verter YHWY variaba ampliamente de traductor a traductor, el simple hecho de restituir aunque fueran solo las cuatro consonantes, vislumbraba un gran cambio en la manera de traducir la Biblia, y mas que nada, se apegaba más a la manera que originalmente se escribió, sin omisiones.<o:p></o:p>
Con este gran avance, ahora en la actualidad, diferentes traducciones muestran el nombre divino (en diferentes formas de escritura), aunque no en todas las ocasiones en las que realmente aparece el Tetragrámaton, por lo menos una. Por ejemplo: La Biblia de Jerusalén traduce el Tetragrámaton como Yahvéh comenzando en Gen. 2:4. Traducción Cantera-Iglesias en Gen. 2:4,5; 3:11,14 y en otros lugares usa Yahveh seguido por “’Ělohim”. La Versión Valerael nombre Jehová aparece por todo el AT., también en la nota al margen (versión de 1977) en Mateo 26:64. The Emphatic Diaglott de Benjamin Wilson en: Mateo 21:9 y en otros 17 lugares en esta traducción en inglés. El Nuevo Testamento, por Pablo Besson: El nombre Jehová aparece unas 120 veces (Yahvé, y variantes, 4 veces) en el Índice de las citas. The Holy Scriptures According to the Masoretic Text—A New Translation, versión en inglés por la Sociedad de Publicaciones Judías de América, Max Margolis editor en jefe: En Éxodo 6:3 aparece el tetragrámaton hebreo en el texto inglés. La Nueva Biblia, Latinoamérica, se puede hallar el nombre Yavé por todo el AT, y en una nota sobre Éxodo 3:15 se afirma que los judíos cambiaron la escritura Yavé por Yehovah. Versión Popular, no utiliza el nombre de Dios, pero en una nota sobre Éxodo 6:2 dice: “EL SEÑOR. Siguiendo las tradiciones judía y cristiana antiguas, se ha traducido por Señor el nombre divino representado por las cuatro consonantes hebreas YHWH”.<o:p></o:p>

Tomo mucho tiempo para que se aceptara que se habia omitido el nombre divino de los escritos originales. Una practica muy comun. Pero, ¿Qué ahí del Nuevo Testamento? ¿Estaran omitiendo la mayoria de las traducciones el nombre divino en esta parte de la Biblia como comúnmente se hacia por respetadas traducciones con el Antiguo Testamento? El examen de algunos escritos antiguos que fueron escritos tanto en griego como en hebreo muestra que el nombre divino YHWH aparece tanto en recopilaciones y copias en ambos idiomas. Una traducción al griego del AT llamada Septuaginta, a la que la gran mayoria de los escritores de libros biblicos se refirieron, contiene los caracteres del Tetragrámaton en hebreo en el mismo texto griego. Aunque por mucho años, los copistas de los originales escritos de los libros del NT omitian el nombre divino por varias razones (la principal por un temor a nombrar el ‘nombre impronunciable’) esta traducción, Septuaginta o Versión de los Setenta, vislubra un cambio parecido al antes ya mencionado. Todo los escritores del NT se refirieron a las escrituras hebreas (AT) en muchas ocasiones y cuando en sus referencias aparecia el nombre divino, ¿Qué hacian? ¿Sustituían el nombre? Por lo menos los escritores inspirados de los libros no, pero los copistas de estos sí. Note por ejemplo como omitieron el nombre divino y lo sustituyeron por el titulo Señor o Dios.<o:p></o:p>

<o:p> </o:p>

Isaias 40:3 Voz que clama en el desierto: Preparad camino a Jehová; enderezad calzada en la soledad a nuestro Dios. (COMPARECE) Mateo 3:3 Pues éste es aquel de quien habló el profeta Isaías, cuando dijo: Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, Enderezad sus sendas.<o:p></o:p>

Deu. 8:3 Y te afligió, y te hizo tener hambre, y te sustentó con maná, comida que no conocías tú, ni tus padres la habían conocido, para hacerte saber que no sólo de pan vivirá el hombre, mas de todo lo que sale de la boca de Jehová vivirá el hombre. (COMPARECE) Mateo 4:4 El respondió y dijo: Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios.<o:p></o:p>

Deu. 6:16 No tentaréis a Jehová vuestro Dios, como lo tentasteis en Masah. (COMPARECE) Mateo 4:7 Jesús le dijo: Escrito está también: No tentarás al Señor tu Dios.<o:p></o:p>

