La Facultad de Abrac ...
Joseph, Jr.'s mother (Lucy) also seems to have been influential in the occultic upbringing of her family. Joseph, Jr. 's madre (Lucy) también parece haber influido en el occultic la crianza de su familia. Let's turn our attention to the word Abrac for a moment. Vamos a dirigir nuestra atención a la palabra Abrac por un momento. Robert Hullinger defines the term, "Abrac, from abracadabra and abraxis, is a magic word or formula used on amulets to work magic charms. Eighteenth century Masons were said to know how to conceal 'the way of obtaining the faculty of Abrac,' which implied that they knew how to get it." 5 Robert Hullinger define el término, "Abrac, de abracadabra y ABRAXIS, es una palabra mágica o la fórmula utilizada para trabajar en amuletos mágicos encantos. Masones del siglo XVIII se dice que sabe cómo ocultar" la manera de obtener la facultad de Abrac ', que implica que ellos sabían cómo conseguirlo. "5
John Thompson adds, "A very Ancient Masonic charm, or the way of winning the Faculty of Abrac,--is meant the chimerical virtues ascribed to the magical term -- Abracadabra, written or repeated in a particular manner, and is thought to be efficacious in curing agues, and preventing FITS and other Masonic diseases." 6 John Thompson añade: "Una muy antigua Masónica encanto, o la forma de ganar la Facultad de Abrac, - se entiende la quimérico virtudes que se le asigna a la mágica expresión - Abracadabra, escrita o repetida de una determinada manera, y se piensa que es eficaz en la curación de Agues, y la prevención de FITS y otras enfermedades Masónica "6.
Now back to Lucy! Ahora de vuelta a Lucy! Investigator Wesley P. Walters provides this quote by Lucy that appeared in the preliminary draft of her early history, but was omitted from the printed version: "...let not the reader suppose that...we stopt [sic] our labor and went at trying to win the faculty of Abrac , drawing magic circles , or soothsaying , to the neglect of all kinds of business. We never during our lives suffered one important interest to swallow up every other obligation." 7 Wesley P. Walters investigador proporciona esta cita de Lucy que apareció en el anteproyecto de su historia temprana, pero fue omitido en la versión impresa: "... dejar que el lector no ... Supongo que nos stopt [sic] nuestro trabajo y iba a tratar de ganar la facultad de Abrac, aprovechando la magia círculos, o adivinación, a la negligencia de cualquier tipo de negocio. Nunca en nuestras vidas sufrieron un importante interés para tragar cada otra obligación. "7
In the previous quote, Lucy Smith is telling us that her family was not only involved in the Faculty of Abrac, magic circles, and soothsaying, but that they were all "important interests." With that kind of family support and guidance, it is no wonder that Joseph Smith, Jr., would become the most well-known con man and charlatan of his time! En la anterior cita, Lucy Smith nos está diciendo que su familia no era sólo intervengan en la Facultad de Abrac, círculos de magia y adivinación, pero que todos eran "intereses importantes". Con este tipo de apoyo familiar y orientación, es no es de extrañar que José Smith, Jr., se convertiría en el más conocido con el hombre charlatán y de su tiempo!
Not only did Joseph, Sr., teach his children about divination and "working with the stone," but he apparently instructed others as well. No sólo José, Sr., enseñar a sus hijos acerca de la adivinación y "trabajar con la piedra", pero al parecer instrucciones a los demás también. On one occasion, he approached Peter Ingersoll for this very purpose. En una ocasión, se acercó Pedro Ingersoll para este fin. In a sworn affidavit (December 2, 1833), Ingersoll explains: "I accepted the invitation.--When we arrived near the place at which he thought there was money, he cut a small witch hazel bush and gave me direction on how to hold it. He then went off some rods, and told me to say to the rod 'work to the money,' which I did, in an audible voice. He rebuked me severely for speaking it loud, and said it must be spoken in a whisper. This was rare sport for me. While the old man was standing off some rods, throwing himself into various shapes , I told him the rod did not work." En una declaración jurada (2 de diciembre de 1833), Ingersoll, explica: "Acepté la invitación .-- Cuando llegamos cerca del lugar en el que él pensaba que había dinero, cortar un pequeño arbusto de brujas avellano y me dio la dirección sobre la manera de sujétela. Luego algunas varillas, y me dijo que decir a la varilla de trabajo para el dinero ', que yo lo hice, en una voz audible. Él me reprendió por hablar muy fuerte, y dijo que debe ser hablado en un susurro. Este deporte fue raro para mí. Si bien el hombre estaba de pie frente a algunas cañas, tirar a sí mismo en varias formas, yo le dije la vara no funcionó. "
Mr. Ingersoll then went back to work but was again approached by Joseph Smith, Sr. Sr. Ingersoll volvió a trabajar, pero fue de nuevo abordado por José Smith, Sr. He continues, "...I picked up a small stone and was carelessly tossing it from one hand to another. Said he, (looking very earnestly) what are you going to do with that stone? Throw it at the birds, I replied. No, said the old man, it is of great worth; and upon this I gave it to him. Now, says he, if you only knew the value there is back of my house, (and pointing to a place near)--there, exclaimed he, is one chest of gold and another of silver. He then put the stone which I had given him, into his hat , and stooping forward, he bowed and made sundry maneuvers, quite similar to those of a stool pigeon....His son Alvin then went through with the same performance, which was equally disgusting." 8 Él continúa, "... me recogió una pequeña piedra y fue lanzando por descuido de un lado a otro. Dijo que, (mirando muy sinceramente), ¿qué vas a hacer con esa piedra? Tiro en las aves, me respondió . No, dice el viejo, es de gran valor; y en esto me lo dio a él. Ahora, dice que, si sólo sabía que el valor es de atrás de mi casa, (y que apunta a un lugar cerca) -- -allí, exclamó él, es un cofre de oro y otra de plata. A continuación, poner la piedra que le había dado, en su sombrero, y agacharse hacia adelante, se inclinó e hizo varios maniobras, bastante similares a las de un taburete de la paloma .... Su hijo pasó luego a Alvin con el mismo rendimiento, lo que es igualmente repugnante. "8
The Holy Bible is very specific about this type of activity. La Santa Biblia es muy específica sobre este tipo de actividad. Deuteronomy 18:10-12 plainly states, "There shall not be found among you any one that...useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch, Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. For all that do these things are an abomination unto the LORD:..." Deuteronomio 18:10-12 dice claramente, "No sea hallado en ti un todo que ... useth adivinación, o de un observador de los tiempos, o un mago o una bruja, o un encantador, o consultar con un espíritu familiar , o un asistente, o un nigromante. Para todos los que hacen estas cosas son una abominación a Jehová :..."