Versos mal traducidos? Interesadamente ? SI o NO

Re: Versos mal traducidos? Interesadamente ? SI o NO

MARACHITO dijo:
Estimado Marco77, tengo algunas inquietudes que te ruego me ayudes a aclarar.
En primer lugar, identificas el Baal relacionado con el título "Señor" que aparece en el Nuevo Testamento. Si no mal recuerdo, el idioma en que se escribió el NT es griego y el nombre Baal hasta donde entiendo no es griego.

Luego, en vista de que usted dispone de esa información, si fuera posible nos pudiera compartir la traducción de los nombres usados para el Señor Jesucristo en el NT. Por ejemplo: El Verbo, Señor, Jesús, Cristo, Hijo de Dios, Hijo del Hombre, etc.
Le agradeceré sobre manera.Bendiciones.
Pregunta MARACHITO: Estimado Marco77, tengo algunas inquietudes que te ruego me ayudes a aclarar.
En primer lugar, identificas el Baal (1) relacionado con el título "Señor" que aparece en el Nuevo Testamento. Si no mal recuerdo, el idioma en que se escribió el NT es (2)griego y el nombre Baal (3) hasta donde entiendo no es griego.

Dice Marco
1) Realmente YO NO SOY el traductor de la Biblia, por lo tanto "yo no identifico a Baal con nada"
2) Recuerdas bien, fue griego popular.
3) No se si el nombre de Baal es griego op no.

Dice Marco: Hermano MARACHITO, La ultima (creo que es la ultima) traduccion TEXTUAL de la Biblia de Ascunez es la que estamos usando en "YOSOY" mediante una comparacion con la ultima revision de la Reina-Valera.

Le pedimos al Espiritu Santo nos iluminine en su entendimiento mediante la doctrina del AMOR que nos lego Jesus, o sea TODO LO QUE CONTRADIGA EL AMOR AL PROJIMO NO DEBE SER TOMADO EN CUENTA.


Pregunta MARACHITO: Luego, en vista de que usted dispone de esa información, si fuera posible nos pudiera compartir la traducción de los nombres usados para el Señor Jesucristo en el NT. Por ejemplo: El Verbo, Señor, Jesús, Cristo, Hijo de Dios, Hijo del Hombre, etc.

Dice Marco: Complaciendo peticiones, le pedi a un Pastor amigo me hiciera una lista, la cual te copio a continuacion (aunque particularmente NO estoy totalmente de acuerdo)

JESUS, Jesucristo, Mesías, Salvador, Ungido, Hijo de Dios, Cristo, Emanuel, Dios, Verbo, Señor, El Todopoderoso, Buen Pastor, Rabbi, Puerta, Camino, Señor de Paz, Maestro, El Postrer Adán, León de le Tribu de Judá, Amén, Testigo Fiel, Primero Y Ultimo, Estrella de la mañana , Obispo de las almas, Fiel y Verdadero, Señor de todos, Sumo Sacerdote, REY de Reyes, Creador, Creador, Creador, Cordero de Dios., Príncipe de los pastores, Pastor de las ovejas.

Dios nos bendiga



 
Re: Versos mal traducidos? Interesadamente ? SI o NO

Marco77 dijo:
Pregunta MARACHITO: Estimado Marco77, tengo algunas inquietudes que te ruego me ayudes a aclarar.
En primer lugar, identificas el Baal (1) relacionado con el título "Señor" que aparece en el Nuevo Testamento. Si no mal recuerdo, el idioma en que se escribió el NT es (2)griego y el nombre Baal (3) hasta donde entiendo no es griego.

Dice Marco
1) Realmente YO NO SOY el traductor de la Biblia, por lo tanto "yo no identifico a Baal con nada"
2) Recuerdas bien, fue griego popular.
3) No se si el nombre de Baal es griego op no.

Dice Marco: Hermano MARACHITO, La ultima (creo que es la ultima) traduccion TEXTUAL de la Biblia de Ascunez es la que estamos usando en "YOSOY" mediante una comparacion con la ultima revision de la Reina-Valera.

Le pedimos al Espiritu Santo nos iluminine en su entendimiento mediante la doctrina del AMOR que nos lego Jesus, o sea TODO LO QUE CONTRADIGA EL AMOR AL PROJIMO NO DEBE SER TOMADO EN CUENTA.


