Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?

9 Junio 2009
752
3
Mal.2:10*“¿No es un solo padre el que todos nosotros tenemos? ¿No es un solo Dios el que nos ha creado?"

1Cor.8:4 "... no hay más que un solo Dios. 5*Porque aunque hay aquellos que son llamados “dioses”, sea en el cielo o en la tierra, así como hay muchos “dioses” y muchos “señores”, 6*realmente para nosotros hay un solo Dios el Padre, procedente de quien son todas las cosas, y nosotros para él; y hay un solo Señor, Jesucristo, mediante quien son todas las cosas, y nosotros mediante él."

Jesús menciona explícitamente a Jehová y lo declara como su Padre:

Juan 8:54 Jesús contestó: “Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria no es nada. Es mi Padre quien me glorifica, el que ustedes dicen que es su Dios; 55 y sin embargo ustedes no lo han conocido. Pero yo lo conozco. Y si dijera que no lo conozco sería como ustedes, mentiroso. Pero sí lo conozco, y observo su palabra."


Y en todos los textos donde se describe a Jesús en el cielo, se le diferencia de Dios, indicando que Dios es solo el Padre.

Según Uds ¿porqué nunca se le llama con la palabra Dios a Jesús, en todos estos pasajes, y Uds solo citan los tres mismos textos Juan 1:1; 20:28 e Is.9:6? ¿Podrán las interpretaciones a tres textos contradecir a la inmensa mayoría (prácticamente la totalidad de las Escrituras) cuando llaman Dios exclusivamente a Jehová, el Padre de Jesús?¿No les basta que Jesús mismo le llama 'su Dios' estando en la tierra y estando en el cielo?¿Porqué tienen que inventarse un dios trino que lo que hace es contradecir las palabras del mismo Jesucristo y de toda la biblia?
 
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?

Mal.2:10*“¿No es un solo padre el que todos nosotros tenemos? ¿No es un solo Dios el que nos ha creado?"

1Cor.8:4 "... no hay más que un solo Dios. 5*Porque aunque hay aquellos que son llamados “dioses”, sea en el cielo o en la tierra, así como hay muchos “dioses” y muchos “señores”, 6*realmente para nosotros hay un solo Dios el Padre, procedente de quien son todas las cosas, y nosotros para él; y hay un solo Señor, Jesucristo, mediante quien son todas las cosas, y nosotros mediante él."

Jesús menciona explícitamente a Jehová y lo declara como su Padre:

Juan 8:54 Jesús contestó: “Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria no es nada. Es mi Padre quien me glorifica, el que ustedes dicen que es su Dios; 55 y sin embargo ustedes no lo han conocido. Pero yo lo conozco. Y si dijera que no lo conozco sería como ustedes, mentiroso. Pero sí lo conozco, y observo su palabra."


Y en todos los textos donde se describe a Jesús en el cielo, se le diferencia de Dios, indicando que Dios es solo el Padre.

Según Uds ¿porqué nunca se le llama con la palabra Dios a Jesús, en todos estos pasajes, y Uds solo citan los tres mismos textos Juan 1:1; 20:28 e Is.9:6? ¿Podrán las interpretaciones a tres textos contradecir a la inmensa mayoría (prácticamente la totalidad de las Escrituras) cuando llaman Dios exclusivamente a Jehová, el Padre de Jesús?¿No les basta que Jesús mismo le llama 'su Dios' estando en la tierra y estando en el cielo?¿Porqué tienen que inventarse un dios trino que lo que hace es contradecir las palabras del mismo Jesucristo y de toda la biblia?

Y cuando Nuestro Señor dijo; Jehovah o Yaveh?, Nunca,
 
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?

1)- Estás reconociendo que en la Biblia a Jesús se lo llama Dios Fuerte y Padre Eterno. Tal declaracón es clara y no ambigua. Quiere decir que los demás textos deben ser conciliados con este texto

2)- Esto no es una cuestión de cantidad de textos. Si lo dice aunque sea una sola vez ya esta, es Palabra de Dios.

3)- Analiza Zacarías 12.10 donde Jehová dice que lo traspasaron compáralo con Juan 19.33.

Compara Apocalipsis 1.8 con 22.13

Jeramias 17.19 Apocalipsis 2.23

Isaías 44.6 Lee detenidamente y verás que se habla de 2 Jehová
-1º Jehová Rey de Israel
-2º y su Redentor (Jesús) Jehová de los ejércitos


4)- Ten presente que hasta ahora me he limitado a debatir utilizando solamente la biblia adulterada de la Watchtower ya que en la Biblia no adulterada hay al menos 8 textos donde se declara directamente que Jesús es Dios.
 
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?

Eli:

El nombre de Dios es YHWH, lo que no se puede pronunciar por faltra de vocales. Estas han sido suplidas de varias maneras, pero es posible que ninguna sea la correcta, por lo tanto, esperemos al a eternidad. Lo de Dios, Señor, al igual que Salvador, Redentor, etc, son más bien títulos y estos se pueden referir tanto al Padre como al Hijo. En Tito 2:13, Pablo llama a Cristo "el gran Dios y Salvador nuestro". Y en Hebreos 1:8, es el mismo Padre que llama a su hijo DIOS.

El título SEÑOR proviene del griego KIRIOS y equivale al hebreo ADONAI. Para el tiempo que se escribió la Septuaginta, el nombre YHWH no se conocía, ya que los escribas judíos lo cambiaban por ADONAI. Es por eso que en el NT no se usa el Tetragrama. En todas las citas del AT en el NT aparece SEÑOR en vez de YHWH.
 
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?

Cristo no era Dios cuando vino en carne


Apocalipsis 1...
13 y en medio de ellos, a alguien semejante a un Hijo de hombre, revestido de una larga túnica que estaba ceñida a su pecho con una faja de oro.
17 Al ver esto, caí a sus pies, como muerto, pero él, tocándome con su mano derecha, me dijo: "No temas: yo soy el Primero y el Último, el Viviente.
18 Estuve muerto, pero ahora vivo para siempre y tengo la llave de la Muerte y del Abismo.


Es muy evidente que estos textos se refiere al Mesias ya que fue Cristo el que murió (ver arriba Apocalipsis 1:18) y no su Padre Celestial. En cuanto a la llave de la Muerte y del Abismo, dicha llave es simbólica y representa el poder que tiene Cristo sobre la Muerte y el Abismo (ver también Juan 5.21,25-29) desde que su Padre Celestial lo resucitó.

Sigamos...

Juan 17...
1 "Estas cosas habló Yahshua, y levantando los ojos al cielo, dijo: Padre, la hora ha llegado; glorifica a tu Hijo, para que también tu Hijo te glorifique a ti;"
2 " como le has dado potestad sobre toda carne, para que dé vida eterna a todos los que le diste."
3 "Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Yahshua, a quien has enviado."


Aquí, en Juan 17:1-3, Cristo habló desde su condición humana, semejante a los hombres, pues él tuvo que despojarse de sí mismo (ver abajo Filipenses 2:7) para venir en carne (ver abajo 1 Juan 4:2).

Filipenses 2...
5 Tened entre vosotros los mismos sentimientos que Cristo:
6 El cual, siendo de condición divina, no retuvo ávidamente el ser igual a Dios.
7 Sino que se despojó de sí mismo tomando condición de siervo haciéndose semejante a los hombres y apareciendo en su porte como hombre;
8 y se humilló a sí mismo, obedeciendo hasta la muerte y muerte de cruz.
9 Por lo cual Dios le exaltó y le otorgó el Nombre, que está sobre todo nombre.

1 Juan 4...
2 Podréis conocer en esto el espíritu de Dios: todo espíritu que confiesa a Yahshua, venido en carne, es de Dios;


Por lo consiguiente, la frase que se lee en Juan 17:3 (ver arriba) "el único Dios verdadero" es atribuida solo al Padre, porque Cristo mientras estuvo en su condición humana no fue Dios.

1 Juan 5...
20 Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Yahshua. Este es el verdadero Dios, y la vida eterna.


¿Y por qué se lee en 1 Juan 5:20 que Cristo también es "el verdadero Dios"?, es porque Cristo ya había resucitado con un cuerpo celestial, incorruptible, glorioso e inmortal.

Por lo tanto, por ahora existen solamente dos Dioses que son verdaderos, uno es Dios Padre Yahwéh y el otro es Dios Hijo Yahshua, pero siempre el Hijo subordinado al Padre. En tanto que en el futuro, cuando Cristo venga en gloria, existirán muchos otros que serán como dioses, me refiero a todos los hijos de Dios ¡cuando al resucitar nos vistamos de gloria!.

Algo más para reflexionar...

Mientras el espíritu de Cristo tuvo morando dentro de su cuerpo mortal-terrenal, el único Dios existente fue Dios Padre Yahwéh, porque no había otro Dios, Yahwéh era el único. Pero repito, desde que Cristo resucitó con un cuerpo glorioso-incorruptible-inmortal existen dos Dioses, Dios Padre y Dios Hijo.