Deu. 5:9 No te inclinarás a ellas ni las servirás; porque yo soy Jehová tu Dios, fuerte, celoso, que visito la maldad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen, (COMPARECE) Mateo 4:10 Entonces Jesús le dijo: Vete, Satanás, porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y a él sólo servirás.<o:p></o:p>

Deu. 23:21 Cuando haces voto a Jehová tu Dios, no tardes en pagarlo; porque ciertamente lo demandará Jehová tu Dios de ti, y sería pecado en ti. (COMPARECE) Mateo. 5:33 Además habéis oído que fue dicho a los antiguos: No perjurarás, sino cumplirás al Señor tus juramentos.<o:p></o:p>

Salmo 118:26 Bendito el que viene en el nombre de Jehová; desde la casa de Jehová os bendecimos. (COMPARECE) Mateo 21:9 Y la gente que iba delante y la que iba detrás aclamaba, diciendo: !!Hosanna al Hijo de David! !!Bendito el que viene en el nombre del Señor! !!Hosanna en las alturas!<o:p></o:p>

Isaias 28:16 Por tanto, Jehová el Señor dice así: He aquí que yo he puesto en Sion por fundamento una piedra, piedra probada, angular, preciosa, de cimiento estable; el que creyere, no se apresure. (COMPARECE) Mateo 21:42 Jesús les dijo: ¿Nunca leísteis en las Escrituras: La piedra que desecharon los edificadores, ha venido a ser cabeza del ángulo. El Señor ha hecho esto, y es cosa maravillosa a nuestros ojos?<o:p></o:p>

Deu. 6:5;10:12 / Josué 22:5 Y amarás a Jehová tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todas tus fuerzas. Ahora, pues, Israel, ¿qué pide Jehová tu Dios de ti, sino que temas a Jehová tu Dios, que andes en todos sus caminos, y que lo ames, y sirvas a Jehová tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma; Solamente que con diligencia cuidéis de cumplir el mandamiento y la ley que Moisés siervo de Jehová os ordenó: que améis a Jehová vuestro Dios, y andéis en todos sus caminos; que guardéis sus mandamientos, y le sigáis a él, y le sirváis de todo vuestro corazón y de toda vuestra alma. (COMPARECE) Mateo 22:37 Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con toda tu mente.<o:p></o:p>

Salmo 110:1 Jehová dijo a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies. (COMPARECE) Mateo 22:44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?<o:p></o:p>

Salmo 118:26 Bendito el que viene en el nombre de Jehová; desde la casa de Jehová os bendecimos. (COMPARECE) Mateo 23:39 Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.<o:p></o:p>

Isaías 40:3 Voz que clama en el desierto: ¡Preparad un camino a Jehová; nivelad una calzada en la estepa a nuestro Dios! (COMPARECE) Marcos 1:3 Voz del que clama en el desierto: "Preparad el camino del Señor. ¡Enderezad sus sendas!"<o:p></o:p>

Salmo 118:23 De parte de Jehová es esto, y es cosa maravillosa a nuestros ojos. (COMPARECE) Marcos 12:11 El Señor ha hecho esto, y es cosa maravillosa a nuestros ojos?<o:p></o:p>

Deu. 6:4 Oye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es. (COMPARECE) Marcos 12:29 Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel; el Señor nuestro Dios, el Señor uno es.<o:p></o:p>

Deu. 6:5 Y amarás a Jehová tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todas tus fuerzas. (COMPARECE) Marcos 12:30 Y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con toda tu mente y con todas tus fuerzas. Este es el principal mandamiento.<o:p></o:p>

Salmo 132:11 En verdad juró Jehová a David, y no se retractará de ello: de tu descendencia pondré sobre tu trono. (COMPARECE) Lucas 1:32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre;<o:p></o:p>

Numeros 3:13 Porque mío es todo primogénito; desde el día en que yo hice morir a todos los primogénitos en la tierra de Egipto, santifiqué para mí a todos los primogénitos en Israel, así de hombres como de animales; míos serán. Yo Jehová. (COMPARECE) Lucas 2:23 (como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz será llamado santo al Señor),<o:p></o:p>

Levitico 1:14 Si la ofrenda para Jehová fuere holocausto de aves, presentará su ofrenda de tórtolas, o de palominos. (COMPARECE) Lucas 2:24 y para ofrecer conforme a lo que se dice en la ley del Señor: Un par de tórtolas, o dos palominos.<o:p></o:p>

Isaias 61:2 a proclamar el año de la buena voluntad de Jehová, y el día de venganza del Dios nuestro; a consolar a todos los enlutados; (COMPARECE) Lucas 4:19 A predicar el año agradable del Señor.<o:p></o:p>

