Re: ¿No se intepreta la Bilbia, cómo se hace para no interpretarla?
Bueno, en esto creo que Crentex lo que está haciendo es repitiendo un cliché que corre por la iglesia. Lamentablemente los cliché no se explican solos, los que los forman saben a qué se están refiriendo exactamente, pero los demás no necesariamente, a menos que se le explique.
En mis casi 27 años escudriñando la escritura, he podido comprobar que hay porciones de ellas que necesitan ser interpretadas, y otras analizadas. Eso de que la biblia se explica o se interpreta a sí misma, es un simplismo que no siempre funciona. Por lo general, aquellos pasajes que no ofrecen suficientes elementos para el análisis, son los que necesitan ser interpretados, en caso de que lo que está escrito no esté suficientemente claro. La interpretación sin embargo, no debe ser antojadiza o caprichosa, y sobre todo, no debe violentar verdades categóricamente expresadas en la escritura.
Por ejemplo, el apóstol Pablo le dijo a Timoteo:
[SUP]15 [/SUP]Esfuérzate por presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse y que interpreta rectamente la palabra de verdad. 2Tim.2
En este pasaje vemos un ejemplo de lo que es interpretar algo. El verbo ὀρθοτομοῦντα no es literalmente interpretar, sino se refiere a cortar algo rectamente, como cuando un sastre corta un pedazo de tela en forma lineal. El autor usa esta expresión en sentido figurado, y el traductor le da la interpretación correcta, a la expresión cortar rectamente la palabra de verdad. Otra posible interpretación del uso de ese verbo en el pasaje es: que enseña correctamente la palabra de verdad.
En el proceso de traducción de un idioma a otro, se presenta el mismo dilema, pues hay porciones imposibles de traducir palabra por palabra, pues no todos los idiomas tienen en todo, un equivalente formal, y es necesario recurrir a la interpretación.
El cliché de que la biblia se interpreta sola, se encuentra en el mismo grupo de este otro cliché: la biblia es la palabra de Dios de tapa a tapa.
Mire de cuántas formas lo va a leer en diferentes versiones españolas:
BAD 15 que interpreta rectamente la palabra de verdad.
BL95 15 experto en el manejo de la palabra de la verdad.
CST-IBS 15 porque sabe analizar y exponer correctamente la palabra de Dios.
DHHeA 15 que enseña debidamente el mensaje de la verdad.
EUNSA 15 que expone con rectitud la doctrina verdadera.
IntEspWH+ 15 ορθοτομουντα cortando derecho τον la λογον palabra της de la αληθειας verdad
Jünemann 15 recta cortando la palabra de la verdad.
LBLA 15 que maneja con precisión la palabra de verdad.
N-C 15 que distribuye sabiamente la palabra de la verdad.
NBJ 15 como fiel distribuidor de la palabra de la verdad.
NBLH 15 que maneja con precisión la palabra de verdad.
NT Valera 1858 15 que traza bien la palabra de verdad.
NT-Recobro 15 que traza bien la palabra de verdad.
TNM 15 que maneja la palabra de la verdad correctamente.
NVI 15 y que interpreta rectamente la palabra de verdad.
NVP 15 exponiendo correctamente el evangelio de la Verdad.
PDT 15 y que enseña el mensaje de la verdad sin hacerle ningún cambio.
PER 15 como obrero intachable que se abre camino directo hasta la Palabra.
Peshitta 15 que expone correctamente la palabra de verdad.
R1569 15 que traça bien la palabra de verdad.
RV1865 15 que distribuye bien la palabra de verdad.
RV1909 15 que traza bien la palabra de verdad.
RV1960 15 que usa bien la palabra de verdad.
RV1995 15 que usa bien la palabra de verdad.[q]
RV2000 15 que traza bien la palabra de la verdad.
RV60+ (ES) 15 que usa bien la palabra de verdad.
RVA1989 15 que traza bien la palabra de verdad.
RVG10 15 que traza bien la palabra de verdad.
RVG2004 15 que traza bien la palabra de verdad.
SB-MN 15 como fiel predicador de la palabra divina.
SBVUJ 15 como fiel distribuidor de la Palabra de la verdad.
SSEE 15 que traza bien la palabra de la verdad.
Stendal 15 que traza bien la palabra de la verdad.
TKIM-DE 15 porque maneja sin titubeos la Palabra de la Verdad.[9]
VM1929 15 manejando acertadamente la palabra de la verdad.
Stendal 15 que traza bien la palabra de la verdad.
NT Valera 1858 15 que traza bien la palabra de verdad.
Los "iluminados" siempre encontrarán una traducción que se ajusta a su idea equivocada.
Los traductores siempre encuentran alguna razón para su forma de traducir, y los equivocados, alguna de esas razones para que le apoyen ...
Los que profundizan analizan todos los puntos de vista y van al original griego, siempre teniendo en cuenta que también hay léxicos y diccionarios viciados. Lo mejor es comparar con pasajes similares en las propias Escrituras; ver qué dicen y si apoya lo que creíamos del otro pasaje. A veces nos sorprendemos, y nos damos cuenta que hasta los diccionarios más eruditos se pueden equivocar, pero la Biblia misma nunca.
Por ejemplo, la palabra griega harpazo, que significa "tomar por la fuerza ...", nunca se encuentra en ninguna literatura antigua como "mantener consigo", pero muchos diccionarios (de trinitarios, por supuesto), le ponen esta segunda significación al verbo, para que parezca que en Fil.2:6 Jesús se despoja de algo que tiene al decir de Pablo que "no consideró el ser igual a Dios como algo que tomar", lo interpretan como " ... algo a qué aferrarse", aplicando el segundo significado que no existe en ningún lugar, pero que se inventó exclusivamente para este versículo. De otro modo tendrían que aceptar que Jesús no era igual a Dios, o al menos no es eso lo que significa harpazo. Un estudio profundo de traducciones, usos en otra literatura, estudio del griego, aceptación de ayuda más completa, etc, ayudará a otros a entender y dejar de usar el texto con tan mala interpretación. Pero, aun si no llegaran a entender este enredo profundo, basta con que estudiaran y aceptaran todas las comparaciones que Jesús hizo entre él mismo y su Padre, y nunca llegarían a la conclusión que llegan.