Tengamos en cuenta la siguiente pregunta: ¿cómo puede ser posible que Dios estuvo muerto?, ¡no es posible! ya que Dios no puede morir ¿y por qué? porque es Dios. Y por eso es que el Mesías no fue Dios desde que su propio espíritu (espíritu santo) habitó dentro del vientre de María y hasta que su cuerpo terrenal murió a los 33 años de edad (apróx.). Porque para ser Dios es necesario tener un espíritu santo que more dentro de un cuerpo celestial-glorioso-inmortal-incorruptible. Y como Cristo no tuvo dicho cuerpo mientras fue semejante a los hombres es que resulta que Cristo no fue Dios mientras él estuvo despojado de su condición divina (ver arriba Filipenses 2:6-7), es decir, despojado de su cuerpo glorioso. Y por eso es que Cristo murió, por haber tenido un cuerpo terrenal-corruptible y mortal, no glorioso.

En cambio, en Apocalipsis 1:18 (ver arriba), en 2 Pedro 1:1 y en Tito 2:13 (ver abajo) Cristo ya es Dios, al haber recuperado su condición divina (su cuerpo glorioso), desde que resucitó de entre los muertos vistiéndose de GLORIA para no morir nunca más.

2 Pedro 1:1 Carta de Simeón Pedro, servidor y apóstol de Cristo Yahshua, a todos aquellos que tuvieron la suerte, como la tuvimos nosotros, de recibir una fe tan preciosa y de ser renovados por nuestro Dios y Salvador Yahshua.

Tito 2:13 mientras esperamos el día en que, al cumplirse la bendita promesa, se manifieste la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Yahshua.

Cabe aclarar también que Cristo también fue Dios antes de encarnarse en el vientre de María. No lo digo yo, lo dice la Biblia:

Juan 17:5 Así que ahora, Padre, glorifícame al lado de ti mismo con la gloria que tenía al lado de ti antes que el mundo fuera.

Bendiciones.
Marcelo Cuadras


P.D.:

Algo más para reflexionar...

Génesis 1:26 “Entonces dijo Dios: "Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y tenga potestad sobre los peces del mar, las aves de los cielos y las bestias, sobre toda la tierra y sobre todo animal que se arrastra sobre la tierra.”

Si Dios Padre fue quien dijo: “Hagamos al hombre” (Génesis 1:26) es INCUESTIONABLE que Yahwéh estaba hablándole a alguien y no a él mismo. ¿Y a quién se estaba dirigiendo?, pues a su Hijo, a Dios Yahshua: el Verbo de Vida. Y de aquí se entiende, perfectamente, que el Hijo de Dios es también Dios, porque al decir Dios Padre "a nuestra semejanza"; implica imperiosamente que la semejanza es entre un Dios y otro Dios. ¿O será que la semejanza puede darse entre un ser que es Dios y otro ser que no lo es? ¡IMPOSIBLE!, pues de ser así "la semejanza no sería semejanza"...

Gracia y paz.
Marcelo Cuadras
 
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?

Estimado Luis G. Cajiga:

Entré a su página y leí sobre el Anticristo 666, y creo que Ud. necesita estudiar bien el pasaje de Apocalipsis 17:10-11 que dice así: “y son siete reyes. Cinco de ellos han caído; uno es, y el otro aún no ha venido; y cuando venga, es necesario que dure breve tiempo. La bestia que era, y no es, es también el octavo; y es de entre los siete, y va a la perdición.[/COLOR]”

¿Puede cliquear el siguiente enlace?:
http://los-hijos-de-dios.mforos.com/1625924/7633455-el-falso-profeta-que-subira-del-abismo/


Bendiciones.

Marcelo Cuadras
 
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?

existen dos Dioses,


¿Por qué Pablo no nos informó sobre estos 2 Dioses?


1Ti 2:5 Porque hay un solo Dios, y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre,

Isa 44:6 Así dice Jehová Rey de Israel, y su Redentor, Jehová de los ejércitos: Yo soy el primero, y yo soy el postrero, y fuera de mí no hay Dios.


Luis Alberto42
 
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?

Cristo no era Dios cuando vino en carne


Apocalipsis 1...
13 y en medio de ellos, a alguien semejante a un Hijo de hombre, revestido de una larga túnica que estaba ceñida a su pecho con una faja de oro.
17 Al ver esto, caí a sus pies, como muerto, pero él, tocándome con su mano derecha, me dijo: "No temas: yo soy el Primero y el Último, el Viviente.
18 Estuve muerto, pero ahora vivo para siempre y tengo la llave de la Muerte y del Abismo.


Es muy evidente que estos textos se refiere al Mesias ya que fue Cristo el que murió (ver arriba Apocalipsis 1:18) y no su Padre Celestial. En cuanto a la llave de la Muerte y del Abismo, dicha llave es simbólica y representa el poder que tiene Cristo sobre la Muerte y el Abismo (ver también Juan 5.21,25-29) desde que su Padre Celestial lo resucitó.

Sigamos...

Juan 17...
1 "Estas cosas habló Yahshua, y levantando los ojos al cielo, dijo: Padre, la hora ha llegado; glorifica a tu Hijo, para que también tu Hijo te glorifique a ti;"
2 " como le has dado potestad sobre toda carne, para que dé vida eterna a todos los que le diste."
3 "Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Yahshua, a quien has enviado."


Aquí, en Juan 17:1-3, Cristo habló desde su condición humana, semejante a los hombres, pues él tuvo que despojarse de sí mismo (ver abajo Filipenses 2:7) para venir en carne (ver abajo 1 Juan 4:2).

Filipenses 2...
5 Tened entre vosotros los mismos sentimientos que Cristo:
6 El cual, siendo de condición divina, no retuvo ávidamente el ser igual a Dios.
7 Sino que se despojó de sí mismo tomando condición de siervo haciéndose semejante a los hombres y apareciendo en su porte como hombre;
8 y se humilló a sí mismo, obedeciendo hasta la muerte y muerte de cruz.
9 Por lo cual Dios le exaltó y le otorgó el Nombre, que está sobre todo nombre.

1 Juan 4...
2 Podréis conocer en esto el espíritu de Dios: todo espíritu que confiesa a Yahshua, venido en carne, es de Dios;


Por lo consiguiente, la frase que se lee en Juan 17:3 (ver arriba) "el único Dios verdadero" es atribuida solo al Padre, porque Cristo mientras estuvo en su condición humana no fue Dios.

1 Juan 5...
20 Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Yahshua. Este es el verdadero Dios, y la vida eterna.


¿Y por qué se lee en 1 Juan 5:20 que Cristo también es "el verdadero Dios"?, es porque Cristo ya había resucitado con un cuerpo celestial, incorruptible, glorioso e inmortal.

Por lo tanto, por ahora existen solamente dos Dioses que son verdaderos, uno es Dios Padre Yahwéh y el otro es Dios Hijo Yahshua, pero siempre el Hijo subordinado al Padre. En tanto que en el futuro, cuando Cristo venga en gloria, existirán muchos otros que serán como dioses, me refiero a todos los hijos de Dios ¡cuando al resucitar nos vistamos de gloria!.

Algo más para reflexionar...

Mientras el espíritu de Cristo tuvo morando dentro de su cuerpo mortal-terrenal, el único Dios existente fue Dios Padre Yahwéh, porque no había otro Dios, Yahwéh era el único. Pero repito, desde que Cristo resucitó con un cuerpo glorioso-incorruptible-inmortal existen dos Dioses, Dios Padre y Dios Hijo.

Tengamos en cuenta la siguiente pregunta: ¿cómo puede ser posible que Dios estuvo muerto?, ¡no es posible! ya que Dios no puede morir ¿y por qué? porque es Dios. Y por eso es que el Mesías no fue Dios desde que su propio espíritu (espíritu santo) habitó dentro del vientre de María y hasta que su cuerpo terrenal murió a los 33 años de edad (apróx.). Porque para ser Dios es necesario tener un espíritu santo que more dentro de un cuerpo celestial-glorioso-inmortal-incorruptible. Y como Cristo no tuvo dicho cuerpo mientras fue semejante a los hombres es que resulta que Cristo no fue Dios mientras él estuvo despojado de su condición divina (ver arriba Filipenses 2:6-7), es decir, despojado de su cuerpo glorioso. Y por eso es que Cristo murió, por haber tenido un cuerpo terrenal-corruptible y mortal, no glorioso.

En cambio, en Apocalipsis 1:18 (ver arriba), en 2 Pedro 1:1 y en Tito 2:13 (ver abajo) Cristo ya es Dios, al haber recuperado su condición divina (su cuerpo glorioso), desde que resucitó de entre los muertos vistiéndose de GLORIA para no morir nunca más.

2 Pedro 1:1 Carta de Simeón Pedro, servidor y apóstol de Cristo Yahshua, a todos aquellos que tuvieron la suerte, como la tuvimos nosotros, de recibir una fe tan preciosa y de ser renovados por nuestro Dios y Salvador Yahshua.

