Algún estudioso que me aporte información

MiguelR

Cristiano independiente📑
23 Junio 2019
7.789
1.215
Quisiera saber cuál es el motivo por el que en muchos textos bíblicos donde debería decir "sábado" colocaron "semana", por ejemplo:

Según la versión RV del Oso Juan 20:1 dice:

"Y El primero dia de los Sabbados Maria Magdalena vino, de mañana, ſiendo aun eſcuro, àl ſepulchro: y vido la piedra quitada del ſepulchro."

la versión RV60 dice:

"El primer día de la semana, María Magdalena fue de mañana, siendo aún oscuro, al sepulcro; y vio quitada la piedra del sepulcro."

Concordancia Strong:

El texto griego 4521. σάββατον sábbaton; de orig. heb. [7676]; el sabat, o día de reposo
El texto hebreo 7677 shabbatón; de 7676; sabatismo o fiesta especial:—descanso, reposo.

quedo atento gracias.
 
Supongo que eso te lo puede decir DKT.
 
En una de esas no reemplazaron sábados por semana sino que tal vez diga:
El primer día después de los sábados en lugar de primer día de la semana.
Porque para ellos el sábado era una referencia importante y tal vez más que primer día de la semana decían el día después del sábado.
 
Saludos,

Aparece sabbados en la versión Valera antigua o Biblia del Oso. En las demás biblias la revisión del griego traduce semana.
La misma versión Valera en la revisión textual, creo que la versión más fidedigna, dice semana:

Jua 20:1 El primer día de la semana, estando aún oscuro, Miriam de Magdala, llega temprano al sepulcro y ve la piedra quitada del sepulcro.
 
El primer dia despues del sabado es el primer dia de la semana, es decir: domingo
 
El primer día después del sábado es el primer día de la semana, es decir: domingo
Es correcto pero para ellos no existía el día Domingo ni tampoco, nuestro Domingo coincidía justo con el primer día de la semana de ellos.

Pero lo que si podría ser es que ellos usaran mas el decir "el día después del sábado" que decir "el primer día de la semana".
Habría que ver también si eran de usar el termino semana como lo hacemos nosotros.
A mi me parece que usarían decir:

El segundo día, el tercer día, el cuarto día, el sexto día o víspera del Sábado, Sábado y día después del sábado o primer día.
El término semana no lo necesitaban porque para ellos los días eran muy claramente 6 días mas uno.
 
Miren esta traducción llamada: Biblia del Jubileo 2000:

Mat_28:1 ¶ Y avanzado el sábado, amaneciendo para el primero de los sábados, vino María Magdalena, y la otra María, a ver el sepulcro.

Mar_16:2 Y muy de mañana, el primero de los sábados, vienen al sepulcro, ya salido el sol.

Mar_16:9 ¶ Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primero de los sábados, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.

Luc_24:1 ¶ Y el primero de los sábados, muy de mañana, vinieron al monumento, trayendo las drogas aromáticas que habían aparejado, y algunas otras mujeres con ellas.

Jua_20:1 ¶ Y el primero de los sábados, María Magdalena vino de mañana, siendo aún tinieblas, al sepulcro; y vio la piedra quitada del sepulcro.

Jua_20:19 ¶ Y como fue tarde aquel día, el primero de los sábados, y estando las puertas cerradas donde los discípulos estaban juntos por miedo de los judíos, vino Jesús, y se puso en medio, y les dijo: Paz tengáis.

Hch_20:7 ¶ Y el primero de los sábados, juntos los discípulos a partir el pan, Pablo les enseñaba, habiendo de partir al día siguiente; y continuó la palabra hasta la medianoche.
 
Habría que ver también si eran de usar el termino semana como lo hacemos nosotros.
A mi me parece que usarían decir:

El segundo día, el tercer día, el cuarto día, el sexto día o víspera del Sábado, Sábado y día después del sábado o primer día.
El término semana no lo necesitaban porque para ellos los días eran muy claramente 6 días mas uno.

Recuerda que en el libro de Daniel se utiliza el término semana tal como en la actualidad.
 
  • Like
Reacciones: salmo51
En una de esas no reemplazaron sábados por semana sino que tal vez diga:
El primer día después de los sábados en lugar de primer día de la semana.
Porque para ellos el sábado era una referencia importante y tal vez más que primer día de la semana decían el día después del sábado.
estimado Salmo, no existe un problema de interpretación sino de traducción....una mala traducción genera erradas interpretaciones como la que has hecho.