Pregunta MARACHITO: Luego, en vista de que usted dispone de esa información, si fuera posible nos pudiera compartir la traducción de los nombres usados para el Señor Jesucristo en el NT. Por ejemplo: El Verbo, Señor, Jesús, Cristo, Hijo de Dios, Hijo del Hombre, etc.

Dice Marco: Complaciendo peticiones, le pedi a un Pastor amigo me hiciera una lista, la cual te copio a continuacion (aunque particularmente NO estoy totalmente de acuerdo)

JESUS, Jesucristo, Mesías, Salvador, Ungido, Hijo de Dios, Cristo, Emanuel, Dios, Verbo, Señor, El Todopoderoso, Buen Pastor, Rabbi, Puerta, Camino, Señor de Paz, Maestro, El Postrer Adán, León de le Tribu de Judá, Amén, Testigo Fiel, Primero Y Ultimo, Estrella de la mañana , Obispo de las almas, Fiel y Verdadero, Señor de todos, Sumo Sacerdote, REY de Reyes, Creador, Creador, Creador, Cordero de Dios., Príncipe de los pastores, Pastor de las ovejas.

Dios nos bendiga



Muy agradecido.

Sin embargo, mi solicitud estaba orientada a saber si disponias de información con respecto a la traducción del hebreo al español. Por ejemplo, sabemos que "Mesias" parte del término Mashiaj y que "Señor" se genera del término "Kuryos". Sólo por mencionar dos casos conocidos. Mi inquietud estaba orientada a que si disponias de información que nos permitiera hacer el mismo ejercicio con la lista que muy atentamente me has anexado.

Nuevamente, agradezco tu tiempo y tu diligencia con respecto a mi solicitud.

En el amor de Cristo.
 
Re: Versos mal traducidos? Interesadamente ? SI o NO

eximioexegeta dijo:
Muy interesante.......

Saben algo de Romanos 9:5

Gracias


¿quieres decir que tu no sabes hijo??

Recuerda: ya lo hemos platicado muchas veces.
 
Re: Versos mal traducidos? Interesadamente ? SI o NO

SERVANDO SUASTE dijo:
¿quieres decir que tu no sabes hijo??

Recuerda: ya lo hemos platicado muchas veces.

SALUDOS CORDIALES SERVANDO SUASTE

VEO QUE TENEMOS A PANCHITO AQUI TAMBIEN

bueno continuaremos con la incansable labor

1) si que es DIOS dice el texto para variar

Rom 9:1 Digo la verdad en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
Rom 9:2 de que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
Rom 9:3 Porque desearía yo mismo ser anatema, separado de Cristo por amor a mis hermanos, mis parientes según la carne,
Rom 9:4 que son israelitas, a quienes pertenece la adopción como hijos, y la gloria, los pactos, la promulgación de la ley, el culto y las promesas,
Rom 9:5 de quienes son los patriarcas, y de quienes, según la carne, procede el Cristo, el cual está sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén.

pero lea esto eximio


Rom 11:24 Porque si tú fuiste cortado de lo que por naturaleza es un olivo silvestre, y contra lo que es natural fuiste injertado en un olivo cultivado, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo?
Rom 11:25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis sabios en vuestra propia opinión: que a Israel le ha acontecido un endurecimiento parcial hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles;
Rom 11:26 y así, todo Israel será salvo; tal como está escrito: EL LIBERTADOR VENDRA DE SION; APARTARA LA IMPIEDAD DE JACOB.
Rom 11:27 Y ESTE ES MI PACTO CON ELLOS, CUANDO YO QUITE SUS PECADOS.
Rom 11:28 En cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección de Dios, son amados por causa de los padres;
Rom 11:29 porque los dones y el llamamiento de Dios son irrevocables.
Rom 11:30 Pues así como vosotros en otro tiempo fuisteis desobedientes a Dios, pero ahora se os ha mostrado misericordia por razón de la desobediencia de ellos,
 
Re: Versos mal traducidos? Interesadamente ? SI o NO

emaidana dijo:
Infinidad de aportes y debates han demostrado que el hecho de cambiar decenas de versículos a la Escritura le pueden quitar significado. Ya sean Testigos de Jehová demostrando la naturaleza humana de Jesús, los Mormones demostrando la validez del libro de Mormón, los Judaizantez demostrando la significación del hebreo, los Católicos demostrando los cinco principios de su Virgén María, los Bautistas demostrando su in-necesidad del Espíritu Santo y tantas otras demostraciones se debilitan al compararlas con la amplia amplitud de toda la Escritura.
Es verdad que desde siempre la Palabra de DIOS ha sido tergivesada para beneficio propio y perjuicio del que no es elegido por el mismo CREADOR de toda la RAZA HUMANA, empezando por judíos versus samaritanos y todos los apócrifos, deuterocanónicos y demás.