Tito 2:13 mientras esperamos el día en que, al cumplirse la bendita promesa, se manifieste la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Yahshua.

Cabe aclarar también que Cristo también fue Dios antes de encarnarse en el vientre de María. No lo digo yo, lo dice la Biblia:

Juan 17:5 Así que ahora, Padre, glorifícame al lado de ti mismo con la gloria que tenía al lado de ti antes que el mundo fuera.

Bendiciones.
Marcelo Cuadras


P.D.:

Algo más para reflexionar...

Génesis 1:26 “Entonces dijo Dios: "Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y tenga potestad sobre los peces del mar, las aves de los cielos y las bestias, sobre toda la tierra y sobre todo animal que se arrastra sobre la tierra.”

Si Dios Padre fue quien dijo: “Hagamos al hombre” (Génesis 1:26) es INCUESTIONABLE que Yahwéh estaba hablándole a alguien y no a él mismo. ¿Y a quién se estaba dirigiendo?, pues a su Hijo, a Dios Yahshua: el Verbo de Vida. Y de aquí se entiende, perfectamente, que el Hijo de Dios es también Dios, porque al decir Dios Padre "a nuestra semejanza"; implica imperiosamente que la semejanza es entre un Dios y otro Dios. ¿O será que la semejanza puede darse entre un ser que es Dios y otro ser que no lo es? ¡IMPOSIBLE!, pues de ser así "la semejanza no sería semejanza"...

Gracia y paz.
Marcelo Cuadras

--------------------------------------​

Cristo no era Dios cuando vino en carne

Hay algo que todavía no has entendido bien ... Jesucristo siempre y en todo momento es Dios ... porque Dios no puede negarse a sí mismo, ni dejar de ser ... lo que sí es cierto es que como hombre se despojó de sus privilegios divinos y se hizo totalmente vulnerable ... porque ésta es la condición humana ... y como hombre dependía del Padre por el Espíritu Santo ... pero Él seguía siendo Dios porque Dios no puede dejar de ser Dios ...

El misterio está en ... ¿Como es posible que Jesús siendo verdadero hombre también sea Dios? ... yo lo he explicado varias veces en estos foros con el siguiente ejemplo ... es como si alguien va a una fiesta con un abrigo y al llegar se despoja del abrigo dejándolo en el guardarropa ... mientras está en la fiesta no tiene el abrigo, ni puede usarlo, ni le aprovechan las ventajas del abrigo ... pero el abrigo sigue siendo suyo ... y cuando se va de la fiesta lo recoge de nuevo porque siempre fue suyo ... incluso cuando en la fiesta no lo tenía ... ni le aprovechaba ... siempre le perteneció. De la misma manera aunque Jesús se hiciese hombre despojándose de sus privilegios divinos ... Él siempre ES Dios ... porque Dios no puede dejar de SER ...

Juan 8:24

Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creéis que YO SOY, en vuestros pecados moriréis.​

Juan 14:8

Felipe le dijo: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta.​

Juan 14:9

Jesús le dijo: ¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre?


En estos versículos Cristo está en su condición de hombre ... y claramente se está identificando como Dios ... y yo creo a Jesús.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?

1)- Estás reconociendo que en la Biblia a Jesús se lo llama Dios Fuerte y Padre Eterno. Tal declaracón es clara y no ambigua. Quiere decir que los demás textos deben ser conciliados con este texto

2)- Esto no es una cuestión de cantidad de textos. Si lo dice aunque sea una sola vez ya esta, es Palabra de Dios.

3)- Analiza Zacarías 12.10 donde Jehová dice que lo traspasaron compáralo con Juan 19.33.

Compara Apocalipsis 1.8 con 22.13

Jeramias 17.19 Apocalipsis 2.23

Isaías 44.6 Lee detenidamente y verás que se habla de 2 Jehová
-1º Jehová Rey de Israel
-2º y su Redentor (Jesús) Jehová de los ejércitos


4)- Ten presente que hasta ahora me he limitado a debatir utilizando solamente la biblia adulterada de la Watchtower ya que en la Biblia no adulterada hay al menos 8 textos donde se declara directamente que Jesús es Dios.

Rodas, yo sé lo que dice la biblia. ¿Cuándo Ud ha leído que yo haya negado lo que está escrito? Nunca lo haré. Lo que yo no acepto es que interpreten mal lo que está escrito.

La biblia llama dios a Jesús claramente. También llama con la misma palabra a muchos seres más, por ejemplo al diablo. Tendría Ud que darse cuenta que la palabra es empleada con dos significados, o de lo contrario no se usaría más que exclusivamente para Jehová. Pero la cuestión es que sí existe también un significado absoluto, y está bien definido en la biblia: la adoración SOLO le pertenece a Jehová, el único "Dios verdadero", y lo que significa esa frase dicha por Jesús mismo para referirse a su Padre, no es que los demás sean falsos en el sentido de "de mentirita", sino en el sentido que Jehová es el Dios de Dioses, y el único al que se le debe rendir adoración, según Jesús mismo dijo a Satanás durante la tentación.

Ud dice correctamente que no es cuestión de cantidad de textos, pero es cuestión de estar concientes de que estamos haciendo un análisis completo y no parcial ni tendencioso. Como bien Ud dice, hay que conciliar todos los textos, pero no debería poner la mayor cantidad y los más claros, supeditados a una minoría que claramente pueden interpretarse de muchas maneras. Un ejemplo de una buena correlación de textos para llegar a una conclusión adecuada sobre el asunto de la divinidad de Cristo y hasta dónde llega, y hasta dónde no, es el análisis que le hago al principio de este comentario.

En cuanto a la cita de Zacarías, puedo darme cuenta que su estudio de la biblia es muy incompleto. Le aconsejo que lea el siguiente comentario sobre ese texto:

"... MIRARÁN A AQUEL A QUIEN TRASPASARON..."(ZAC.12:10)
Si toda comprensión de las Escrituras fuera tan simple y clara, Jesús no hubiera dicho que ciertas personas no entenderían su mensaje, ni otros escritores bíblicos hubieran hablado de los esfuerzos de los indoctos por torcer lo que está escrito. Claro que esto no es personal..., solo es un recordatorio.

Zac.12:10 dice: "... y mirarán a mí, a quien traspasaron, y llorarán como se llora por hijo unigénito, afligiéndose por él como quien se aflige por el primogénito." , según la RV1960.

Pero, como Uds sabrán, Zacarías no fue escrito en español, sino en hebreo. Aquí no puedo escribirles la frase hebrea que se traduce como "... a mí..."; pero quizás Uds no sepan que esa pequeña frase, en hebreo son dos letras: alef y lámed. Estas dos letras hebreas (correspondientes a una semivocal de valor incierto, aproximado entre A y E, y la letra L ) son las responsables de la confusión de muchos. Aunque el texto bíblico hebreo se escribió originalmente sin más signos que los de las consonantes y algunas semiconsonantes, con el tiempo los copistas comenzaron a añadir otros signos vocálicos a las palabras para que pudieran leerse fácilmente, ... la llamada puntuación diacrítica de los Masoretas. Esta puntuación se utiliza únicamente como una ayuda en el aprendizaje del idioma, ya que originalmente, como también en la actualidad, estos signos no se consideran parte intrínseca del idioma y el lector es quien debe suplir los sonidos vocálicos, tal como cuando leemos una abreviatura.

A las dos letras en este texto de que les hablo, ALEF y LÁMED, los copistas le añadieron dos signos vocálicos: uno es una pequeña rayita debajo de la ALEF (llamado PATAJ y correspondiente a una a-corta como en la palabra 'padre'), y el otro son dos pequeños puntitos debajo de la LÁMED (llamados TZERE HASER y correspondientes a una e-larga como en la palabra 'él'). Los copistas de los copistas, recibieron copias de copistas de copistas y ... , así, sobre todo los caracteres más pequeños, fueron confundiéndose o borrándose en los escritos más antiguos. Los dos puntitos debajo de LÁMED, eventualmente fueron observados como una pequeña rayita y no como dos puntitos, y consecuentemente las nuevas copias así lo llegaron a reflejar, pues estas copias se hacían a mano.

Si la frase es leída con una rayita, entonces debe ser traducida "... A MÍ...", y de esta manera aparece en MTs; pero si es leída con dos puntitos, cambia el significado en su totalidad y correspondientemente en vez de "... a mí...", quedaría traducida como "... A AQUEL...", tal como aparece en NAB y NRSV. ¿Se dan cuenta de la sutileza?

¿Cómo podemos estar seguros que son dos puntitos ( "a aquel") y NO una rayita ("a mí")? Muy sencillo, en el mismo versículo, solo un poco más adelante dice: "...afligiéndose POR ÉL como quien se aflige por el primogénito" , en la misma RV1960 y similar en todas las versiones. Por lógica, un hablante no puede referirse a sí mismo en tercera persona, al mismo tiempo que como primera persona en la misma frase, ya que esto rompería la hilación del sentido argumental... ; para apoyar la "teoría del A MÍ" debería decir : "afligiéndose por mí... " en la parte inmediatamente posterior dentro de la misma oración, o en cambio, la primera referencia debe estar en tercera persona y decir A AQUEL, lo cual estaría mejor documentado.