Si tuvieras mejor conocimiento te habrías dado cuenta que en el primer post coloqué las concordancias de Strong del texto en Juan 20:1 en Hebreo y en Griego para que no quedaran dudas, pero veo que no sabes al respecto y por eso estoy solicitando alguién que realmente sepa del tema y aporte información adecuada de la traducción correcta.

me gustaría que te mantengas atento con este tema porque tiene mucho que ver con los dos shabat (el semanal y el anual) y eres de los pocos foristas que conoce bien sobre esto, sobretodo con el tema de los dos shabats en la semana de la crucifixión de Jesús, pero hay que resolver primero y dejar claro cual es la traducción correcta.

bendiciones para ti.
 
Saludos,

Aparece sabbados en la versión Valera antigua o Biblia del Oso. En las demás biblias la revisión del griego traduce semana.
La misma versión Valera en la revisión textual, creo que la versión más fidedigna, dice semana:

Jua 20:1 El primer día de la semana, estando aún oscuro, Miriam de Magdala, llega temprano al sepulcro y ve la piedra quitada del sepulcro.
estimado Mussorgsky, podemos afirmar entonces que Casiodoro de Reina se equivocó al colocar "sabbados" y no "semana"?

Porque colocar "sabbados" no es lo mismo que colocar "semana"....o es una palabra o es la otra, y para saber cual es la palabra correcta, se necesita alguien en este foro que sepa del tema.y que podamos dilucidarlo con los manuscritos en el hebreo y en el griego.

Ya en el primer post coloqué las referencias Strong en hebreo y griego para un mejor entendimiento, pero veo que no manejas el tema.

Bendiciones para ti.
 
Recuerda que en el libro de Daniel se utiliza el término semana tal como en la actualidad.
El hecho de que la palabra "semana" aparezca en la biblia no significa que dicho término sea utilizada también en Juan 20:1 en los manuscritos originales.....revisa los interlineales del pasaje de Juan 20:1 en hebreo y griego primero y lo debatimos.

sl2
 
El primer dia despues del sabado es el primer dia de la semana, es decir: domingo
Valencia, date cuenta de algo....existe una traducción católica llamada "Biblia Jünemann" que coloca "el primero de los sábados" muy lejos de lo que tu dices "primer día después del sábado"

No es lo mismo decir el primero de los sábados, a decir primer día después del sábado.

El "primero de los sábados" significa que existen DOS SABADOS, el primero y el segundo, el sábado semanal y el sábado anual.

en Levítico 16:31 se presenta un caso específico en esta traducción católica de
Jünemann

"Sábado de sábados este reposo será para vosotros; y humillaréis vuestras almas: ley sempiterna."


El Sábado de sábados hace referencia a DOS SABADOS, incluso llama la atención que Jüneman coloca una "S" mayúscula dando a entender que ese Sábado es el primero y el más sagrado que el segundo sábado con "s" minúscula.

sl2
 
Última edición:
Juan 20:1

"Y en uno de los sábados, María, la Magdalena viene, al alba, obscuridad aún habiendo, al monumento, y mira la piedra alzada del monumento." (versión católica Jüneman)

"Y
el primero de los sábados, María Magdalena vino de mañana, siendo aún tinieblas, al sepulcro; y vio la piedra quitada del sepulcro."
(versión Jubileo 2000, traducida por Casiodoro de Reina y revisado por Cipriano de Valera en 1602, de los textos originales hebreos y griegos)

-se equivocó la Iglesia católica al colocar "uno de los sábados"?
-se equivocó Reina-Valera al colocar "el primero de los sábados"?

Si desean opinar espero lo hagan explicando porque en las traducciones contemporáneas eliminaron "el primer sábado" por "primer día de la semana" como si lo hicieron las versiones más antiguas.

Les sugiero que su argumentación vaya sustentada con los textos de los manuscritos originales en hebreo y en griego, pues no existe lugar a malas traducciones si se revisan los manuscritos originales para que nadie nos engañe.
 
Las Sociedades Bíblicas Unidas (SBU) sacó una versión llamada "Traducción en lenguaje actual" que es un total esperpento y una total falacia en cuanto al respeto a lo que dicen textualmente los manuscritos originales en hebreo y en griego.

Lucas 20:1

"El domingo muy temprano, cuando todavía estaba oscuro, María Magdalena fue a la tumba donde habían puesto a Jesús."

Donde debe ir "el primero de los Sabados"....colocan de forma descarada y en contra de la traducción correcta "domingo"

Es evidente que hay una mala intención de los traductores modernos con el fin de tergiversar la verdad escrita en los manuscritos originales, pues la palabra domingo no existe en los manuscritos y viola y transgrede las Santas Escrituras de forma casi deportiva y sin ningún tipo de pudor.
 