Exodo 3:4,6 Viendo Jehová que él iba a ver, lo llamó Dios de en medio de la zarza, y dijo: !!Moisés, Moisés! Y él respondió: Heme aquí. Y dijo: Yo soy el Dios de tu padre, Dios de Abraham, Dios de Isaac, y Dios de Jacob. Entonces Moisés cubrió su rostro, porque tuvo miedo de mirar a Dios. (COMPARECE) Lucas 20:37 Pero en cuanto a que los muertos han de resucitar, aun Moisés lo enseñó en el pasaje de la zarza, cuando llama al Señor, Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob.<o:p></o:p>

Y debido a tiempo, solo menciono estos, pero en realidad ahí cientos de partes en las escrituras griegas (NT) en las que sus escritores se refieren al AT y en traducciones posteriores se omite y sustituye el nombre divino por ‘titulos’. Mas sin embargo, tanto los escritores de estos como el mismo Jesucristo cuando citaba de las escrituras hebreas (AT) y aparecía el nombre de Dios en esa cita, sin duda alguna él lo pronunciaba. El mismo dijo que había venido a dar a conocer Su nombre (Juan 17:6,26).<o:p></o:p>

<o:p> </o:p>

<o:p> </o:p>

<o:p> </o:p>

<o:p> </o:p>

<o:p> </o:p>

<o:p> </o:p>

<o:p> </o:p>

<o:p> </o:p>

<o:p> </o:p>

<o:p> </o:p>

<o:p> </o:p>

<o:p> </o:p>

<o:p> </o:p>

<o:p> </o:p>

<o:p> </o:p>

<o:p> </o:p>
 
Re: "¿Dijo el Señor a mi Señor?"

MIKE2 dijo:
<?xml:namespace prefix = v ns = "urn:schemas-microsoft-com:vml" /><v:shapetype id=_x0000_t75 stroked="f" filled="f" path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" o:preferrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600"><v:stroke joinstyle="miter"></v:stroke><v:formulas><v:f eqn="if lineDrawn pixelLineWidth 0"></v:f><v:f eqn="sum @0 1 0"></v:f><v:f eqn="sum 0 0 @1"></v:f><v:f eqn="prod @2 1 2"></v:f><v:f eqn="prod @3 21600 pixelWidth"></v:f><v:f eqn="prod @3 21600 pixelHeight"></v:f><v:f eqn="sum @0 0 1"></v:f><v:f eqn="prod @6 1 2"></v:f><v:f eqn="prod @7 21600 pixelWidth"></v:f><v:f eqn="sum @8 21600 0"></v:f><v:f eqn="prod @7 21600 pixelHeight"></v:f><v:f eqn="sum @10 21600 0"></v:f></v:formulas><v:path o:connecttype="rect" gradientshapeok="t" o:extrusionok="f"></v:path><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:eek:ffice:eek:ffice" /><o:lock aspectratio="t" v:ext="edit"></o:lock></v:shapetype><v:shape id=_x0000_s1026 style="MARGIN-TOP: 18pt; Z-INDEX: 1; LEFT: 0px; MARGIN-LEFT: 180pt; WIDTH: 93.75pt; POSITION: absolute; HEIGHT: 38.25pt; TEXT-ALIGN: left; mso-wrap-distance-left: 35.25pt; mso-wrap-distance-right: 35.25pt; mso-position-horizontal: absolute; mso-position-horizontal-relative: text; mso-position-vertical: absolute; mso-position-vertical-relative: text" alt="Tetragrámaton" type="#_x0000_t75"><v:imagedata o:href="http://www.testigosdejehova.es/images/g/2004/1/22/tetra.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\Miguel\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></v:imagedata></v:shape><o:p> </o:p><o:p>
יהוה





</o:p>
<o:p></o:p>Es por la mayoría de las personas que asiduamente leen la Biblia sabido, que años atrás, el nombre de Dios era prácticamente omitido de, por no decir todas, la mayoría de las traducciones de la Biblia. Moviendo a estos a conocer a ‘Dios’ o al ‘Señor’. Tiempo después, algunos aventurados (y en toda la extensión de la palabra) traductores se animaron a escribir en pocas y casi imperceptibles ocasiones, alguna posible traducción del Tetragrámaton que en millares de ocasiones aparece en el ‘Antiguo Testamento’ escrito originalmente en hebreo. Aunque la manera de verter YHWY variaba ampliamente de traductor a traductor, el simple hecho de restituir aunque fueran solo las cuatro consonantes, vislumbraba un gran cambio en la manera de traducir la Biblia, y mas que nada, se apegaba más a la manera que originalmente se escribió, sin omisiones.