Si todavía les parece poco ..., entonces deberían remitirse a Juan 19:37 que es una cita textual de Zac.12:10 donde dice: "Y también otra Escritura dice: Mirarán AL QUE traspasaron." Evidentemente, al usar un pronombre demostrativo en griego ( G3739), Juan está traduciendo AL QUE como tercera persona y NO como primera persona, para lo cual hubiera usado un pronombre personal específico para la primera persona.

Por esta razón la TNM, documentadamente traduce el texto de la siguiente manera:

Zac.12:10 ”Y ciertamente derramaré sobre la casa de David y sobre los habitantes de Jerusalén el espíritu de favor y súplicas, y ciertamente mirarán a Aquel a quien traspasaron, y ciertamente plañirán por Él como en el plañir por un [hijo] único; y habrá una lamentación amarga por él como cuando hay amarga lamentación por el primogénito.

Espero que no continúen citando este texto para apoyar la idea de que Jesús es Jehová, porque ahora ya conocen la verdad sobre este pasaje y sería muy deshonesto de parte suya que siguieran usando este texto como prueba de esta creencia. La biblia no está escrita para apoyar creencias particulares, sino para enseñarnos verdades divinas.




En cuanto a la versión de la biblia que usamos los testigos de Jehová, su comentario es otro comentario tendencioso... ¿cuál versión bíblica quiere Ud que use yo, para que acepte lo que le digo? Si la cuestión de que llegue a un conocimiento exacto de las Escrituras dependiera de que usara otra versión, con gusto lo haría. Pero los ciegos no distinguen colores... solamente el negro.

Dicho sea de paso, a mí me gusta mucho usar las palabras originales y hacer mi análisis desde ahí... ¿lo hace Ud, o solo usa cualquier versión que cree que se apega más a lo que Ud cree?
 
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?


Estimado Luis Alberto:

El apóstol Pablo sí nos informó sobre la existencia de dos Dioses, pero no en el pasaje que Ud. me trae a colasión, el de 1 Timoteo 2:5, ya que este pasaje se encuentra dentro de un contexto que se refiere al Mesías cuando éste se entregó a sí mismo como rescate por todos (ver 1 Timoteo 2:6).

En cambio el texto de Tito 2:13 sí que se nos informa de un segundo Dios que es Cristo, el Salvador:

Tito 2:13 mientras esperamos el día en que, al cumplirse la bendita promesa, se manifieste la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Yahshua.

Tal vez no se convenza del todo ahora, pero sí sigue escudriñando las Escrituras, armonizando unos textos con otros, verá Ud. que existen dos Dioses y no uno solo.

Por su bien, es que le pido, armonice todos los textos de la Biblia en una perfecta concordancia. Solo así encontrará la VERDAD, si logra armonizar todos los pasajes de la Biblia como si fueran piezas de un mismo rompecabezas, porque de hecho, cada uno de los pasajes bíblicos es una "pieza" de un enorme y perfecto "rompecabezas".

Que Dios le siga bendiciendo en gran manera. Amén.

Marcelo Cuadras
 
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?

Estimado Miniyo:

¿Puede decirme qué significado le da Ud. a la palabra Dios?

Para mí, Dios es un ser que posee el espíritu santo dentro de un cuerpo celestial, incorrupible, inmortal y glorioso.

Y Cristo, cuando nació de María no fue Dios porque su cuerpo fue mortal. Y por eso es que él murió en la cruz, por tener un cuerpo terrenal y no celestial.

Ningún Dios puede morir y si Cristo murió es porque no fue Dios.

Gracia y paz.

Marcelo Cuadras

Para más información:
http://los-hijos-de-dios.mforos.com/1633252/7670943-los-cuerpos-celestes-y-los-cuerpos-terrestres/
 
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?

Estimado Miniyo:

...

Ningún Dios puede morir y si Cristo murió es porque no fue Dios.

Gracia y paz.

Marcelo Cuadras

Para más información:
http://los-hijos-de-dios.mforos.com/1633252/7670943-los-cuerpos-celestes-y-los-cuerpos-terrestres/

--------------------------------------​

Si no entiendes que el Dios eterno no puede dejar de SER Dios ... algo falla en tu conocimiento de Dios ... yo comprendo que te sea difícil aceptar que el Dios verdadero quiso morir como verdadero hombre por redimir al hombre de su pecado y que lo hizo voluntariamente ... porque así lo quiso ... ¿Pero ... por que te sea difícil de encajar ésta verdad ... vas a negar el mismo testimonio del Espíritu Santo que da a través de la Escritura?

Yo solo tengo en cuenta el testimonio de Cristo y de la Escritura ... solo me importa la verdad revelada por estos medios ... y para mi está clarísima y transparente ...

Apocalipsis 1:8

Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.

...

Apocalipsis 1:17

Cuando le vi, caí como muerto a sus pies. Y él puso su diestra sobre mí, diciéndome: No temas; yo soy el primero y el último;

Apocalipsis 1:18

y el que vivo, y estuve muerto; mas he aquí que vivo por los siglos de los siglos, amén. Y tengo las llaves de la muerte y del Hades.

Como ves Cristo no tiene ningún reparo en revelar que ... el que ES el primero y el último ... estuvo muerto en su condición de hombre ...

Isaías 44:6

Así dice Jehová Rey de Israel, y su Redentor, Jehová de los ejércitos: Yo soy el primero, y yo soy el postrero, y fuera de mí no hay Dios.

También Filipenses afirma con claridad que el Dios verdadero se hizo hombre para morir por el pecado en la cruz ...

Filipenses 2:6

el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,

Filipenses 2:7

sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;

Filipenses 2:8

y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

Ante estos testimonios ... no puedo estar de acuerdo contigo por muchos argumentos que expongas ... para negar el testimonio claro, directo y positivo de la Escritura.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?

En cambio el texto de Tito 2:13 sí que se nos informa de un segundo Dios que es Cristo, el Salvador:

Tito 2:13 mientras esperamos el día en que, al cumplirse la bendita promesa, se manifieste la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Yahshua.

"nuestro gran Dios"

¿Ves que no dice: "UNO de nuestros DOS grandes Dioses" ?

Luis Alberto42
 
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?

¿Enseña 2 Pedro 1:1 y Tito 2:13

que Jesús sea Dios mismo?

Hay quienes afirman que dos versículos que muestran claramente que Cristo es el mismo Dios que el Padre, son Tito 2:13 y 2 Pedro 1:1, y que la Traducción del Nuevo Mundo oculta deliberadamente este hecho. Una afirmación sin base.

La regla gramatical del griego Grandville Sharp es usada para traducir Tito 2:13 y 2 Pedro 1:1 de la forma tradicional. Dicha regla cuenta con el respaldo de todas las iglesias que creen en la Trinidad. Y por supuesto, los testigos de Jehová son acusados de violar esta regla. Pero veamos en qué consiste la regla de Sharp, y si es posible gramaticalmente traducir de acuerdo a la Traducción del Nuevo Mundo analizando otras secciones de las Escrituras que emplean expresiones similares a las de Tito 2:13 y 2 Pedro 1:1.

¿En qué consiste la regla de Sharp?

“En griego, cuando dos sustantivos del mismo caso están conectados por medio de kai (“y"), y el artículo definido ("el") es usado en ambos sustantivos, se trata de diferentes personas o cosas. Si solo el primer sustantivo tiene el artículo, el segundo sustantivo se refiere a la misma persona o cosa mencionada primero”. (Curtis Vaughn, and Virtus Gideon, A Greek Grammar of the New Testament, Nashville, Broadman Press, 1979, p. 83.)

Esta regla, sin embargo, no se aplica a nombres propios. Ilustraremos esto con un par de ejemplos en español:



1) El jefe y el médico Carlos

Aquí es evidente que se trata de dos personas diferentes, "el jefe" y "el médico". El artículo aplicado a los dos sustantivos establece la diferencia y sólo Carlos es el médico.



2) El jefe y médico Carlos

El sustantivo "jefe" tiene el artículo y el sustantivo médico no. Por lo tanto "el jefe" es el "médico Carlos". Entonces los sustantivos "jefe" y "medico" se refieren a la misma persona.



Esta regla es muy natural en nuestro idioma. Pero, ¿conocían esta “regla” los que escribieron el griego koiné en el primer siglo? El Dr. Nigel Turner (trinitario) confiesa:

“Desafortunadamente, en este período del griego, nosotros no podemos estar seguros si tal regla es decisiva. A veces el artículo definido no se repite hasta cuando hay una clara separación en idea”. (Grammatical Insights into the New Testament,1965)

Esto indica que en el griego koiné es apropiada que la frase: "el jefe y médico Carlos" describa a dos personas diferentes. Si este fuera el caso, de acuerdo al contexto, el traductor al español tiene que agregar el artículo definido de acuerdo a nuestras reglas gramaticales, para hacer clara la distinción.

