Sobre los Tj...

gega

0
23 Marzo 2008
130
0
Hace algunos meses que estoy hablando con un Tj.Eso me ayuda a profundizar y conocer mas al Señor y su palabra(las charlas son en sentido de debate,no porque yo sea o busque ser un tj)...Aunque se que siempre esta el riesgo de desviarse,sobre todo si confiamos en nuestro conocimiento y lo que podemos hacer por nuestros medios creyendonos firmes...
El fin de este post es para pedir ayuda a aquellos que puedan explicarme sobre el tema que les paso a contar...

1-En uno de los encuentros hablabamos sobre la divinidad de Cristo...y comparando los versiculos entre el antiguo testamento y las citas que hay en el nuevo(Luc.4:18 y Isaias 60:1 y 2),los nombres fueron traducidos diferente,para mi es obvio pero no le encuentro una explicacion como para presentar a alguien que no cree en la trinidad...tengo un nuevo testamento interlineal griego-frances y que lo traduce Señor pero eso no es suficiente ya que no puedo ver como esta escrito en Isaias...no se si me explico...

2-Siguiendo con el mismo tema...quise mostrarle Exodo 3:14...Donde dice bien que Jehova se presenta como Aquel que es...Yo soy el que soy...o Yo soy el que es...mientras que en las traducciones de los Tj lo traducen como Yo resultare ser el que resultare ser...(?)
Mientras que en la Reina-valera lo traduce en un presente continuo(creo que tiene que ver con la eternidad tambien),los Tj lo traducen en futuro...

Gracias a todos los que me puedan responder y bendiciones...
 
Re: Sobre los Tj...

2-Siguiendo con el mismo tema...quise mostrarle Exodo 3:14...Donde dice bien que Jehova se presenta como Aquel que es...Yo soy el que soy...o Yo soy el que es...mientras que en las traducciones de los Tj lo traducen como Yo resultare ser el que resultare ser...(?)
Mientras que en la Reina-valera lo traduce en un presente continuo(creo que tiene que ver con la eternidad tambien),los Tj lo traducen en futuro...

Gracias a todos los que me puedan responder y bendiciones...

Jehova dijo en Exodo 3:14:

"’Ehyéh ’Aschér ’Ehyéh”.

Aunque algunas versiones traducen esta expresión por “YO SOY EL QUE SOY” por prejuicios doctrinales en favor de la trinidad, hay que notar que el verbo hebreo hayáh del que se deriva la palabra que dijo Dios ’Ehyéh no*significa simplemente “ser”, sino que, más bien, significa “llegar a ser” o “resultar ser”. Aquí no*se hace referencia a la propia existencia de Dios, sino a lo que EL piensa llegar a ser con relación a otros, en relación a su pueblo.

Por lo tanto, la Traducción del Nuevo Mundo traduce apropiadamente la expresión hebrea supracitada de este modo: “YO RESULTARÉ SER LO QUE RESULTARÉ SER”.

Hay otras versiones que le dan respaldo a la traducción en futuro de los testigos de Jehová:

"I will be what I will be." NEW ENGLISH BIBLE

"I will be what I will be." THE MOFFATT TRANSLATION OF THE BIBLE

"I Will Become Whatsoever I please." THE EMPHASIZED OLD TESTAMENT, Joseph Bryant Rotherham

"I will be what I will be." TWENTY-FOUR BOOKS OF THE HOLY SCRIPTURES, Isaac Leeser (A Jewish translation)

Ahora bien si esto no es suficiente para los de tractores de la TNM examinemos como se usa Ehyéh en otros pasajes de la Biblia usando la misma traduccion que usted usa, la Reina Valera. Veamos:

1) Exodo 3:12 "será"

2) Josué 1:5 "estaré"

3) Jueces 6:16 "estaré"

4) 1 Samuel 23:17 "seré"

5) 2 Samuel 7:14 "seré"

6) 2 Samuel 15:34 "seré"

7) 2 Samuel 16:18 "seré yo"

8) 1 Crónicas 17:13 'yo seré"

9) Isaias 47:7 "seré"

10) Jeremias 11:4 "sereis", "seré"

¿Qué raznes tiene los traductores de la Reina Valera y otras traducir Yo soy" en Exodo 3:14 cuando elos mismo lo traducen en futuro en los pasajes supracitados? No hay otra razón que no sea el prejuicio doctrinal, para empatar el texto de Exodo 3:14 con Juan 8:58 e interpretar que Jesús es el Jehová que se le apareció a Abrahán, lo que es falso.
 