AHI UN ERROR AL DECIR QUE EL TETRAGRAMATON ES YHWY..... LO CORRECTO ES YHWH.
 
Re: "¿Dijo el Señor a mi Señor?"

A continuación se presentan algunos comentarios de personas o fuentes de información que presentan de diversas maneras como el nombre de Dios YHWH era y es muy común en la antigüedad. Dejando prueba que el hecho de que la omisión del nombre divino por parte de traductores y copistas de los escritos originales es contundente.<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:eek:ffice:eek:ffice" /><o:p></o:p>

<?xml:namespace prefix = v ns = "urn:schemas-microsoft-com:vml" /><v:line id=_x0000_s1036 style="Z-INDEX: 11; LEFT: 0px; POSITION: absolute; TEXT-ALIGN: left" coordsize="21600,21600" to="378pt,16pt" from="45pt,16pt"></v:line>


-------------------------------------------------------------------------

HA TOMADO casi 60 años el que el nombre de Dios, ‘JHWH’, quien no solo es Dios de los judíos, sino también de los cristianos, vuelva a ponerse donde un pintor lo colocó originalmente.” Así comenta el periódico alemán Schwarzwälder Bote sobre la restauración del nombre de Dios en la fachada del ayuntamiento de Horb, al sur de Alemania. Pero ¿por qué se había eliminado el nombre?<o:p></o:p>

El periódico informa que en el exterior del ayuntamiento se pintaron como adorno para la fachada unas escenas. El Tetragrámaton (cuatro letras hebreas que componen el nombre de Dios) era parte de la obra.<o:p></o:p>

“Este nombre, que aparece más de 6.000 veces en la Biblia —pasa a decir el periódico—, es ‘Jehova’, o algo parecido, en alemán. La pronunciación exacta es incierta porque el hebreo escrito consistía solamente en consonantes. El lector añadía las vocales.”<o:p></o:p>

Sin embargo, en 1934 representantes del partido nazi decidieron que el Tetragrámaton ‘no era compatible con la ideología actual’ y por eso debía ser cubierto de pintura. Felizmente, ahora se ha restaurado el Tetragrámaton. El periódico dice: “Hoy su fachada [la del ayuntamiento], decorada con escenas históricas, escudos de armas y retratos, es ‘lo que hay que ver’ en Horb”.<o:p></o:p>

<v:line id=_x0000_s1035 style="Z-INDEX: 10; LEFT: 0px; POSITION: absolute; TEXT-ALIGN: left" coordsize="21600,21600" to="396pt,17.5pt" from="18pt,17.5pt"></v:line><o:p></o:p>
--------------------------------------------------------------------------
El 2 de septiembre de 1986 la República Democrática Alemana (Alemania oriental) emitió una serie de sellos de correo que llevan ilustraciones de monedas alemanas de interés histórico. Abajo se muestra la primera de la serie. La moneda de la ilustración lleva la fecha de 1633. Sin embargo, nos interesan en particular los cuatro caracteres hebreos radiantes que aparecen en la moneda. ¿Qué significan? Una revista alemana de filatelia, Briefmarkenwelt, explica: “Dos ángeles, suspendidos sobre el contorno del pueblo, llevan entre sí el nombre Jehová”.<o:p></o:p>

Durante los siglos XVI y XVII era muy común acuñar monedas de este tipo en Europa. Una enciclopedia alemana con fecha de 1838 dice: “El término ‘monedas de Jehová’ abarca todas las monedas y medallas que representan la palabra יהדה, Jehová, con brillo radiante, ya sea sola o junto con la palabra Jesús, [...] frecuentemente con el lema con que se conecta; puesto que se halla principalmente en muchos táleros [monedas de plata circuladas por varios estados alemanes entre los siglos XV y XIX], han sido puestas en la misma clasificación bajo el nombre ‘táleros de Jehová’”.<o:p></o:p>

-------------------------------------------------------------------------

La ornamentación de muchos monumentos históricos checos incluye el tetragrámaton, las cuatro letras hebreas (יהוה) que conforman el nombre divino: Jehová.<o:p></o:p>