La cuestión sobre 2 Pedro 1:1



Analicemos ahora los versículos en cuestión:

“Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que habéis alcanzado, por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo” (2 Pedro 1:1 — Reina Valera 1995)

La Traducción del Nuevo Mundo lo vierte así:

"Simón Pedro, esclavo y apóstol de Jesucristo, a los que han obtenido una fe, tenida en igualdad de privilegio con la nuestra, por la justicia de nuestro Dios y de[l] Salvador Jesucristo”

La mayoría de las versiones bíblicas tradicionales vierten 2 Pedro 1:1 de manera que Cristo aparece como “Dios” y “Salvador”. La Traducción del Nuevo Mundo añade conforme a derecho el artículo definido “el” para distinguir entre “nuestro Dios” y “el Salvador Jesucristo”. Para una mejor comprensión de este texto veamos el griego original de 2 Pedro 1:1

en dikaiosunh tou qeou hmwn kai swthroV Ihsou Cristou

en justicia de el dios nuestro y salvador jesús cristo — Traducción literal

El Comité de la Traducción del Nuevo Mundo concluyó que el artículo definido “el” (tou , “el” en genitivo) está implícito antes de swthroV ("Salvador") y después de la conjunción kai ("y"). De acuerdo a esto, 2 Pedro 1:1 es traducido del griego así:

en dikaiosunh tou qeou hmwn kai [tou] swthroV Ihsou Cristou

en justicia de el Dios nuestro y de [el] salvador Jesús Cristo — Traducción literal

Sin embargo la Traducción del Nuevo Mundo no es la única que traduce de esta manera. Observe cómo traduce la American Standard Version:

“in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ”

En la justicia de nuestro Dios y de[l] Salvador Jesucristo — Traducción al español

¿Porqué estas dos traducciones añaden el artículo definido el y las otras traducciones no? Porque el contexto bíblico indica que “el Dios” (o qeoV en nominativo que flexiona a tou qeou en el caso genitivo) es un título que le corresponde al Padre de Jesucristo. (Véase el tema ¿Cómo debería traducirse Juan 1:1? para entender la importancia del artículo definido y sus declinaciones).

En cambio, los traductores de tendencia trinitaria, quieren identificar a Jesús y al Padre como el mismo Dios (o qeoV) y aplican la “regla” de Sharp para esta finalidad. Tal como ya se ha mencionado, en el griego koiné es posible que dos sustantivos conectados con kai, ("y") el primero con artículo y el segundo sin el artículo, puedan denotar dos personas diferentes. Por ejemplo note cómo traduce la Septuaginta Proverbios 24:21:

fobou ton qeon uie kai basilea

La traducción literal es:

"teme [a] El Dios hijo y rey".

Este versículo, “el Dios” y “rey” están en el mismo caso acusativo. El término “hijo” está en vocativo. Note que basilea ("rey") carece de artículo y sin embargo, todas las traducciones al inglés y al español le han agregado el artículo definido el delante de rey. Veamos las traducciones de este versículo:

“Hijo mío, teme al Señor y honra al rey”. (Nueva Versión Internacional)

“Hijo mío, teme al SEÑOR y al rey”. (La Biblia de las Américas)

“My son, fear the LORD and the king”. (New King James Version)

Para continuar ejemplificando este asunto, veamos cómo está traducido en la Reina-Valera 2 Tesalonicenses 1:12: “por la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo”. Veamos el griego original de este texto:

kata thn carin tou qeou hmwn kai kuriou Ihsou Cristou

“según la gracia de El Dios nuestro y Señor Jesús Cristo” — Traducción literal

Este versículo contiene la misma estructura que 2 Pedro 1:1 y Tito 2:12, con la diferencia de que en lugar de “Salvador” aparece el vocablo “Señor”. También en este versículo kuriou carece de artículo definido y, no obstante, la Reina-Valera y la Nueva Versión internacional agregan el artículo definido el delante de “Señor”. Seguramente los traductores de estas dos versiones han entendido que en 2 Tesalonicenses 1:12 hay dos seres distintos, “el Dios nuestro” (tou qeou hmwn) y el “Señor Jesucristo” (kuriou Ihsou Cristou). Evidentemente, el apóstol Pablo no necesitó colocar el artículo definido el antes de Señor (kuriou).

Hay que admitir que gramaticalmente este versículo pudiera traducirse: “según la gracia de nuestro Dios y Señor Jesucristo”, y, sin embargo, estas versiones —siendo trinitarias— no aplican la Regla de Sharp, porque entendieron que el conjunto de palabras “Señor Jesucristo” son designadas al Hijo de Dios, mientras que el sentido absoluto del término “Dios” es aplicado únicamente al Padre como parte de su naturaleza e identidad.

Sobre el título “Salvador”

En 2 Pedro 1:1 a Jesús se le llama “Salvador”. ¿Podríamos tener en swthroV + Ihsou Cristou un nombre propio para el Hijo de Dios? Las Santas Escrituras nos muestran con toda claridad que Dios el Padre comparte con su Hijo Jesucristo el título “Salvador”. Sin embargo, los que creen en la Trinidad dicen que el título “Salvador” dado a Jesús indica que él es Dios mismo. Contrario a este pensar, la Biblia dice: “Al Dios único, nuestro Salvador, por medio de Jesucristo nuestro Señor” (Judas 25). El Padre es nuestro Salvador porque es proveedor y fuente de salvación. Jesucristo es Salvador por ser enviado del Padre y porque por medio de su sacrificio llega a ser mediador de la fuente de la salvación. En 1 Juan 4:14, el apóstol Juan dice: "Además, nosotros mismos hemos contemplado —y de ello estamos dando testimonio— que el Padre ha enviado a su Hijo como Salvador del mundo."



Por lo tanto, expresión “Salvador Jesucristo” de 1 Pedro 1:1 (swthroV Ihsou Cristou) pudo tomarse naturalmente ( para un lector cristiano del primer siglo) como un nombre propio compuesto para el Hijo de Dios, tal como lo es el de “Señor Jesucristo”. Esto de ninguna manera enseña que Jesús sea Dios, o que su naturaleza divina sea absoluta como la de su Padre.

La opinión de Orígenes de Alejandría

Remitiéndonos a fuentes históricas, los escritos de los “padres“ de la iglesia nos muestran que en los primeros siglos, después de la muerte del apóstol Juan, nadie creía que Jesús fuera Dios por el simple hecho de ser llamado “Salvador”. Orígenes de Alejandría, erudito en griego koiné, escribió a principios de los años 200:

“Y el Salvador dice en plegaria hacia al Padre: Para que sepan que tú eres el único Dios verdadero” (Comentario en Juan, Libro II,2)

Orígenes aplica el título “Salvador” y lo distingue del “único Dios verdadero”. Ireneo, obispo de Lyon, antes de Orígenes, a fines del siglo II, escribe sobre Jesús :

"Y el nombre de "Salvador" [le corresponde] porque es causa de salvación para todos los que, desde entonces, fueron liberados ". (Demostración de la Predicación Apostólica)

Esto prueba que el título "Salvador", por sí solo, podía señalar a Jesucristo.

El contexto bíblico es decisivo

Puesto que 2 Pedro 1:1 tiene la misma estructura gramatical de 2 Tesalonicenses 1:12, es comprensible por qué el artículo definido está implícito justo antes de “Salvador”, tal como la Traducción del Nuevo Mundo y la American Version Standard hacen.

Teniendo dos posibilidades de traducción, debemos atender a la traducción que se apega al contexto. Ya hemos mencionado que "el Dios"(o qeoV) es un título que se aplica al Padre y no a Jesús; la única excepción la tenemos para Satanás en 2 Corintios 4:4. El versículo que le sigue a 2 Pedro 1:1 es determinante para la correcta elección:

“Gracia y paz os sean multiplicadas, en el conocimiento de Dios (tou qeou) y de nuestro Señor Jesús”.

(2 Pedro 1:2 Reina Valera 1995)

En este versículo el apóstol Pedro hace una clara distinción entre “el Dios” y “nuestro Señor Jesús“ Esto indica lo contradictorio que sería identificar a Jesucristo como "el Dios" (tou qeou) en el versículo anterior. Ahora juntaremos los dos primeros versículos de 2 Pedro1 para ilustrar cómo un lector en griego debió entender esta diferencia entre "el Dios" y "Jesús":

".... en dikaiosunh tou qeou hmwn kai swthroV Ihsou Cristou " — 2 Pedro 1:1

".... en epignwsei tou qeou kai Ihsou tou kuriou hmwn " — 2 Pedro 1:2

Observe que el apóstol Pedro dejó en el versículo 2 el criterio para que swthroV lo apliquemos en el versículo1 a Jesucristo y no a Dios (tou qeou).