Re: Sobre los Tj...

¿Dónde está Gega? Deja un mensaje y se pierde.
 
Re: Sobre los Tj...

Hace algunos meses que estoy hablando con un Tj.Eso me ayuda a profundizar y conocer mas al Señor y su palabra(las charlas son en sentido de debate,no porque yo sea o busque ser un tj)...Aunque se que siempre esta el riesgo de desviarse,sobre todo si confiamos en nuestro conocimiento y lo que podemos hacer por nuestros medios creyendonos firmes...
El fin de este post es para pedir ayuda a aquellos que puedan explicarme sobre el tema que les paso a contar...
1-En uno de los encuentros hablabamos sobre la divinidad de Cristo...y comparando los versiculos entre el antiguo testamento y las citas que hay en el nuevo(Luc.4:18 y Isaias 60:1 y 2),los nombres fueron traducidos diferente,para mi es obvio pero no le encuentro una explicacion como para presentar a alguien que no cree en la trinidad...tengo un nuevo testamento interlineal griego-frances y que lo traduce Señor pero eso no es suficiente ya que no puedo ver como esta escrito en Isaias...no se si me explico...
2-Siguiendo con el mismo tema...quise mostrarle Exodo 3:14...Donde dice bien que Jehova se presenta como Aquel que es...Yo soy el que soy...o Yo soy el que es...mientras que en las traducciones de los Tj lo traducen como Yo resultare ser el que resultare ser...(?)
Mientras que en la Reina-valera lo traduce en un presente continuo(creo que tiene que ver con la eternidad tambien),los Tj lo traducen en futuro...
Gracias a todos los que me puedan responder y bendiciones...
Hola gega, lo cierto es que la Trinidad no es biblica, analiza el tema con el TJ, compara textos, y veras que la Biblia no habla de Trinidad.
Cuidate mucho.
 
Re: Sobre los Tj...

No cabe duda hermano Chester, que tenemos la mejor traducciòn que incluso la valera 2000 ha hecho lo mismo como la TNM en cuanto a los corchetes.

Que bonito entender tal como lo entendierón los primeros cristianos. :smilie_sw
 
Re: Sobre los Tj...

¿Dónde está Gega? Deja un mensaje y se pierde.

Disculpe...gracias por su respuesta...no es que me fui sino que tengo poco tiempo y entro al foro de vez en cuando...
Veo su punto de vista y es el unico aporte hasta el momento...me gustaria que haya otra respuesta...no porque desprecie la suya sino porque me permitiria comparar...
Sobre todo porque,segun lo que me dice usted,Dios estaria presentandose a su pueblo como alguien que quiere llegar a ser o tener una relevancia respecto a otros...mientras que aqui Dios (Jehova) busca afirmar o dar mas valor al testimonio de Moises...o sea...el temor de Moises es que no le crean o que menosprecien su mensaje pero diciendo "tal cosa",ellos te creeran...
En una nota el traductor señala que ese hayah se relaciona con el verbo "ser" pero no aporta nada mas...como ya le dije...creo que hay un problema en el tiempo conjugado,pero no se en cual version,usted me dice que hay otras versiones que apoyan la del nuevo mundo...pero todas las otras traducciones lo hacen diferente...
 
Re: Sobre los Tj...

Jehova dijo en Exodo 3:14:



Aunque algunas versiones traducen esta expresión por “YO SOY EL QUE SOY” por prejuicios doctrinales en favor de la trinidad, hay que notar que el verbo hebreo hayáh del que se deriva la palabra que dijo Dios ’Ehyéh no*significa simplemente “ser”, sino que, más bien, significa “llegar a ser” o “resultar ser”. Aquí no*se hace referencia a la propia existencia de Dios, sino a lo que EL piensa llegar a ser con relación a otros, en relación a su pueblo.