El ejemplo tal vez más famoso del empleo del tetragrámaton se halla en el puente de Carlos, construido en 1357 sobre el hermoso río Vltava, cerca de la Ciudad Antigua de Praga. Tiene a ambos lados esculturas, una de las cuales atrae las miradas de casi todos los transeúntes. Se trata de una crucifixión, orlada de letras hebreas bañadas en oro —entre ellas el tetragrámaton— que forman la frase “Santo, santo, santo es Jehová de los ejércitos”.<o:p></o:p>

¿Cómo llegó a colocarse en la estatua esta expresión bíblica, tomada de Isaías 6:3? Según una inscripción de la base, en 1696 pasó por allí un judío que presuntamente se refirió a la cruz con lenguaje irreverente. Por ello, tuvo que comparecer ante el Tribunal Real de Apelaciones, que le impuso una multa. Como pago, entregó para la cruz un halo dorado con el citado texto.<o:p></o:p>

Cerca de allí se encuentran la Antigua Sinagoga Nueva y el cementerio judío más antiguo de Europa. El estrado del cantor de la sinagoga ostenta el tetragrámaton en un marco de plata. Pero el tetragrámaton no solo aparece en construcciones judías. Al sureste de Praga, en un espolón rocoso que domina el río Sázava, se yergue el castillo medieval de Český Šternberk. Sobre el altar de la capilla del castillo hay cuatro letras hebreas, el tetragrámaton, que parecen flotar en el aire, suspendidas de cables. Tras ellas brilla una luz, pero no de lámpara. Una claraboya, invisible desde el interior, imprime un resplandor rosado al altar blanco situado bajo el tetragrámaton.<o:p></o:p>

El tetragrámaton también se halla en frescos de otros edificios checos, lo que constituye un testimonio más de que antaño era muy famoso el nombre divino.<o:p></o:p>

<v:line id=_x0000_s1027 style="Z-INDEX: 2; LEFT: 0px; POSITION: absolute; TEXT-ALIGN: left" coordsize="21600,21600" to="5in,3pt" from="63pt,3pt"></v:line><o:p></o:p>
------------------------------------------------------------------------
<o:p></o:p>

Se suele identificar a la ciudad de Arad relacionada con los israelitas con Tel `Arad, uno de los montículos más prominentes de la región del Négueb. Se halla en una llanura algo ondulada, a unos 28 Km. al E. de Beer-seba. Las excavaciones realizadas en Tel `Arad han puesto al descubierto unos doscientos ostraca, de los que más o menos la mitad están en hebreo y los restantes, en arameo. Un ostracon escrito en hebreo que, según se cree, data más o menos de la segunda mitad del siglo VII a. E.C., dice: “A mi señor Eliasib: Que Jehová inquiera por tu paz. [...] Él mora en la casa de Jehová”. (GRABADO, vol. 1, pág. 325.)<o:p></o:p>

<o:p></o:p>
-------------------------------------------------------------------------
<v:line id=_x0000_s1028 style="Z-INDEX: 3; LEFT: 0px; POSITION: absolute; TEXT-ALIGN: left" coordsize="21600,21600" to="5in,.4pt" from="54pt,.4pt"></v:line><o:p></o:p>

“Hace poco apareció en el mercado de antigüedades” lo que “parece ser un recibo por una donación de tres siclos de plata hecha al Templo de Yavé —informa la publicación Biblical Archaeology Review—. Esta es la referencia extrabíblica al templo del rey Salomón más antigua que se haya descubierto. [Las palabras] BYT YHWH, ‘la casa del Señor [Yavé]’, [...] se habían hallado completas solo en una inscripción no bíblica”, y debido a que el contexto estaba poco claro, no había consenso con respecto a su significado. Esta nueva pieza de cerámica mide 11 por 9 centímetros, y la inscripción que lleva, de cinco líneas y trece palabras, es clara y fácil de leer. Puesto que data nada menos que del siglo IX a.E.C., es por lo menos un siglo más antigua que la otra inscripción, y los expertos han confirmado su autenticidad.<o:p></o:p>

-------------------------------------------------------------------------

Cierta pregunta apareció como título en la publicación Bulletin of the University of Helsinki (Boletín de la Universidad de Helsinki) en finlandés. Bajo ese título se publicó una carta del profesor Jorma Palo que decía en parte: “Examiné con más cuidado el sello de nuestra universidad que se presenta en la portada del Bulletin. En medio de la parte superior del sello vi un texto hebreo, y pedí a mi invitado judío que me explicara lo que significaba. Según ese erudito, que sabe hebreo, la palabra es ‘Jehová’ en finlandés”.<o:p></o:p>