La opinión de los eruditos



En cuanto a estos versículos, veamos lo que dice el Dr. Jason BeDuhn, profesor asociado de estudios religiosos del Departamento de Humanidades, Artes y Religión de la Universidad de Northen Arizona, en un capítulo de su libro Verdad en la Traducción:

“Todas las traducciones que nosotros estamos comparando mantienen apropiadamente la distinción entre "Dios" y "Jesús nuestro Señor" en el versículo 2, mientras que la mayoría ignora esto en el versículo 1. Sin embargo, la estructura gramatical de las dos sentencias es idéntica, haciendo bastante dudoso que deberían traducirse de diferente manera. En inglés [o en español], nosotros tenemos un artículo antes de un sustantivo común (el salvador) y sin uno, antes de un nombre (Jesús); pero eso es apropiado para una expresión en inglés [o en español], no en el griego original. Esos quienes defienden las traducciones que leen como si se hablara solo de Jesús en Tito 2:13 y Pedro 1:1, tratan de distinguir esos dos pasajes de ejemplos paralelos que yo he dado como algo llamado "Regla de Sharp".



En 1778, el teólogo amateur Grandville Sharp, publicó un libro en el cual, él argumentó que cuando dos sustantivos de la misma forma ("caso") están juntos por una "y" (kai), y sólo el primero tiene el artículo, los sustantivos identifican lo mismo. Un profundo examen de su muy usada "regla", muestra que esto es una ficción elaborada por un hombre que tuvo una agenda teológica para crear esto, a saber, para probar que los versículos que estamos examinando en este capítulo, llaman a Jesús “Dios”.


"La Regla de Sharp" no sobrevive a un profundo escrutinio [...] El problema no es con la honestidad de Sharp en su aplicación, sino con la premisa por la cual él hizo su trabajo. Él ignoró el hecho de que la lengua griega no está circunscrita al Nuevo Tetamento. [...] Si nosotros cambiamos al standard de la gramática griega, tal como la de Smyth, no encontramos tal "Regla de Sharp". Pero sí encontramos muchas "reglas" que pueden ubicarse en los patrones que Sharp ideó para el Nuevo Testamento.



Smyth, sección 1143, dice: "Un único artículo, usado con el primero de dos o más sustantivos produce el efecto de una sola noción". Esto suena a un gran parecido con la regla de Sharp , ¿no es así? Pero ¿qué significa aquí una única noción? Smyth da dos ejemplos: "Los generales y capitanes (el comando de oficiales)"; "Las largas y pequeñas naves (La flota entera)". Usted puede ver de esos ejemplos que los dos sustantivos que están combinados con una "y" no son idénticos. Las palabras individuales no representan la misma cosa. En cambio, por ser combinadas ellas sugieren un todo. Los generales y los capitanes juntos hacen más general la categoría de "comandos oficiales", lo cual no necesariamente los identifica con la misma cosa. Esto está bien aclarado por Smyth en la sección 1144: "Un artículo repetido le da fuerza a cada palabra". Entonces, cuando un escritor quiere distinguir con agudeza dos cosas, él o ella, usarían el artículo en cada sustantivo; pero cuando dos cosas de alguna manera trabajan juntas o pertenecen a una amplia total unificación, el artículo es omitido en el segundo sustantivo. Otras "reglas" que se establecen por un examen de toda la literatura griega también pueden tomar cuenta para lo que nosotros vemos en Tito [2:13] y 2 Pedro [1:1]. La ausencia del artículo antes de "Salvador" podría estar bien explicado por la sección 1129 de la gramática de Smyth: "Palabras que denotan personas, cuando ellas son usadas de una clase, pueden omitir el artículo”. Smyth da los ejemplos "hombre", "soldado" y "dios". "Salvador" claramente encaja en la misma descripción. O uno puede también considerar la sección 1140: "Varios apelativos, tratados como nombres propios, pueden omitir el artículo." Smyth aquí usa el ejemplo de "rey"; el término "Salvador" ciertamente podría tener el mismo nivel de definición para un escritor cristiano."



"Mientras que nosotros estamos sujetos en la tentativa de Sharp de distinguir nombres personales de títulos personales en la construcción de su regla, esto aclararía que "ho theos" ("el Dios") funciona como un nombre propio ("Dios") en el Nuevo Testamento. Entonces a través de una estricta lectura de la "Regla de Sharp", esto hasta dejaría de aplicar a los versículos en que Sharp desearía.”


(TRUTH IN TRANSLATION - UNIVERSITY PRESS of AMERICA, INC. ) (Subrayado nuestro).



La cuestión sobre Tito 2:13



Para aclarar la traducción de Tito 2:13 presentaremos su estructura en griego:

“doxhV tou megalou qeou kai swthroV hmwn Ihsou Cristou”

“la gloria de el gran dios y salvador nuestro jesus cristo — Traducción literal

¿Sería posible considerar a Jesucristo como “el gran Dios” (tou megalou qeou)? La Biblia no apoya ese concepto. (Juan 17:3; Juan 14:28; Lucas 18:18,19; Marcos 13:32)



El testimonio de los “padres apostólicos”



Los llamados “padres apostólicos”, por ser discípulos directos de los apóstoles también distinguieron entre "el gran Dios" (el Padre) y Jesucristo:

“paz del Dios Todopoderoso y Jesucristo nuestro Salvador os sea multiplicada” (Policarpo discípulo de Juan, "Carta a los Filipenses")

Por lo tanto, en Tito 2:13 tenemos que hacer la distinción entre "el gran Dios" y "Jesucristo". Esto indica que debemos entender implícito el artículo definido delante de swthroV . Podemos ilustrarlo así:

“h doxhV tou megalou qeou kai [tou] swthroV hmwn Ihsou Cristou”

Esto leería el texto en igual sentido que la Traducción del Nuevo Mundo:

“...la gloria del Gran Dios y del Salvador nuestro Jesucristo”.

Los eruditos concuerdan

Según An Idiom Book of New Testament Greek, por C.F.D. Moule, Cambridge, Inglaterra, 1971, p.109, dice que “del Gran Dios, y de nuestro Salvador Jesucristo” [...] es posible en griego koiné, hasta sin la repetición [del artículo indefinido]”.



Un estudio detallado de la construcción de Tito 2:13 se halla en The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays, por Ezra Abbot, Boston, 1888, pp.439-457. En la página 452, dice:

“Tómese un ejemplo del Nuevo Testamento. En Mateo XXI,12 leemos que Jesús 'echó a todos los que estaban vendiendo y comprando en el templo', touV pwloutaV kai agorazontaV. No es razonable suponer que aquí se describa a las mismas personas vendiendo y comprando. En [el evangelio de] Marcos se diferencia a las dos clases mediante la inserción de touV antes de agorazontaV; aquí se confía en que la inteligencia del lector hará la distinción. En el caso que consideramos [Tito 2:13], la omisión del artículo antes de swthroV no parece que presente dificultad, no porque swthroV se haya definido lo suficiente por la añadidura de hmwn, sino porque, tanto a Dios como a Cristo frecuentemente se les llama ”nuestro Salvador”, h doxhV tou megalou qeou kai swthroV hmwn. Por sí solo se entendería muy naturalmente que se refiere a un solo sujeto, a saber, Dios, el Padre; pero al añadir Ihsou Cristou a swthroV hmwn cambia por completo el caso, restringiendo el swthroV hmwn a una persona o ser, que según el uso acostumbrado del lenguaje que hace Pablo, se distingue de la persona o ser a quien él designa como o qeoV [el Dios], de modo que no hubo necesidad de repetir el artículo para evitar ambigüedad”

Versiones que concuerdan con la Traducción del Nuevo Mundo



Otras versiones bíblicas traducen Tito 2:13 de forma parecida a la Traducción del Nuevo Mundo:

“del gran Dios y de nuestro Salvador Cristo Jesús” (Nácar-Colunga)



“del gran Dios, y de nuestro salvador Jesu-Cristo” (Nuevo Testamento de Pablo Besson, Buenos Aires.)



“del gran Dios y de Cristo Jesús nuestro salvador” (The New Testament in Modern English, J.B. Phillips, Nueva York).



“del gran Dios y de nuestro Salvador Cristo Jesús” (The New American Bible, Nueva York y Londres)

No hay base para acusar a la Traducción del Nuevo Mundo de violar un regla auténticamente anacrónica, maquillada en favor de la Trinidad. Tampoco tuerce por ignorancia o deliberadamente el griego, pues existen otras traducciones y respetables autoridades en la materia que concuerdan con la Traducción del Nuevo Mundo. Esta traduce 2 Pedro 1:1 y Tito 2:13 en armonía con el contexto bíblico que diferencia al Padre, el Dios, de su Hijo Jesucristo.



.........................

Tomado de tjdefendidos.org/biblia/tito2-13.htm
 
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?

¿Enseña 2 Pedro 1:1 y Tito 2:13

que Jesús sea Dios mismo?

Hay quienes afirman que dos versículos que muestran claramente que Cristo es el mismo Dios que el Padre, son Tito 2:13 y 2 Pedro 1:1, y que la Traducción del Nuevo Mundo oculta deliberadamente este hecho. Una afirmación sin base.