Por lo tanto, la Traducción del Nuevo Mundo traduce apropiadamente la expresión hebrea supracitada de este modo: “YO RESULTARÉ SER LO QUE RESULTARÉ SER”.

Hay otras versiones que le dan respaldo a la traducción en futuro de los testigos de Jehová:

"I will be what I will be." NEW ENGLISH BIBLE

"I will be what I will be." THE MOFFATT TRANSLATION OF THE BIBLE

"I Will Become Whatsoever I please." THE EMPHASIZED OLD TESTAMENT, Joseph Bryant Rotherham

"I will be what I will be." TWENTY-FOUR BOOKS OF THE HOLY SCRIPTURES, Isaac Leeser (A Jewish translation)

Ahora bien si esto no es suficiente para los de tractores de la TNM examinemos como se usa Ehyéh en otros pasajes de la Biblia usando la misma traduccion que usted usa, la Reina Valera. Veamos:

1) Exodo 3:12 "será"

2) Josué 1:5 "estaré"

3) Jueces 6:16 "estaré"

4) 1 Samuel 23:17 "seré"

5) 2 Samuel 7:14 "seré"

6) 2 Samuel 15:34 "seré"

7) 2 Samuel 16:18 "seré yo"

8) 1 Crónicas 17:13 'yo seré"

9) Isaias 47:7 "seré"

10) Jeremias 11:4 "sereis", "seré"

¿Qué raznes tiene los traductores de la Reina Valera y otras traducir Yo soy" en Exodo 3:14 cuando elos mismo lo traducen en futuro en los pasajes supracitados? No hay otra razón que no sea el prejuicio doctrinal, para empatar el texto de Exodo 3:14 con Juan 8:58 e interpretar que Jesús es el Jehová que se le apareció a Abrahán, lo que es falso.

seria interesante saber porque los traductores de tnm pensaron asi...upssss...

verdad , que nadie sabe quienes son...

bueno, a lo largo del A.T te puedes conseguir frases como esta:

Gen 15:7 Y díjole: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte á heredar esta tierra.

Gen 26:24 Y apareciósele Jehová aquella noche, y dijo: Yo soy el Dios de Abraham tu padre: no temas, que yo soy contigo, y yo te ..

Y un larguissiiiimo etc.

entonces de donde sacan que Dios sera?

Dios es. punto.

saludos.
 
Re: Sobre los Tj...

seria interesante saber porque los traductores de tnm pensaron asi...upssss...

verdad , que nadie sabe quienes son...

bueno, a lo largo del A.T te puedes conseguir frases como esta:

Gen 15:7 Y díjole: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte á heredar esta tierra.

Gen 26:24 Y apareciósele Jehová aquella noche, y dijo: Yo soy el Dios de Abraham tu padre: no temas, que yo soy contigo, y yo te ..

Y un larguissiiiimo etc.

entonces de donde sacan que Dios sera?

Dios es. punto.

saludos.

Mire a ver si es o no cierto que esos pasajes que usted hace alusión solo dice hayáh, en vez de Ehyéh como en Exodo 3:14. "Hayah" es tiempo presente, "Ehyéh" es tiempo futuro, y los ejemplos bíblicos son irrefutables.
 
Re: Sobre los Tj...