La presencia del nombre personal de Dios en el sello de esa universidad finlandesa sorprendió a algunos. Sin embargo, la universidad se fundó hace 350 años, y en aquel tiempo el nombre Jehová se conocía y utilizaba por toda Europa. El nombre aparece en incontables edificios públicos, monedas y sellos de aquel período.<o:p></o:p>

<o:p></o:p>
-----------------------------------------------------------------------
<v:line id=_x0000_s1030 style="Z-INDEX: 5; LEFT: 0px; POSITION: absolute; TEXT-ALIGN: left" coordsize="21600,21600" to="387pt,.75pt" from="99pt,.75pt"></v:line><o:p></o:p>

<v:line id=_x0000_s1031 style="Z-INDEX: 6; LEFT: 0px; POSITION: absolute; TEXT-ALIGN: left" coordsize="21600,21600" to="5in,148.95pt" from="63pt,148.95pt"></v:line>“A veces los personajes y los motivos religiosos de los sellos son un dolor de cabeza”, comenta el periódico israelí Jerusalem Post. Alan Silver, inmigrante sudafricano, se fijó en uno de los sellos que emitió el servicio de correos con los meses judíos. “Con una lupa, el señor Silver vio que en el del mes de Elul aparecía varias veces el nombre de Dios, el cual, según la ley judía, solo puede utilizarse con propósitos sagrados”, explica el Post. Silver le mostró el sello a su rabí, “quien decretó que, bajo la ley judía, quedaba prohibido utilizarlo. Además, prohibió comprarlo y ordenó que, en caso de poseer alguno, se colocara con los textos sagrados que esperaban ser enterrados, en vez de arrojarlo a la basura”. No es la primera vez que un sello causa problemas. Algunos seguidores del rabí Menahem Mendel Schneerson, del grupo Lubavitch, se opusieron en cierta ocasión a la emisión de un sello en memoria de su líder porque, según algunos, “no estaba muerto” y, según otros, “era incorrecto lamer el reverso de un sello con la imagen de su rabí o marcarlo con un matasellos”. El sello nunca salió al público.<o:p></o:p>

La Administración Postal Sudafricana tenía planes de distribuir cuatro sellos conmemorativos sobre la Biblia el 19 de noviembre de 1987. Uno de los sellos contenía las expresiones: “La Palabra de Dios”, en griego, y “La Palabra de Jehová”, en hebreo. Se imprimieron 1.750.000 sellos.<o:p></o:p>

Sin embargo, poco antes de la fecha de su distribución las oficinas de correo recibieron un telegrama con instrucciones de devolver los sellos que habían recibido. ¿Por qué? “Porque la comunidad judía ortodoxa halló ofensivo aquello”, informó The Star, un periódico de Johannesburgo. Añadió: “El rabino David Hazdan, de Johannesburgo, dijo que por lo general el nombre completo de Dios, tal como se imprimió en el sello, se reservaba únicamente para ocasiones religiosas especiales”.<o:p></o:p>

------------------------------------------------------------------------
<v:line id=_x0000_s1032 style="Z-INDEX: 7; LEFT: 0px; POSITION: absolute; TEXT-ALIGN: left" coordsize="21600,21600" to="342pt,0" from="81pt,0"></v:line><o:p></o:p>

El manuscrito hebreo (Códice de Alepo) de Dt 32:3, 6 contiene el nombre divino. La traducción griega Versión de los Setenta (P. Fuad Inv. 266, en el centro) del mismo pasaje también contiene el nombre divino en caracteres hebreos<o:p></o:p>

<v:line id=_x0000_s1033 style="Z-INDEX: 8; LEFT: 0px; POSITION: absolute; TEXT-ALIGN: left" coordsize="21600,21600" to="369pt,63.9pt" from="1in,63.9pt"></v:line>Pero fíjese en que el nombre no aparece en los mismos versículos del Códice Alejandrino, del siglo V E.C. Se suprimió el nombre divino. No se tradujo a un equivalente griego, sino que se sustituyó por una forma abreviada del vocablo griego Ký·ri·os (Señor)<o:p></o:p>

<o:p></o:p>
-------------------------------------------------------------------------
<o:p></o:p>