Mi pensamiento personal es el siguiente: en el caso del Nuevo Testamento, Jesús hablaba y se comunicaba en arameo, sus discípulos lo escribieron en griego y la leemos en la lengua materna de cada una de nosotros. Lo importante es interpretar el contexto y el sentido. Es por esto que me gusta citar capítulo y no versículos individuales. De otra manera obraríamos como esa iglesia que reinterpreta el manto de Jesús, el aceite bendito y tantas otras inexactitudes para poder comercializar lo que no es VERDADERO.

atte: edgardo

¿Si me gustaria saber a que aremeismos se referio JESUS?

¿SE REGISTRAN FORMAS GRAMATICALES ARAMEAS EN LOS ESCRITOS?
 
Re: Versos mal traducidos? Interesadamente ? SI o NO

<SUP>La Reina Valera dicen lo eruditos en la materia tiene entre 5,000 y 8,000 tergiversaciones de los manuscritos más antiguos. Versos cambiados o suprimidos; versos añadidos y de mucha importancia, todos los nombres cambiados, veremos primero algunos ejemplos de los nombres, y abajo, algunos de los versos. La Traducción Kadosh Israelita Mesiánica© se conforma con los manuscritos del Mar Muerto, La Septuaginta (la versión más antigua del Tanaj) y con los manuscritos más antiguos</SUP>
 
Re: Versos mal traducidos? Interesadamente ? SI o NO

interesante será pero prefiero dedicar mi tiempo a algo más provechoso
 
Re: Versos mal traducidos? Interesadamente ? SI o NO

<SUP>" La Septuaginta (la versión más antigua del Tanaj)"</SUP>
<SUP></SUP>
<SUP></SUP>
<SUP>Noticias!!!! la septuaginta tradujo solo el pentateuco no caigan en esos enganios del cristianismo disfrazado de judio llamado "mesiasnimo"</SUP>
 
Re: Versos mal traducidos? Interesadamente ? SI o NO

yerushalayim dijo:
<SUP>" La Septuaginta (la versión más antigua del Tanaj)"</SUP>
<SUP></SUP>
<SUP></SUP>
<SUP>Noticias!!!! la septuaginta tradujo solo el pentateuco no caigan en esos enganios del cristianismo disfrazado de judio llamado "mesiasnimo"</SUP>



Breve historia:

Septuaginta fue para los judíos de habla griega<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:eek:ffice:eek:ffice" /><o:p></o:p>

Tras destruir la ciudad fenicia de Tiro en el año 332 a.E.C., Alejandro Magno invadió Egipto. Fundó Alejandría, que se convirtió en un centro cultural <?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:eek:ffice:smarttags" /><st1:State w:st="on"><st1:place w:st="on">del</st1:place></st1:State> mundo antiguo. Alejandro introdujo el griego común (koiné) en sus vastos dominios.

En el siglo III a.E.C., Alejandría albergó a una gran comunidad de judíos, que tras el destierro en Babilonia habían vivido en colonias dispersas fuera de Palestina. ¿Hasta qué grado conocían estos judíos el hebreo?

McClintock y Strong contestan: “Es bien sabido que después de que los judíos regresaron del cautiverio en Babilonia, habiendo perdido en gran medida el conocimiento del hebreo antiguo, las lecturas que se realizaban de los libros de Moisés en las sinagogas de Palestina se les explicaban en caldeo.

