Re: ¿Se pueden utilizar artículos indefinidos (un, una y sus plurales) en el N.T.?
Hola.
Solo para que no se piense que de parte de algunos traductores hay mala intención al usar el articulo indefinido "UN", pondré unos ejemplos de la traducción Reina Valera, la cual también lo usa aunque en el griego koiné no existe gramaticalmente. Posteriormente comentaremos mas sobre la gramática y estructura de la oración en griego.
Hechos 28:6
(RV1569) Pero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, o caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era un dios.
(RV1602) Empero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, ó caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era un dios.
(RV 1862) Empero ellos estaban esperando, cuando se había de hinchar, o de caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados de parecer, decían que era un dios.
(RV1865) Empero ellos estaban esperando, cuando se había de hinchar, o de caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados de parecer, decían que era un dios.
(RV 1909) Empero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, ó caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era un dios.
(RV 1960) Ellos estaban esperando que él se hinchase, o cayese muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, cambiaron de parecer y dijeron que era un dios.
(RV 1995) Ellos estaban esperando que él se hinchara o cayera muerto de repente; pero habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, cambiaron de parecer y dijeron que era un dios.[SUP][5][/SUP]
(RVA) Mientras tanto, ellos esperaban que comenzara a hincharse o que cayera muerto de repente. Pero al pasar mucho tiempo esperando y al ver que no le pasaba nada malo, cambiaron de parecer y decían que era un dios.
(RVG (R)) Y ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, o caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, cambiaron de parecer y dijeron que era un dios.
(RVG) Y ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, o caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, cambiaron de parecer y dijeron que era un dios.
(SRV) Empero ellos estaban esperando cuαndo se habνa de hinchar, σ caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningϊn mal le venνa, mudados, decνan que era un dios.
(SRV2004) Y ellos estaban esperando cuαndo se habνa de hinchar, o caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningϊn mal le venνa, cambiaron de parecer y dijeron que era un dios.
(RV1960+) • [SUP]G1161 C[/SUP] Ellos [SUP]G3588 DNPM[/SUP] estaban esperando [SUP]G4328 VIAI3P[/SUP] que él [SUP]G846 RP-ASM[/SUP] se hinchase, [SUP]G3195 G4092 VPAN VPPN[/SUP] o [SUP]G2228 T[/SUP] cayese [SUP]G2667 VPAN[/SUP] muerto [SUP]G3498 JASM[/SUP] de repente; [SUP]G869 B[/SUP] mas [SUP]G1161 C[/SUP] habiendo esperado [SUP]G846 G4328 RP-GPM VPAP-PGM[/SUP] mucho, [SUP]G1909 G4183 P JASN[/SUP] y [SUP]G2532 C[/SUP] viendo [SUP]G2334 VPAP-PGM[/SUP] que ningún [SUP]G3367 JASN[/SUP] mal [SUP]G824 JASN[/SUP] le [SUP]G1519 G846 P RP-ASM[/SUP] venía, [SUP]G1096 VPUP-SAN[/SUP] cambiaron [SUP]G3328 VPMP-PNM[/SUP] de parecer y dijeron [SUP]G3004 VIAI3P[/SUP] que era [SUP]G846 G1511 RP-ASM VP-N[/SUP] un dios. [SUP]G2316 NASM[/SUP]
Marcos 11:32
(RV1995)¿Y si decimos “de los hombres”...?
Pero temían al pueblo, pues todos tenían a Juan como un verdadero profeta.
(RVG (R): Santa Biblia Reina Valera Goméz 2.004 con palabras de Cristo en rojo) Y si dijéremos: De los hombres, tememos al pueblo; porque todos tenían a Juan como un verdadero profeta.
Juan 6:70 (NRV90); Jesús le respondió: "¿No os elegí yo a vosotros doce, y sin embargo, uno de vosotros es un diablo?"
Juan 9:17 (NRV1990**) Entonces volvieron a preguntar al que había sido ciego: "¿Tú qué dices del que te abrió los ojos?" El respondió: " ¡Que es un profeta!"
(RV1865) Vuelven a decir al ciego: ¿Tú, qué dices de el que te abrió los ojos? Y él dijo: Qué es un profeta.
Saludos.