<v:line id=_x0000_s1034 style="Z-INDEX: 9; LEFT: 0px; POSITION: absolute; TEXT-ALIGN: left" coordsize="21600,21600" to="369pt,120.5pt" from="54pt,120.5pt"></v:line>En fecha tan tardía como el siglo IV E.C., Jerónimo, el autor de la traducción denominada Vulgata latina, dice en su prólogo a los libros de Samuel y Reyes: “Y hallamos el nombre de Dios, el Tetragrámaton [יהוה], en ciertos volúmenes griegos aun en la actualidad expresado con las letras antiguas”. En una carta escrita en Roma en 384 E.C., Jerónimo dice: “El noveno [nombre de Dios es] tetragrammo, que los hebreos tuvieron por [a·nek·fō·nē·ton], esto es, ‘inefable’, y se escribe con estas tres letras: iod, he, uau, he. Algunos no lo han entendido por la semejanza de estas letras y, al hallarlo en los códices griegos, escribieron de ordinario πιπι [letras griegas que corresponden a las romanas pi pi]”. (Cartas de San Jerónimo, Carta 25 a Marcela.)<o:p></o:p>

<o:p></o:p>
------------------------------------------------------------------------
<o:p></o:p>

1) LXX<SUP>P.</SUP> <SUP>Fouad</SUP> <SUP>Inv.</SUP> <SUP>266</SUP> vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos cuadrados (??) en los siguientes lugares: Dt 18:5, 5, 7, 15, 16; 19:8, 14; 20:4, 13, 18; 21:1, 8; 23:5; 24:4, 9; 25:15, 16; 26:2, 7, 8, 14; 27:2, 3, 7, 10, 15; 28:1, 1, 7, 8, 9, 13, 61, 62, 64, 65; 29:4, 10, 20, 29; 30:9, 20; 31:3, 26, 27, 29; 32:3, 6, 19. Por lo tanto, en esta colección el Tetragrámaton aparece 49 veces en lugares identificados de Deuteronomio. Además, en esta colección el Tetragrámaton aparece tres veces en fragmentos no identificados, a saber, en los fragmentos 116, 117 y 123. Este papiro, hallado en Egipto, fue fechado del primer siglo a.E.C.<o:p></o:p>

2) LXX<SUP>VTS</SUP> <SUP>10a</SUP> vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos (??) en los siguientes lugares: Jon 4:2; Miq 1:1, 3; 4:4, 5, 7; 5:4, 4; Hab 2:14, 16, 20; 3:9; Sof 1:3, 14; 2:10; Zac 1:3, 3, 4; 3:5, 6, 7. Este rollo de piel, hallado en el desierto de Judea, en una cueva de Nahal Hever, fue fechado de fines del primer siglo E.C. Los fragmentos de este rollo se publicaron en Supplements to Vetus Testamentum, vol. X, Leiden, 1963, pp. 170-178.<o:p></o:p>

3) LXX<SUP>IEJ</SUP> <SUP>12</SUP> vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos (??) en Jon 3:3. Esta tira de pergamino, hallada en el desierto de Judea, en una cueva de Nahal Hever, fue fechada de fines del primer siglo E.C. Se le dio publicación en Israel Exploration Journal, vol. 12, 1962, p. 203.<o:p></o:p>

4) LXX<SUP>VTS</SUP> <SUP>10b</SUP> vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos (??) en los siguientes lugares: Zac 8:20; 9:1, 1, 4. Este rollo de pergamino, hallado en el desierto de Judea, en una cueva de Nahal Hever, fue fechado de mediados del primer siglo E.C. Fue publicado en Supplements to Vetus Testamentum, vol. X, 1963, p. 178.<o:p></o:p>

5) 4Q LXX Lev<SUP>b</SUP> vierte el nombre divino con caracteres griegos ? (IAO) en Le 3:12; 4:27. Este manuscrito en papiro, hallado en la Cueva 4 de Qumrán, fue fechado del primer siglo a.E.C. Un informe preliminar de este manuscrito se presentó en Supplements to Vetus Testamentum, vol. IV, 1957, p. 157.<o:p></o:p>

6) LXX<SUP>P.</SUP> <SUP>Oxy.</SUP> <SUP>VII.1007</SUP> vierte el nombre divino por una Yohdh doble (??) en Gé 2:8, 18. Esta hoja de vitela, fechada del siglo III E.C., fue publicada en The Oxyrhynchus Papyri, parte VII, edición con traducciones y notas por Arthur S. Hunt, Londres, 1910, pp. 1, 2.<o:p></o:p>

7) Aq<SUP>Burkitt</SUP> vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos (??) en los siguientes lugares: 1Re 20:13, 13, 14; 2Re 23:12, 16, 21, 23, 25, 26, 27. Estos fragmentos del texto griego de la versión de Aquila fueron publicados por F. Crawford Burkitt en su obra Fragments of the Books of Kings According to the Translation of Aquila, Cambridge, 1898, pp. 3-8. Estos fragmentos de palimpsesto de los libros de los Reyes se hallaron en el guenizá (depósito de libros desechados y objetos sagrados) de la sinagoga de El Cairo, Egipto. Fueron fechados de fines del siglo V o principios del siglo VI E.C.<o:p></o:p>

