Colosenses 2:14-17

4 Enero 2010
1.185
0
Colosesnes 2

2:14 anulando el acta de los decretos que había contra nosotros, que nos era contraria, quitándola de en medio y clavándola en la cruz,
2:15 y despojando a los principados y a las potestades, los exhibió públicamente, triunfando sobre ellos en la cruz.
2:16 Por tanto, nadie os juzgue en comida o en bebida, o en cuanto a días de fiesta, luna nueva o días de reposo,
2:17 todo lo cual es sombra de lo que ha de venir; pero el cuerpo es de Cristo.

Esperare sus comentarios.
 
Re: Colosenses 2:14-17

AVIVADOR:

ESE PASAJE, es mal usado por los enemigos de la ley de Dios para decir que el santo y bendito sabado esta abolido por Cristo. Pero si lees bien los textos afirman todo lo contrario. Lo que ese texto afirma es que no debemos permitir que nadie nos juzgue por que guardamos y respetamos el santo sabado. El sabado es una sombra de un descanso superior. EL QUE CRISTO NOS DA AHORA EN ESTA VIDA TERRESTRE. Pero ese pasaje no dice que Cristo abolio el santo sabado. Porque entonces si abolio toda la ley podriamos hacer lo que nos venga en gana. Y eso no es lo que Dios quiere. ESTOS PASAJES AFIRMAN CON CLARIDAD QUE NADIE NOS DEBE JUZGAR MAL PORQUE GUARDAMOS EL SABADO. Dia vigente para los cristianos verdaderos, tan eterno como la ley de Dios.
 
Re: Colosenses 2:14-17

Freddy, ¿aceptarias un debate en el que se cumplan ciertas condiciones?
Como por ejemplo, me contestas todo lo que pregunto, te contesto todo lo que preguntas si obvias algunas pregunts mias, entonces no debatire.

Bendiciones.
 
Re: Colosenses 2:14-17

AVIVADOR:

ACEPTO EL DEBATE. Pero te pido respeto y si entran otros sabaticos aqui problematicos no les h agamos caso, sino que mantengamos el debate usted y yo. Si lo hacemos con respeto todo saldra bien. Ademas, seamos abiertos a todos los puntos de vista. Okey???
 
Re: Colosenses 2:14-17

Bien, yo tengo la primera pregunta:

Muestrame el seudo-dccionario de donde sacas que "tois" significa "consistía", o dime donde ese "alguien" que dices dijo lo que dijiste tu:

Te dije que debias leer el texto griego, pero bueno hare la tarea por ti.

"tois" es la palabra consistia.

Bendiciones.
 
Re: Colosenses 2:14-17

AVIVADOR:

ACEPTO EL DEBATE. Pero te pido respeto y si entran otros sabaticos aqui problematicos no les h agamos caso, sino que mantengamos el debate usted y yo. Si lo hacemos con respeto todo saldra bien. Ademas, seamos abiertos a todos los puntos de vista. Okey???


Querido Freddy, me parece muy bien, el respeto siempre.

Bien el texto dice:

Colosesnes 2

2:14 anulando el acta de los decretos que había contra nosotros, que nos era contraria, quitándola de en medio y clavándola en la cruz,
2:15 y despojando a los principados y a las potestades, los exhibió públicamente, triunfando sobre ellos en la cruz.
2:16 Por tanto, nadie os juzgue en comida o en bebida, o en cuanto a días de fiesta, luna nueva o días de reposo,
2:17 todo lo cual es sombra de lo que ha de venir; pero el cuerpo es de Cristo.

Quiero hacerte varias preguntas

1. ¿en que parte de estos textos se dice que no se debian juzgar a los hermanos que guardaban el dia de reposo y las demas fiestas asi como la luna nueva?

Si crees que solo se referia al sabado entonces ¿porque se dice tambien que no se debe juzgar sobre los dias de fiesta?

2. ¿como sabes que mandamientos son morales y cuales no?

Se que crees que el decalogo es moral, pero ¿que me dices de ayudar a los huerfanos, el voto del nazareato? ¿son morales? ¿como sabes que lo son? Yo creo que lo son, pero ojo mi pregunta es ¿como sabes que lo son? Yo te dare mis respuestas.

Algunas leyes como el ayudar a los huerfanos, a las viudas, el amar al projimo como a uno mismo el amar a Dios, estaban en la supuesta ley ceremonial entonces ¿porque eso no los hace morales al voto del nazareo si estaban en la ley "ceremonial?

Bendiciones.
 
Re: Colosenses 2:14-17

AVIVADOR:

ESE PASAJE, es mal usado por los enemigos de la ley de Dios para decir que el santo y bendito sabado esta abolido por Cristo. Pero si lees bien los textos afirman todo lo contrario. Lo que ese texto afirma es que no debemos permitir que nadie nos juzgue por que guardamos y respetamos el santo sabado. El sabado es una sombra de un descanso superior. EL QUE CRISTO NOS DA AHORA EN ESTA VIDA TERRESTRE. Pero ese pasaje no dice que Cristo abolio el santo sabado. Porque entonces si abolio toda la ley podriamos hacer lo que nos venga en gana. Y eso no es lo que Dios quiere. ESTOS PASAJES AFIRMAN CON CLARIDAD QUE NADIE NOS DEBE JUZGAR MAL PORQUE GUARDAMO DE UN SABADO, NO DE LOS SÁBADOS (hay diferencia). Dia vigente para los cristianos verdaderos, tan eterno como la ley de Dios.
 