Comentario Matthew Henry

Exo 3:11-15
Vv. 11-15.Moisés se había creído antes capaz de liberar a Israel, pero se dio a la tarea con demasiada prisa. Ahora, cuando es la persona más adecuada para eso, conoce sus propias debilidades. Este fue el efecto de un mayor conocimiento de Dios y de sí mismo. Anteriormente fue la confianza en sí mismo mezclada con una firme fe y gran celo; ahora, un pecaminoso desconfiar en Dios repta disfrazado de humildad; tan defectuosas son las gracias más firmes y los mejores deberes de los santos más prominentes. Pero todas las objeciones reciben respuesta: “Ciertamente yo estaré contigo”. Eso basta. Dos nombres por los cuales Dios será ahora conocido. Un nombre que denota que es en sí: YO SOY EL QUE SOY. Esto explica su nombre Jehová y significa: -1. Que Él es autoexistente : y tiene su ser de sí mismo.
2. Que es eterno e inmutable y siempre el mismo, ayer, hoy y por los siglos.
3. Que Él es incomprensible ; no podemos, por medios humanos, desentrañar lo que es: este nombre detiene todas las indagatorias osadas y curiosas acerca de Dios.
4. Que Él es fiel y veraz a todas sus promesas, inmutable en su palabra como asimismo en su naturaleza; que Israel sepa esto, YO SOY me ha enviado a ustedes. Yo soy, y no hay nadie fuera de mí.
Todo lo demás tiene su ser de Dios y es totalmente dependiente de Él.
Además, he aquí un nombre que denota lo que Dios es para su pueblo. El Señor Dios de vuestros padres me ha enviado. Moisés debe revivir en ellos la religión de sus padres, que estaba casi perdida; y, entonces, ellos podían tener la expectativa del cumplimiento rápido de las promesas hechas a sus padres.
 
Re: Sobre los Tj...

¡ Escuchen !
Alguien está clamando en el desierto :
¡ Despejen el camino de YHWH !
Hágan recta la calzada para NUESTRO DIOS
Isaias 40,3


Y conocerá todo hombre
que Yo Soy YHWH
El Salvador tuyo
y El Redentor tuyo

Isaias 49,26


Por ésa razón mi pueblo
conocerá mi Nombre en aquel día,
porque YO SOY AQUEL que está hablando
¡ Mira ! YO SOY
Isaías 52,6


Por éso les dije :
que morirán en sus pecados
Porque si no créen que YO SOY
morirán en sus pecados.
JUAN 8,24


YO SOY YHWH
y FUERA DE MÍ
NO HAY SALVADOR
Isaías 43,10-11
 
Re: Sobre los Tj...

¡ Escuchen !
Alguien está clamando en el desierto :
¡ Despejen el camino de YHWH !
Hágan recta la calzada para NUESTRO DIOS
Isaias 40,3


Y conocerá todo hombre
que Yo Soy YHWH
El Salvador tuyo
y El Redentor tuyo

Isaias 49,26


Por ésa razón mi pueblo
conocerá mi Nombre en aquel día,
porque YO SOY AQUEL que está hablando
¡ Mira ! YO SOY
Isaías 52,6


Por éso les dije :
que morirán en sus pecados
Porque si no créen que YO SOY
morirán en sus pecados.
JUAN 8,24


YO SOY YHWH
y FUERA DE MÍ
NO HAY SALVADOR
Isaías 43,10-11

Jehova dijo en Exodo 3:14:


"
’Ehyéh ’Aschér ’Ehyéh”.​

Aunque algunas versiones traducen esta expresión por “YO SOY EL QUE SOY” por prejuicios doctrinales en favor de la trinidad, hay que notar que el verbo hebreo hayáh del que se deriva la palabra que dijo Dios ’Ehyéh no significa simplemente “ser”, sino que, más bien, significa “llegar a ser” o “resultar ser”. Aquí no se hace referencia a la propia existencia de Dios, sino a lo que EL piensa llegar a ser con relación a otros, en relación a su pueblo.

Por lo tanto, la Traducción del Nuevo Mundo traduce apropiadamente la expresión hebrea supracitada de este modo: “YO RESULTARÉ SER LO QUE RESULTARÉ SER”.

Hay otras versiones que le dan respaldo a la traducción en futuro de los testigos de Jehová:

"I will be what I will be." NEW ENGLISH BIBLE

"I will be what I will be." THE MOFFATT TRANSLATION OF THE BIBLE

"I Will Become Whatsoever I please." THE EMPHASIZED OLD TESTAMENT, Joseph Bryant Rotherham

"I will be what I will be." TWENTY-FOUR BOOKS OF THE HOLY SCRIPTURES, Isaac Leeser (A Jewish translation)

Ahora bien si esto no es suficiente para los de tractores de la TNM examinemos como se usa Ehyéh en otros pasajes de la Biblia usando la misma traduccion que usted usa, la Reina Valera. Veamos:

1) Exodo 3:12 "será"