8) Aq<SUP>Taylor</SUP> vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos (??) en los siguientes lugares: Sl 91:2, 9; 92:1, 4, 5, 8, 9; 96:7, 7, 8, 9, 10, 13; 97:1, 5, 9, 10, 12; 102:15, 16, 19, 21; 103:1, 2, 6, 8. Estos fragmentos del texto griego de la versión de Aquila fueron publicados por C. Taylor en su obra Hebrew-Greek Cairo Genizah Palimpsests, Cambridge, 1900, pp. 54-65. Estos fragmentos fueron fechados de después de mediados del siglo V E.C., y a más tardar de principios del siglo VI E.C.<o:p></o:p>

9) Sym<SUP>P.Vindob.</SUP> <SUP>G.</SUP> <SUP>39777</SUP> vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos arcaicos (?? o ??) en los siguientes lugares: Sl 69:13, 30, 31. Este fragmento de un rollo de pergamino que contiene parte del Sl 69 en la versión de Símaco (Sl 68 en LXX), conservado en la Österreichische Nationalbibliothek, Viena, fue fechado del siglo III o IV E.C. Fue publicado por el Dr. Carl Wessely en Studien zur Palaeographie und Papyruskunde, vol. XI, Leipzig, 1911, p. 171.<o:p></o:p>

10) Ambrosiano O 39 sup. vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos cuadrados (??) en las cinco columnas en los siguientes lugares: Sl 18:30, 31, 41, 46; 28:6, 7, 8; 29:1, 1, 2, 2, 3, 3; 30:1, 2, 4, 7, 8, 10, 10, 12; 31:1, 5, 6, 9, 21, 23, 23, 24; 32:10, 11; 35:1, 22, 24, 27; 36:Enc, 5; 46:7, 8, 11; 89:49 (en las columnas 1, 2 y 4), 51, 52. Este códice, fechado de fines del siglo IX E.C., tiene cinco columnas. La primera columna contiene una transliteración del texto hebreo al griego, la segunda columna tiene la versión griega de Aquila, la tercera columna tiene la versión griega de Símaco, la cuarta columna contiene la LXX y la quinta columna contiene la versión griega de Quinta. Una edición facsimilar de este palimpsesto, junto con una transcripción del texto, fue publicada en Roma en 1958 por Giovanni Mercati bajo el título Psalterii Hexapli reliquiae [...] Pars prima. Codex rescriptus Bybliothecae Ambrosianae O 39 sup. phototypice expressus et transcriptus.<o:p></o:p>

Estos diez fragmentos manuscritos indican que los traductores del texto hebreo al griego usaron el nombre divino donde aparecía en el texto hebreo. Además, el que el Tetragrámaton aparezca en Zac 9:4 corrobora la afirmación de que los soferim judíos reemplazaron con ’Adho·nái (Señor Soberano) el Tetragrámaton en el texto hebreo.
 
Re: "¿Dijo el Señor a mi Señor?"

Por tal razon, no queda duda que el nombre de Dios sí aparece en las Escrituras Griegas (Nuevo Testamento).

Y debido a eso Lucas 20:42 deberia decir: Porque David mismo dice en el libro de los Salmos: ‘Jehová dijo a mi Señor: "Siéntate a mi diestra

en ves de decir: Pues el mismo David dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,
 
Re: "¿Dijo el Señor a mi Señor?"

Aunque existen diferentes puntos de vista al respecto, la verdad sobre el uso del nombre divino se hace patente. ¿Si los cristianos del siglo primero no dudaron en usar el nombre de Dios, por qué ahora si lo hacen muchos?
 
Re: "¿Dijo el Señor a mi Señor?"

DIOS Y ALMAS

El Nombre de Dios en el Antiguo Testamento es Yahveh en unas de las tradiciones mientras que en la otra simplemente se le denomina Elohim. En el Nuevo Testamento se denomina Kyrios (El Señor) tanto a Dios Padre como a Jesucristo.

Como sea, el Nombre definitivo de Dios es: "el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo" (Mt. 28, 19) que es el que usamos en cada Bautismo y cada vez que nos santiguamos diariamente.

Éste es el Nombre definitivo pues Dios en sí mismo no necesita nombre en específico al no haber otro como Él.

ALABADO SEA JESUCRISTO