Los judíos de Alejandría poseían probablemente aún menos conocimiento <st1:State w:st="on"><st1:place w:st="on">del</st1:place></st1:State> hebreo; el idioma que dominaban era el griego. Todo indica que en aquella ciudad se reunían las circunstancias ideales para traducir al griego las Escrituras Hebreas.<o:p></o:p>

Aristóbulo, judío que vivió en el siglo II antes de la era común, dejó escrito que durante el reinado de Ptolomeo II Filadelfo (285-246 a.E.C.) se tradujo la ley hebrea al griego. Existen varias interpretaciones de lo que quiso decir con la palabra “ley”. Hay quienes creen que se refería solo al Pentateuco; en cambio, otros opinan que tal vez aludiera a la totalidad de las Escrituras Hebreas<o:p></o:p>

Tanto los judíos de habla griega anteriores a Jesucristo y sus apóstoles <st1:City w:st="on"><st1:place w:st="on">como</st1:place></st1:City> sus contemporáneos emplearon mucho la Septuaginta. Gran parte de los judíos y prosélitos que se congregaron en Jerusalén en el Pentecostés del año 33 E.C. provenían de Egipto, Libia, Roma, Creta y el distrito de <st1:place w:st="on">Asia</st1:place>, regiones en las que se hablaba griego. Seguramente leían esta versión (Hechos 2:9-11). Podemos decir, pues, que sirvió para difundir las buenas nuevas en el siglo primero.<o:p></o:p>

Por ejemplo, al dirigirse a hombres de Cirene, Alejandría, Cilicia y Asia, el discípulo Esteban dijo: “José envió y mandó llamar a Jacob su padre y a todos sus parientes de aquel lugar [Canaán], en número de setenta y cinco <st1:place w:st="on"><st1:City w:st="on">almas</st1:City></st1:place>” (Hechos 6:8-10; 7:12-14).

El texto hebreo del capítulo 46 de Génesis señala que el número de parientes de José era de 70; pero la Septuaginta dice que eran 75, de lo que se desprende que Esteban citó de esta última (Génesis 46:20, 26, 27, nota).

Está claro, pues, que la Septuaginta fue utilidad para hallar incorrecciones en las copias de la Ley posteriores a Jesus.

Conclusion: La septuaginta fue la totalidad de los libros que existian para la epoca de Alejandro, los 72 eruditos trabajaron con los 57 libros que conocian para ese entonces.<o:p></o:p>
 
Re: Versos mal traducidos? Interesadamente ? SI o NO

"McClintock y Strong contestan:"


quienes son estos para contradecir la verdad?

las Judios sabian muy bien el Hebreo y los sabios que lo tradujeron fueron llamados a tradicirlo porque ellos eran los unicos que podian traducirlo. ellos tradujeron solo el pentateuco y ningun "clintock y strong" cambiaran esa verdad!!!!

los Judios y sus decencientes los que tradujeron la septuaginta (una trajedia para los Judios ya que se utilizo para distorcionar al igual que hacen con el resto de las escrituras y el talmud los malisiosos de la epoca moderna)decimos que solo el pentateuco fue traducido.
 
Re: Versos mal traducidos? Interesadamente ? SI o NO

yerushalayim dijo:
"McClintock y Strong contestan:"


quienes son estos para contradecir la verdad?


las Judios sabian muy bien el Hebreo y los sabios que lo tradujeron fueron llamados a tradicirlo porque ellos eran los unicos que podian traducirlo.

Dice marco: McClintock y Strong son historiadores imparciales, ademas es totalmente CIERTO QUE:

LOS SABIOS QUE TRADUJERON CONOCIAN BIEN EL HEBREO Y EL GRIEGO. PERO ELLOS NO TRADUJERON PARA ELLOS MISMOS; ELLOS TRADUJERON PARA LA MAYORIA DE JUDIOS QUE HABIAN PERDIDO EL CONOCIMIENTO DE SU LENGUA ORIGINAL DEBIDO A LOS CAUTIVERIOS.

yerushalayim:
ellos tradujeron solo el pentateuco ??????????????

los Judios y sus decencientes los que tradujeron la septuaginta (una trajedia para los Judios ya que se utilizo para distorcionar al igual que hacen con el resto de las escrituras y el talmud los malisiosos de la epoca moderna)decimos que solo el pentateuco fue traducido.
MARCO DICE:

CREEME YO NO ESTABA ALLI...............,
ME BASO EN LO QUE DICEN LOS DIFERENTES HISTORIADORES, SE ESTIMA QUE FUERON 57 LIBROS LOS TRADUCIDOS PARA LA SEPTUAGINTA POR 72 SABIOS HEBREOS