La regla gramatical del griego Grandville Sharp es usada para traducir Tito 2:13 y 2 Pedro 1:1 de la forma tradicional. Dicha regla cuenta con el respaldo de todas las iglesias que creen en la Trinidad. Y por supuesto, los testigos de Jehová son acusados de violar esta regla. Pero veamos en qué consiste la regla de Sharp, y si es posible gramaticalmente traducir de acuerdo a la Traducción del Nuevo Mundo analizando otras secciones de las Escrituras que emplean expresiones similares a las de Tito 2:13 y 2 Pedro 1:1.

¿En qué consiste la regla de Sharp?

“En griego, cuando dos sustantivos del mismo caso están conectados por medio de kai (“y"), y el artículo definido ("el") es usado en ambos sustantivos, se trata de diferentes personas o cosas. Si solo el primer sustantivo tiene el artículo, el segundo sustantivo se refiere a la misma persona o cosa mencionada primero”. (Curtis Vaughn, and Virtus Gideon, A Greek Grammar of the New Testament, Nashville, Broadman Press, 1979, p. 83.)

Esta regla, sin embargo, no se aplica a nombres propios. Ilustraremos esto con un par de ejemplos en español:



1) El jefe y el médico Carlos

Aquí es evidente que se trata de dos personas diferentes, "el jefe" y "el médico". El artículo aplicado a los dos sustantivos establece la diferencia y sólo Carlos es el médico.



2) El jefe y médico Carlos

El sustantivo "jefe" tiene el artículo y el sustantivo médico no. Por lo tanto "el jefe" es el "médico Carlos". Entonces los sustantivos "jefe" y "medico" se refieren a la misma persona.



Esta regla es muy natural en nuestro idioma. Pero, ¿conocían esta “regla” los que escribieron el griego koiné en el primer siglo? El Dr. Nigel Turner (trinitario) confiesa:

“Desafortunadamente, en este período del griego, nosotros no podemos estar seguros si tal regla es decisiva. A veces el artículo definido no se repite hasta cuando hay una clara separación en idea”. (Grammatical Insights into the New Testament,1965)

Esto indica que en el griego koiné es apropiada que la frase: "el jefe y médico Carlos" describa a dos personas diferentes. Si este fuera el caso, de acuerdo al contexto, el traductor al español tiene que agregar el artículo definido de acuerdo a nuestras reglas gramaticales, para hacer clara la distinción.

La cuestión sobre 2 Pedro 1:1



Analicemos ahora los versículos en cuestión:

“Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que habéis alcanzado, por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo” (2 Pedro 1:1 — Reina Valera 1995)

La Traducción del Nuevo Mundo lo vierte así:

"Simón Pedro, esclavo y apóstol de Jesucristo, a los que han obtenido una fe, tenida en igualdad de privilegio con la nuestra, por la justicia de nuestro Dios y de[l] Salvador Jesucristo”

La mayoría de las versiones bíblicas tradicionales vierten 2 Pedro 1:1 de manera que Cristo aparece como “Dios” y “Salvador”. La Traducción del Nuevo Mundo añade conforme a derecho el artículo definido “el” para distinguir entre “nuestro Dios” y “el Salvador Jesucristo”. Para una mejor comprensión de este texto veamos el griego original de 2 Pedro 1:1

en dikaiosunh tou qeou hmwn kai swthroV Ihsou Cristou

en justicia de el dios nuestro y salvador jesús cristo — Traducción literal

El Comité de la Traducción del Nuevo Mundo concluyó que el artículo definido “el” (tou , “el” en genitivo) está implícito antes de swthroV ("Salvador") y después de la conjunción kai ("y"). De acuerdo a esto, 2 Pedro 1:1 es traducido del griego así:

en dikaiosunh tou qeou hmwn kai [tou] swthroV Ihsou Cristou

en justicia de el Dios nuestro y de [el] salvador Jesús Cristo — Traducción literal

Sin embargo la Traducción del Nuevo Mundo no es la única que traduce de esta manera. Observe cómo traduce la American Standard Version:

“in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ”

En la justicia de nuestro Dios y de[l] Salvador Jesucristo — Traducción al español

¿Porqué estas dos traducciones añaden el artículo definido el y las otras traducciones no? Porque el contexto bíblico indica que “el Dios” (o qeoV en nominativo que flexiona a tou qeou en el caso genitivo) es un título que le corresponde al Padre de Jesucristo. (Véase el tema ¿Cómo debería traducirse Juan 1:1? para entender la importancia del artículo definido y sus declinaciones).

En cambio, los traductores de tendencia trinitaria, quieren identificar a Jesús y al Padre como el mismo Dios (o qeoV) y aplican la “regla” de Sharp para esta finalidad. Tal como ya se ha mencionado, en el griego koiné es posible que dos sustantivos conectados con kai, ("y") el primero con artículo y el segundo sin el artículo, puedan denotar dos personas diferentes. Por ejemplo note cómo traduce la Septuaginta Proverbios 24:21:

fobou ton qeon uie kai basilea

La traducción literal es:

"teme [a] El Dios hijo y rey".

Este versículo, “el Dios” y “rey” están en el mismo caso acusativo. El término “hijo” está en vocativo. Note que basilea ("rey") carece de artículo y sin embargo, todas las traducciones al inglés y al español le han agregado el artículo definido el delante de rey. Veamos las traducciones de este versículo:

“Hijo mío, teme al Señor y honra al rey”. (Nueva Versión Internacional)

“Hijo mío, teme al SEÑOR y al rey”. (La Biblia de las Américas)

“My son, fear the LORD and the king”. (New King James Version)

Para continuar ejemplificando este asunto, veamos cómo está traducido en la Reina-Valera 2 Tesalonicenses 1:12: “por la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo”. Veamos el griego original de este texto:

kata thn carin tou qeou hmwn kai kuriou Ihsou Cristou

“según la gracia de El Dios nuestro y Señor Jesús Cristo” — Traducción literal

Este versículo contiene la misma estructura que 2 Pedro 1:1 y Tito 2:12, con la diferencia de que en lugar de “Salvador” aparece el vocablo “Señor”. También en este versículo kuriou carece de artículo definido y, no obstante, la Reina-Valera y la Nueva Versión internacional agregan el artículo definido el delante de “Señor”. Seguramente los traductores de estas dos versiones han entendido que en 2 Tesalonicenses 1:12 hay dos seres distintos, “el Dios nuestro” (tou qeou hmwn) y el “Señor Jesucristo” (kuriou Ihsou Cristou). Evidentemente, el apóstol Pablo no necesitó colocar el artículo definido el antes de Señor (kuriou).

Hay que admitir que gramaticalmente este versículo pudiera traducirse: “según la gracia de nuestro Dios y Señor Jesucristo”, y, sin embargo, estas versiones —siendo trinitarias— no aplican la Regla de Sharp, porque entendieron que el conjunto de palabras “Señor Jesucristo” son designadas al Hijo de Dios, mientras que el sentido absoluto del término “Dios” es aplicado únicamente al Padre como parte de su naturaleza e identidad.

Sobre el título “Salvador”

En 2 Pedro 1:1 a Jesús se le llama “Salvador”. ¿Podríamos tener en swthroV + Ihsou Cristou un nombre propio para el Hijo de Dios? Las Santas Escrituras nos muestran con toda claridad que Dios el Padre comparte con su Hijo Jesucristo el título “Salvador”. Sin embargo, los que creen en la Trinidad dicen que el título “Salvador” dado a Jesús indica que él es Dios mismo. Contrario a este pensar, la Biblia dice: “Al Dios único, nuestro Salvador, por medio de Jesucristo nuestro Señor” (Judas 25). El Padre es nuestro Salvador porque es proveedor y fuente de salvación. Jesucristo es Salvador por ser enviado del Padre y porque por medio de su sacrificio llega a ser mediador de la fuente de la salvación. En 1 Juan 4:14, el apóstol Juan dice: "Además, nosotros mismos hemos contemplado —y de ello estamos dando testimonio— que el Padre ha enviado a su Hijo como Salvador del mundo."



Por lo tanto, expresión “Salvador Jesucristo” de 1 Pedro 1:1 (swthroV Ihsou Cristou) pudo tomarse naturalmente ( para un lector cristiano del primer siglo) como un nombre propio compuesto para el Hijo de Dios, tal como lo es el de “Señor Jesucristo”. Esto de ninguna manera enseña que Jesús sea Dios, o que su naturaleza divina sea absoluta como la de su Padre.

La opinión de Orígenes de Alejandría

Remitiéndonos a fuentes históricas, los escritos de los “padres“ de la iglesia nos muestran que en los primeros siglos, después de la muerte del apóstol Juan, nadie creía que Jesús fuera Dios por el simple hecho de ser llamado “Salvador”. Orígenes de Alejandría, erudito en griego koiné, escribió a principios de los años 200:

“Y el Salvador dice en plegaria hacia al Padre: Para que sepan que tú eres el único Dios verdadero” (Comentario en Juan, Libro II,2)

Orígenes aplica el título “Salvador” y lo distingue del “único Dios verdadero”. Ireneo, obispo de Lyon, antes de Orígenes, a fines del siglo II, escribe sobre Jesús :

"Y el nombre de "Salvador" [le corresponde] porque es causa de salvación para todos los que, desde entonces, fueron liberados ". (Demostración de la Predicación Apostólica)

Esto prueba que el título "Salvador", por sí solo, podía señalar a Jesucristo.