2) Josué 1:5 "estaré"

3) Jueces 6:16 "estaré"

4) 1 Samuel 23:17 "seré"

5) 2 Samuel 7:14 "seré"

6) 2 Samuel 15:34 "seré"

7) 2 Samuel 16:18 "seré yo"

8) 1 Crónicas 17:13 'yo seré"

9) Isaias 47:7 "seré"

10) Jeremias 11:4 "sereis", "seré"

¿Qué razones tiene los traductores de la Reina Valera y OTROS traducir Yo soy" en Exodo 3:14 cuando ellos mismos lo traducen en futuro en los pasajes supracitados?

No hay otra razón que no sea el prejuicio doctrinal, para empatar el texto de Exodo 3:14 con Juan 8:58 y prejuiciadamente interpretar que Jesús es el Jehová que se le apareció a Abrahán, LO QUE ES FALSO.

Jesús dijo con respecto al padre: "El Padre mayor es que yo" (Juan 14:28)

Ahora ¿Cómo puede ser Jesús el mismo Padre cuando él mismo dice que el Padre es mayor que él? ¿Alquien a quien le ora (Juan 17)? ¿Alquien que staba en el cielo y el en la tierra (Mateo 7:21)?
 
Re: Sobre los Tj...

Comentario Matthew Henry

Exo 3:11-15
Vv. 11-15.Moisés se había creído antes capaz de liberar a Israel, pero se dio a la tarea con demasiada prisa. Ahora, cuando es la persona más adecuada para eso, conoce sus propias debilidades. Este fue el efecto de un mayor conocimiento de Dios y de sí mismo. Anteriormente fue la confianza en sí mismo mezclada con una firme fe y gran celo; ahora, un pecaminoso desconfiar en Dios repta disfrazado de humildad; tan defectuosas son las gracias más firmes y los mejores deberes de los santos más prominentes. Pero todas las objeciones reciben respuesta: “Ciertamente yo estaré contigo”. Eso basta. Dos nombres por los cuales Dios será ahora conocido. Un nombre que denota que es en sí: YO SOY EL QUE SOY. Esto explica su nombre Jehová y significa: -1. Que Él es autoexistente : y tiene su ser de sí mismo.
2. Que es eterno e inmutable y siempre el mismo, ayer, hoy y por los siglos.
3. Que Él es incomprensible ; no podemos, por medios humanos, desentrañar lo que es: este nombre detiene todas las indagatorias osadas y curiosas acerca de Dios.
4. Que Él es fiel y veraz a todas sus promesas, inmutable en su palabra como asimismo en su naturaleza; que Israel sepa esto, YO SOY me ha enviado a ustedes. Yo soy, y no hay nadie fuera de mí.
Todo lo demás tiene su ser de Dios y es totalmente dependiente de Él.
Además, he aquí un nombre que denota lo que Dios es para su pueblo. El Señor Dios de vuestros padres me ha enviado. Moisés debe revivir en ellos la religión de sus padres, que estaba casi perdida; y, entonces, ellos podían tener la expectativa del cumplimiento rápido de las promesas hechas a sus padres.

¿Matthew Henry, un ingles presbiteriano trinitario, tiene mas autoridad que la Biblia? ¿Puede matthew Henry explicarme a mi porque se traduce de manera inconsistente la palabra hebrea "Ehyéh" en Exodo 3:12 "será"; Josué 1:5 "estaré"; Jueces 6:16 "estaré"; 1 Samuel 23:17 "seré"; 2 Samuel 7:14 "seré"; 2 Samuel 15:34 "seré"; 2 Samuel 16:18 "seré yo"; 1 Crónicas 17:13 'yo seré"; Isaias 47:7 "seré"; Jeremias 11:4, pero no en Exodo 3:14? ¿Qué es lo qie hace diferente la palabra "Ehyéh" en Exodo 3:14 que no sea el fanatismo y el prejuicio teológico?
 
Re: Sobre los Tj...