Saludos

Quiero comentar algo al respecto
En principio los judíos no le colocan nombre ni a los días, ni a los meses.

Ellos contaban primer mes, segundo mes etc.. sólo el primer mes se le dió aparentemente el nombre de abib, pero lo que los textos bíblicos sugieren es que la palabra "abib" hacía referencia es a la maduración de la cebada.

Igualmente los días se cuentan primero, segundo...pero por darle una importancia especial al séptimo que era el único que se le dió nombre, Sabbath, los textos deberían traducir primer día para llegar al Sabbath, segundo día para llegar al Sabbath y así sucesivamente.

Es lo que he leído...

Bendiciones
 
  • Like
Reacciones: MiguelR
Valencia, date cuenta de algo....existe una traducción católica llamada "Biblia Jünemann" que coloca "el primero de los sábados" muy lejos de lo que tu dices "primer día después del sábado"

No es lo mismo decir el primero de los sábados, a decir primer día después del sábado.

El "primero de los sábados" significa que existen DOS SABADOS, el primero y el segundo, el sábado semanal y el sábado anual.

en Levítico 16:31 se presenta un caso específico en esta traducción católica de
Jünemann

"Sábado de sábados este reposo será para vosotros; y humillaréis vuestras almas: ley sempiterna."


El Sábado de sábados hace referencia a DOS SABADOS, incluso llama la atención que Jüneman coloca una "S" mayúscula dando a entender que ese Sábado es el primero y el más sagrado que el segundo sábado con "s" minúscula.

sl2

Cordial saludo:

No existe algo como "Sábado anual" (¿De dónde sacas esta idea?) dentro del calendario hebreo.

Shabbat significa "día de descanso".

Sobre el pasuk que citas (Vaikrá/Levítico 16:31) este hace referencia a la festividad de Iom Kippur, es la festividad más solemne. Se le suele llamar Shabbat de Shabbatot.

Lo que debes comprender es que todos los días de festividades solemnes en la Toráh son llamados Shabbatot, es decir, que existen el Shabbat (de cada semana, es decir 52 Shabbatot semanales al año).

Pesaj que tiene una duración de 7 días posee dos Shabbatot (el primer día y el séptimo día: ).

Sukkot tiene 8 días de festividad, luego posee dos Shabbatot (el primer día y el octavo día: ver Vaikrá/Levítico 23:39).

Shavuot tiene un sólo día que también es llamado Shabbat.

Rosh HaShaná/Iom Teru'áh es un sólo día y también es llamado Shabbat.

Es decir que en el año tenemos aproximadamente unos 59 Shabbatot.

Respecto al caso particular que mencionas sobre el NT:

La opción que más me parece coherente es que Jesús murió un día (13 de Nissán) antes del Shabbat semanal (14 de Nissán) y el primer día de Pesaj caía el primer día de la semana (lo que hoy llamamos Domingo, un 15 de Nissán). Esto sería más coherente con la historia contada en los evangelios.

Saludos.
 
Última edición:
Cordial saludo:
Igualmente.

No existe algo como "Sábado anual" (¿De dónde sacas esta idea?) dentro del calendario hebreo.

Shabbat significa "día de descanso".
lo sé estimado DKT, pero en este foro hay expresiones que se deben utilizar en un lenguaje sencillo para un mejor entendimiento, no todos entenderán que es un Shabat Shabbaton o Iom Kippur

Sobre el pasuk que citas (Vaikrá/Levítico 16:31) este hace referencia a la festividad de Iom Kippur, es la festividad más solemne. Se le suele llamar Shabbat de Shabbatot.

Lo que debes comprender es que todos los días de festividades solemnes en la Toráh son llamados Shabbatot, es decir, que existen el Shabbat (de cada semana, es decir 52 Shabbatot semanales al año).

Pesaj que tiene una duración de 7 días posee dos Shabbatot (el primer día y el séptimo día: ).

Sukkot tiene 8 días de festividad, luego posee dos Shabbatot (el primer día y el octavo día: ver Vaikrá/Levítico 23:39).

Shavuot tiene un sólo día que también es llamado Shabbat.

Rosh HaShaná/Iom Teru'áh es un sólo día y también es llamado Shabbat.

Es decir que en el año tenemos aproximadamente unos 59 Shabbatot.