Re: Colosenses 2:14-17

NO CITO NINGUN DICCIONARIO, SINO EL COMENTARIO AL TEXTO GREIGO DEL nUEVO TESTAMENTO DEL MAS GRANDE EXPERTO EN GRIEGO, A. T. ROBERTSON.

PERO OJO SI EL SE EQUIVOCO O SU TRADUCCION NO ES CORRECTA ENTONCES MUESTREN ESE ERROR, PORQUE PONER ESA CITA DE ROBERTSON PARA MI NOES DIFICIL.

LO HAREEEEEEEEEEEE, ENTIENDE LO HARE, Y SI EL SE EQUIVOCO, ENTONCES PUEDO DECIR HMILDEMENTE QUE YO TAMBIEN ME EQUIVOQUE, PERO ¿CUAL ES EL ERROR?

DEMUESTREN ESO Y SE LES CREERA.

"EL ACTA DE LOS DECRETOS QUE CONSISTIA EN ORDENANZAS (to katch hemon cheirographon tois dogmasin)"

Si lees su comentario al texto griego el (Robertson) cita todas las palabras que pongo en rojito con su significado, menos con tois.entonces de ello deduzco que tois se refiere a "consistia".

Pero bueno si la palabra mas correcta no es consistia, entonces solo queda, " de los" como otra posible traduccion, pero como te dije eso ya te respondi con un texto de Efesios 2:15, donde se dice "de los "para hablar de lo mismo.


Bendiciones.
 
Re: Colosenses 2:14-17

"EL ACTA DE LOS DECRETOS QUE CONSISTIA EN ORDENANZAS (to katch hemon cheirographon tois dogmasin)"

Si lees su comentario al texto griego el (Robertson) cita todas las palabras que pongo en rojito con su significado, menos con tois.entonces de ello deduzco que tois se refiere a "consistia".

debes postear el comentario.

Pero bueno si la palabra mas correcta no es consistia, entonces solo queda, " de los" como otra posible traduccion, pero como te dije eso ya te respondi con un texto de Efesios 2:15, donde se dice "de los "para hablar de lo mismo.

Aunque no signifique "de los", ¡estoy de acuerdo!
 
Re: Colosenses 2:14-17

debes postear el comentario.



Aunque no signifique "de los", ¡estoy de acuerdo!

lo lamento no tengo tiempo para escrbir tan largo comentario sobre ese solo versiculo.Essuficiente para lo que estamos debatiendo.

Pero como dije sino te parece debes demostrar, tienes una gran oportunidad de mostrar que miento.

Otra cosa si "de los" es mejor traduccion ya te respondi, nunca pudste contradecir lo que dje sobre las palabras "de los"

¿porque?

Bendiciones.
 
Re: Colosenses 2:14-17

lo lamento no tengo tiempo para escrbir tan largo comentario sobre ese solo versiculo.Essuficiente para lo que estamos debatiendo.

Pero como dije sino te parece debes demostrar, tienes una gran oportunidad de mostrar que miento.

Otra cosa si "de los" es mejor traduccion ya te respondi, nunca pudste contradecir lo que dje sobre las palabras "de los"

¿porque?

Bendiciones.

mira, a mi me gustaría saber de donde sacas ls significados, si tu dices que significa "de los", yo estoy de acuerdo. :music10:

ahora postea como traduce la cita robersont y vemos que palabras no están en el griego
 
Re: Colosenses 2:14-17

demuestra que el comentaruo de Robertson sobre el texto de Colosesnes 2:14 no es una traduccion correcta, despues de todo porque tanta alharaca?

¿acaso no hay traducciones que dcen "consistia"?

" de los " no te ayuda en nada como te demostre y lo unico que te queda es contradecirme lo que digo,... tiene una gran oprotunidad para demostar que miento.
 
Re: Colosenses 2:14-17

demuestra que el comentaruo de Robertson sobre el texto de Colosesnes 2:14 no es una traduccion correcta, despues de todo porque tanta alharaca?

¿acaso no hay traducciones que dcen "consistia"?

" de los " no te ayuda en nada como te demostre y lo unico que te queda es contradecirme lo que digo,... tiene una gran oprotunidad para demostar que miento.

¿de que hablas? solo te pido que postees como traduce el texto el eruidito que dices, y lo comparamos en el griego.

Respecto a que "tois" es "de los", ¡me parece bien!
 
Re: Colosenses 2:14-17

¿de que hablas? solo te pido que postees como traduce el texto el eruidito que dices, y lo comparamos en el griego.

Respecto a que "tois" es "de los", ¡me parece bien!