¿Matthew Henry, un ingles presbiteriano trinitario, tiene mas autoridad que la Biblia? ¿Puede matthew Henry explicarme a mi porque se traduce de manera inconsistente la palabra hebrea "Ehyéh" en Exodo 3:12 "será"; Josué 1:5 "estaré"; Jueces 6:16 "estaré"; 1 Samuel 23:17 "seré"; 2 Samuel 7:14 "seré"; 2 Samuel 15:34 "seré"; 2 Samuel 16:18 "seré yo"; 1 Crónicas 17:13 'yo seré"; Isaias 47:7 "seré"; Jeremias 11:4, pero no en Exodo 3:14? ¿Qué es lo qie hace diferente la palabra "Ehyéh" en Exodo 3:14 que no sea el fanatismo y el prejuicio teológico?

por la simple y sencilla razon de que para Dios, el tiempo no existe. Nosotros estamos limitados en el tiempo, por eso Dios no cambia. Es EL mismo ayer, hoy, y manana.

En cuanto a lo que tu dices de la palabra haya

comentario Vine

H1961
hayah (היָהָ H1961) «ser, acontecer, llegar a ser». Este verbo solo se encuentra en hebreo y arameo. Se constatan unos 3,560 casos del término en el Antiguo Testamento,tanto en hebreo como en arameo. A menudo el verbo indica más que existencia o identidad (esto se puede hacer aun sin el verbo). Más bien, enfatiza de manera muy particular la existencia (ser) o la presencia de una persona u objeto. Sin embargo, en las versiones en castellano se suele usar simplemente el término «acontecer». El verbo puede usarse para resaltar la presencia de una persona (p. ej. el Espíritu divino Jdg_3:10), una emoción (p. ej. temor, Gen_9:2) o una situación (p. ej. maldad, Am 3.6). El verbo destaca la presencia (u ausencia) de cada uno de estos casos o sea que es determinante. Por otro lado, hay algunos casos en que hayah sí quiere decir sencillamente «acontecer, ocurrir». Solo se enfatiza el acontecimiento, como se puede observar en la siguiente declaración inmediatamente después del primer día de la creación: «Y fue así» (Gen_1:7). Con este mismo sentido, hayah se traduce con frecuencia «aconteció». Las diversas partículas que

gramticalmente, si se puede traducir lo que sera o resultara ser, pero en su contexto no tiene sentido

si yo te pregunto quien eres? que me contestarias? sere lo que sere? no, para nada, en nuestro idioma no tiene sentido.

En cuanto a Mattew Henry, si porque es trinitario no cuenta entonces estamos fritos porque el 99 por ciento son trinitarios. Ahora, que tan influenciado estuvo, no te se decir. Pero hay que se honestos en las traduciones, si no, no llegamos a ningun lado.

Exo 3:14 Elohim dijo a Moshe: "Ehyeh Asher Ehyeh [Yo soy/seré el que soy/seré][16]," y añadió: Aquí está lo que decir a los hijos de Yisra'el: 'Ehyeh[Yo soy o Yo seré] me ha enviado a ustedes.'

esta es la traducion Kodesh y pone ambas traduciones, lo que te dice es que reconce que se puede traducir de las dos formas y no necesariamente una es mejor que la otra.

puedes ser honesto?
 
Re: Sobre los Tj...

por la simple y sencilla razon de que para Dios, el tiempo no existe. Nosotros estamos limitados en el tiempo, por eso Dios no cambia. Es EL mismo ayer, hoy, y manana.

Estamos debatiendo el significado correcto de 'Ehyéh' en Exodo 3:14, no el tiempo, ni las limitaciones del tiempo. Tu cometario es un ejemplo perfecto de un "non-sequitur"