Respecto al caso particular que mencionas sobre el NT, se puede entender que Jesús murió un 14 de Nissán y las mujeres presuntamente fueron el 15 de Nissán (primer Shabbat de Pesaj) lo que sucede es que si ellas iban a a la sepultura a lavar el cuerpo estarían violando la festividad.

Saludos.
Sobre lo que dices de las mujeres estamos de acuerdo

Entiendo que en la semana del pesaj uno de los dos shabbaton es solemne y más importante que el shabat del séptimo día o semanal.

Pero para no desviar el tema, el punto es que existe un Shabat Shabbaton (Sábado de sábados) que es ignorado en las traducciones cristianas contemporáneas, donde seguramente usted DKT y yo estaremos de acuerdo en que cuando los manuscritos dicen Shabat Shabbaton no se refiere a "primer día de la semana" o "primer día después del sábado" o en el caso más paupérrimo "domingo"

Bendiciones del Eterno
 
Última edición:


Muchas gracias.

lo sé estimado DKT, pero en este foro hay expresiones que se deben utilizar en un lenguaje sencillo para un mejor entendimiento, no todos entenderán que es un Shabat Shabbaton o Iom Kippur

Entiendo tu punto.

Sobre lo que dices de las mujeres estamos de acuerdo

Entiendo que en la semana del pesaj uno de los dos shabbaton es solemne y más importante que el shabat del séptimo día o semanal.

Tu idea no es correcta:

Pesaj tiene dos días solemnes: El primer día (15 de Nissán) y el último día (21 de Nissán), ambos son Shabbat igualmente solemnes, basta con ver los korbanot que se hacían y eran exactamente iguales. No hay evidencia que diga que existe un día más solemne e importante que el otro.

Podía suceder que un Shabbat semanal cayera en los 5 días intermedios a los dos días solemnes, este Shabbat semanal es igual de importante que los dos Shabbatot de la festividad de Pesaj (este mismo caso aplica para Sukkot).

El único día que se le llama Shabbat Shabbatot (el Gran Shabbat o el Shabbat más importante es Iom Kippur celebrado el 10 de Tishrei).


Pero para no desviar el tema, el punto es que existe un Shabat Shabbaton (Sábado de sábados) que es ignorado en las traducciones cristianas contemporáneas, donde seguramente usted DKT y yo estaremos de acuerdo en que cuando los manuscritos dicen Shabat Shabbaton no se refiere a "primer día de la semana" o "primer día después del sábado" o en el caso más paupérrimo "domingo"

El único día que se le llama Shabbat Shabbatot (el Gran Shabbat o el Shabbat más importante es Iom Kippur celebrado el 10 de Tishrei).

Un Shabbat Shabatot/Iom Kippur (10 de Tishrei) puede caer en cualquier día de la semana, incluso, puede coincidir con un Shabbat semanal. En todo caso para que cualquier lector neófito comprenda: Iom Kippur cae 7 meses después de Pesaj.


Bendiciones del Eterno

Shalom Ubrajot.
 
  • Like
Reacciones: MiguelR
este Shabbat semanal es igual de importante que los dos Shabbatot de la festividad de Pesaj
Muy bien, y dejando claro este asunto de los dos Shabbaton en la semana de Pascua (Pesaj) el texto en griego en Juan 20:1 dice:

τη δε μια των σαββατων μαριαa η μαγδαληνη ερχεται πρωι
El primero de los Sabbaton Maria Magdalena vino tempraño en la mañana

En el texto griego se menciona la palabra "Sabbaton" y en el hebreo es "Shabbatón"

Entonces, cuando lees Juan 20:1....que entiendes DKT? que significa para ti "el primero de los Shabbaton"?
 
Muy bien, y dejando claro este asunto de los dos Shabbaton en la semana de Pascua (Pesaj) el texto en griego en Juan 20:1 dice:

τη δε μια των σαββατων μαριαa η μαγδαληνη ερχεται πρωι
El primero de los Sabbaton Maria Magdalena vino tempraño en la mañana

En el texto griego se menciona la palabra "Sabbaton" y en el hebreo es "Shabbatón"

Entonces, cuando lees Juan 20:1....que entiendes DKT? que significa para ti "el primero de los Shabbaton"?

Ya te di la explicación en el primer post que hice:

"El primero de los Shabbaton" hace referencia al primer día de la festividad de Pesaj, es decir el 15 de Nissán. Es decir que según podríamos inferir que la muerte de Jesús se produjo un 12 o 13 de Nissán, lo cuál sería bastante coherente.
 
  • Like
Reacciones: ReinaEster