En cuanto a lo que tu dices de la palabra haya

comentario Vine

H1961
hayah (היָהָ H1961) «ser, acontecer, llegar a ser». Este verbo solo se encuentra en hebreo y arameo. Se constatan unos 3,560 casos del término en el Antiguo Testamento,tanto en hebreo como en arameo. A menudo el verbo indica más que existencia o identidad (esto se puede hacer aun sin el verbo). Más bien, enfatiza de manera muy particular la existencia (ser) o la presencia de una persona u objeto. Sin embargo, en las versiones en castellano se suele usar simplemente el término «acontecer». El verbo puede usarse para resaltar la presencia de una persona (p. ej. el Espíritu divino Jdg_3:10), una emoción (p. ej. temor, Gen_9:2) o una situación (p. ej. maldad, Am 3.6). El verbo destaca la presencia (u ausencia) de cada uno de estos casos o sea que es determinante. Por otro lado, hay algunos casos en que hayah sí quiere decir sencillamente «acontecer, ocurrir». Solo se enfatiza el acontecimiento, como se puede observar en la siguiente declaración inmediatamente después del primer día de la creación: «Y fue así» (Gen_1:7). Con este mismo sentido, hayah se traduce con frecuencia «aconteció». Las diversas partículas que

gramticalmente, si se puede traducir lo que sera o resultara ser, pero en su contexto no tiene sentido

¿No tiene sentido en base a qué? ¿En el sentido de que la traducción correcta no en caja con la teología Sabelinista-Modalista? ¿Por qué debe tener otro sentido la palabra 'hayah' cuando en el mismo contexto Exodo 3:12 se traduce 'seré' por las Biblias trinitarias? Además, Vine define el verbo 'Hayah", como "llegar a ser". La palabra no se traduce en ningun contexto como "Yo Soy", eso seria inventar un significado que no existe en hebreo. Cuando Jehova dice Yo Soy en otros pasajes emplea otra palabra diferente. Por ejemplo en Genesis 26:25 se usa la palabra 'hanki' para 'Yo soy', no 'hayah'.

Lo que realmente no tiene sentido es traducirlo en tiempo presente 'Yo soy'. Una vez mas el prejuicio doctrinal se interpone contra la gramática correcta: "llegar a ser". La pura verdad es que no tiene asidero traducir "Yo soy" (Hanki) cuando esa no es la palabra que se usa en Exodo 3:14.

En cuanto a Mattew Henry, si porque es trinitario no cuenta entonces estamos fritos porque el 99 por ciento son trinitarios. Ahora, que tan influenciado estuvo, no te se decir. Pero hay que se honestos en las traduciones, si no, no llegamos a ningun lado.

El prejuicio de los hombres es lo que no es honesto, la gramática sí es honesta, y también es objetiva.
 
Re: Sobre los Tj...

Estamos debatiendo el significado correcto de 'Ehyéh' en Exodo 3:14, no el tiempo, ni las limitaciones del tiempo. Tu cometario es un ejemplo perfecto de un "non-sequitur"



¿No tiene sentido en base a qué? ¿En el sentido de que la traducción correcta no en caja con la teología Sabelinista-Modalista? ¿Por qué debe tener otro sentido la palabra 'hayah' cuando en el mismo contexto Exodo 3:12 se traduce 'seré' por las Biblias trinitarias? Además, Vine define el verbo 'Hayah", como "llegar a ser". La palabra no se traduce en ningun contexto como "Yo Soy", eso seria inventar un significado que no existe en hebreo. Cuando Jehova dice Yo Soy en otros pasajes emplea otra palabra diferente. Por ejemplo en Genesis 26:25 se usa la palabra 'hanki' para 'Yo soy', no 'hayah'.

Lo que realmente no tiene sentido es traducirlo en tiempo presente 'Yo soy'. Una vez mas el prejuicio doctrinal se interpone contra la gramática correcta: "llegar a ser". La pura verdad es que no tiene asidero traducir "Yo soy" (Hanki) cuando esa no es la palabra que se usa en Exodo 3:14.



El prejuicio de los hombres es lo que no es honesto, la gramática sí es honesta, y también es objetiva.

Por lo pronto eres culpable de lo mismo que acusas a los trinitarios. NO puedes ser objetivo en tus estudios. Segun tu la palabra haya debe ser "sera o resultara ser", pero la realidad es de que puede ser cualquiera de las dos formas. La razon es por que Dios es autoexistente y para El no existe el tiempo. Lo que para nosotros es progresivo.

Y si la gramatica es la unica que puede ser honesta, entonces estamos perdiendo el tiempo. Solo son tus opiniones contra mis opiniones.

saludos
 
Re: Sobre los Tj...

Por lo pronto eres culpable de lo mismo que acusas a los trinitarios. NO puedes ser objetivo en tus estudios. Segun tu la palabra haya debe ser "sera o resultara ser", pero la realidad es de que puede ser cualquiera de las dos formas. La razon es por que Dios es autoexistente y para El no existe el tiempo. Lo que para nosotros es progresivo.

Y si la gramatica es la unica que puede ser honesta, entonces estamos perdiendo el tiempo. Solo son tus opiniones contra mis opiniones.

saludos


HEEEY espera, ¿Esto es tu argumento? entonces ¿podemos decir que los discipulos son tambien Jesucristo? pues ellos emplean tambien "ego eimi"

Acepta, lo que es la realidad, ustedes tuercen las escrituras y quieren eliminar al creador de todas las cosas incluido al que ustedes quieren hacer "el Dios Todopoderoso" siendo Jesùs mismo que el nego eso mas bien simpre afirmo que él era el hijo de Dios y por eso lo mataròn.
 
Re: Sobre los Tj...

HEEEY espera, ¿Esto es tu argumento? entonces ¿podemos decir que los discipulos son tambien Jesucristo? pues ellos emplean tambien "ego eimi"

Acepta, lo que es la realidad, ustedes tuercen las escrituras y quieren eliminar al creador de todas las cosas incluido al que ustedes quieren hacer "el Dios Todopoderoso" siendo Jesùs mismo que el nego eso mas bien simpre afirmo que él era el hijo de Dios y por eso lo mataròn.

que raro, eso no es lo que dice la biblia:

Joh 5:18 A causa de esto, realmente, los judíos procuraban con más empeño matarlo, porque no solo quebraba el sábado, sino que también llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose igual a Dios.

y esto dice en su propia version, tnm....se equivocaron los que la tradujeron?
 
Re: Sobre los Tj...

que raro, eso no es lo que dice la biblia:

Joh 5:18 A causa de esto, realmente, los judíos procuraban con más empeño matarlo, porque no solo quebraba el sábado, sino que también llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose igual a Dios.

y esto dice en su propia version, tnm....se equivocaron los que la tradujeron?

Ademas, nota lo que dice Juan:

Joh 10:33 Los judíos le contestaron: “No por obra excelente te apedreamos, sino por blasfemia, sí, porque tú, aunque eres hombre, te haces a ti mismo un dios”.

si Jesus se hubiera hecho a si mismo "un dios" no lo habrian matado por blasfemia, sino porque se hizo a si mismo "Dios". Eso mi amigo es blasfemia, hacerse o tomar las prerrogativas de Dios sin serlo. Si Jesus no es Dios, lo mataron por otra cosa..
 
Re: Sobre los Tj...

que raro, eso no es lo que dice la biblia:

Joh 5:18 A causa de esto, realmente, los judíos procuraban con más empeño matarlo, porque no solo quebraba el sábado, sino que también llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose igual a Dios.

y esto dice en su propia version, tnm....se equivocaron los que la tradujeron?


Je je, ¿eso dice que es DIos? o ¿Que se le parece? ademas hay que poner el texto completo :hockey:

Jn 5:18 A causa de esto, realmente, los judíos procuraban con más empeño matarlo, porque no solo quebraba el sábado, sino que también llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose igual a Dios.
Jn 5:19 Por eso, en respuesta, Jesús pasó a decirles: “Muy verdaderamente les digo: El Hijo no puede hacer ni una sola cosa por su propia iniciativa, sino únicamente lo que ve hacer al Padre. Porque cualesquiera cosas que Aquel hace, estas cosas también las hace el Hijo de igual manera.

Jn 5:20 Porque el Padre le tiene cariño al Hijo y le muestra todas las cosas que él mismo hace, y le mostrará obras mayores que estas, a fin de que ustedes se maravillen.

No es necesario agregarle mas, definitivamente aqui vemos a lo que se referia Jesùs, como muy bien lo explica el contexto de lo que tu estas acuchillando.

Que contradictorio con lo que estas tratando de decir, ¿No crees?

Y ademas ahi no dice que el sea el DIos que es su Padre, No inventes.