El contexto bíblico es decisivo

Puesto que 2 Pedro 1:1 tiene la misma estructura gramatical de 2 Tesalonicenses 1:12, es comprensible por qué el artículo definido está implícito justo antes de “Salvador”, tal como la Traducción del Nuevo Mundo y la American Version Standard hacen.

Teniendo dos posibilidades de traducción, debemos atender a la traducción que se apega al contexto. Ya hemos mencionado que "el Dios"(o qeoV) es un título que se aplica al Padre y no a Jesús; la única excepción la tenemos para Satanás en 2 Corintios 4:4. El versículo que le sigue a 2 Pedro 1:1 es determinante para la correcta elección:

“Gracia y paz os sean multiplicadas, en el conocimiento de Dios (tou qeou) y de nuestro Señor Jesús”.

(2 Pedro 1:2 Reina Valera 1995)

En este versículo el apóstol Pedro hace una clara distinción entre “el Dios” y “nuestro Señor Jesús“ Esto indica lo contradictorio que sería identificar a Jesucristo como "el Dios" (tou qeou) en el versículo anterior. Ahora juntaremos los dos primeros versículos de 2 Pedro1 para ilustrar cómo un lector en griego debió entender esta diferencia entre "el Dios" y "Jesús":

".... en dikaiosunh tou qeou hmwn kai swthroV Ihsou Cristou " — 2 Pedro 1:1

".... en epignwsei tou qeou kai Ihsou tou kuriou hmwn " — 2 Pedro 1:2

Observe que el apóstol Pedro dejó en el versículo 2 el criterio para que swthroV lo apliquemos en el versículo1 a Jesucristo y no a Dios (tou qeou).

La opinión de los eruditos



En cuanto a estos versículos, veamos lo que dice el Dr. Jason BeDuhn, profesor asociado de estudios religiosos del Departamento de Humanidades, Artes y Religión de la Universidad de Northen Arizona, en un capítulo de su libro Verdad en la Traducción:

“Todas las traducciones que nosotros estamos comparando mantienen apropiadamente la distinción entre "Dios" y "Jesús nuestro Señor" en el versículo 2, mientras que la mayoría ignora esto en el versículo 1. Sin embargo, la estructura gramatical de las dos sentencias es idéntica, haciendo bastante dudoso que deberían traducirse de diferente manera. En inglés [o en español], nosotros tenemos un artículo antes de un sustantivo común (el salvador) y sin uno, antes de un nombre (Jesús); pero eso es apropiado para una expresión en inglés [o en español], no en el griego original. Esos quienes defienden las traducciones que leen como si se hablara solo de Jesús en Tito 2:13 y Pedro 1:1, tratan de distinguir esos dos pasajes de ejemplos paralelos que yo he dado como algo llamado "Regla de Sharp".



En 1778, el teólogo amateur Grandville Sharp, publicó un libro en el cual, él argumentó que cuando dos sustantivos de la misma forma ("caso") están juntos por una "y" (kai), y sólo el primero tiene el artículo, los sustantivos identifican lo mismo. Un profundo examen de su muy usada "regla", muestra que esto es una ficción elaborada por un hombre que tuvo una agenda teológica para crear esto, a saber, para probar que los versículos que estamos examinando en este capítulo, llaman a Jesús “Dios”.


"La Regla de Sharp" no sobrevive a un profundo escrutinio [...] El problema no es con la honestidad de Sharp en su aplicación, sino con la premisa por la cual él hizo su trabajo. Él ignoró el hecho de que la lengua griega no está circunscrita al Nuevo Tetamento. [...] Si nosotros cambiamos al standard de la gramática griega, tal como la de Smyth, no encontramos tal "Regla de Sharp". Pero sí encontramos muchas "reglas" que pueden ubicarse en los patrones que Sharp ideó para el Nuevo Testamento.



Smyth, sección 1143, dice: "Un único artículo, usado con el primero de dos o más sustantivos produce el efecto de una sola noción". Esto suena a un gran parecido con la regla de Sharp , ¿no es así? Pero ¿qué significa aquí una única noción? Smyth da dos ejemplos: "Los generales y capitanes (el comando de oficiales)"; "Las largas y pequeñas naves (La flota entera)". Usted puede ver de esos ejemplos que los dos sustantivos que están combinados con una "y" no son idénticos. Las palabras individuales no representan la misma cosa. En cambio, por ser combinadas ellas sugieren un todo. Los generales y los capitanes juntos hacen más general la categoría de "comandos oficiales", lo cual no necesariamente los identifica con la misma cosa. Esto está bien aclarado por Smyth en la sección 1144: "Un artículo repetido le da fuerza a cada palabra". Entonces, cuando un escritor quiere distinguir con agudeza dos cosas, él o ella, usarían el artículo en cada sustantivo; pero cuando dos cosas de alguna manera trabajan juntas o pertenecen a una amplia total unificación, el artículo es omitido en el segundo sustantivo. Otras "reglas" que se establecen por un examen de toda la literatura griega también pueden tomar cuenta para lo que nosotros vemos en Tito [2:13] y 2 Pedro [1:1]. La ausencia del artículo antes de "Salvador" podría estar bien explicado por la sección 1129 de la gramática de Smyth: "Palabras que denotan personas, cuando ellas son usadas de una clase, pueden omitir el artículo”. Smyth da los ejemplos "hombre", "soldado" y "dios". "Salvador" claramente encaja en la misma descripción. O uno puede también considerar la sección 1140: "Varios apelativos, tratados como nombres propios, pueden omitir el artículo." Smyth aquí usa el ejemplo de "rey"; el término "Salvador" ciertamente podría tener el mismo nivel de definición para un escritor cristiano."



"Mientras que nosotros estamos sujetos en la tentativa de Sharp de distinguir nombres personales de títulos personales en la construcción de su regla, esto aclararía que "ho theos" ("el Dios") funciona como un nombre propio ("Dios") en el Nuevo Testamento. Entonces a través de una estricta lectura de la "Regla de Sharp", esto hasta dejaría de aplicar a los versículos en que Sharp desearía.”


(TRUTH IN TRANSLATION - UNIVERSITY PRESS of AMERICA, INC. ) (Subrayado nuestro).



La cuestión sobre Tito 2:13



Para aclarar la traducción de Tito 2:13 presentaremos su estructura en griego:

“doxhV tou megalou qeou kai swthroV hmwn Ihsou Cristou”

“la gloria de el gran dios y salvador nuestro jesus cristo — Traducción literal

¿Sería posible considerar a Jesucristo como “el gran Dios” (tou megalou qeou)? La Biblia no apoya ese concepto. (Juan 17:3; Juan 14:28; Lucas 18:18,19; Marcos 13:32)



El testimonio de los “padres apostólicos”



Los llamados “padres apostólicos”, por ser discípulos directos de los apóstoles también distinguieron entre "el gran Dios" (el Padre) y Jesucristo:

“paz del Dios Todopoderoso y Jesucristo nuestro Salvador os sea multiplicada” (Policarpo discípulo de Juan, "Carta a los Filipenses")

Por lo tanto, en Tito 2:13 tenemos que hacer la distinción entre "el gran Dios" y "Jesucristo". Esto indica que debemos entender implícito el artículo definido delante de swthroV . Podemos ilustrarlo así:

“h doxhV tou megalou qeou kai [tou] swthroV hmwn Ihsou Cristou”

Esto leería el texto en igual sentido que la Traducción del Nuevo Mundo:

“...la gloria del Gran Dios y del Salvador nuestro Jesucristo”.

Los eruditos concuerdan

Según An Idiom Book of New Testament Greek, por C.F.D. Moule, Cambridge, Inglaterra, 1971, p.109, dice que “del Gran Dios, y de nuestro Salvador Jesucristo” [...] es posible en griego koiné, hasta sin la repetición [del artículo indefinido]”.



Un estudio detallado de la construcción de Tito 2:13 se halla en The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays, por Ezra Abbot, Boston, 1888, pp.439-457. En la página 452, dice:

“Tómese un ejemplo del Nuevo Testamento. En Mateo XXI,12 leemos que Jesús 'echó a todos los que estaban vendiendo y comprando en el templo', touV pwloutaV kai agorazontaV. No es razonable suponer que aquí se describa a las mismas personas vendiendo y comprando. En [el evangelio de] Marcos se diferencia a las dos clases mediante la inserción de touV antes de agorazontaV; aquí se confía en que la inteligencia del lector hará la distinción. En el caso que consideramos [Tito 2:13], la omisión del artículo antes de swthroV no parece que presente dificultad, no porque swthroV se haya definido lo suficiente por la añadidura de hmwn, sino porque, tanto a Dios como a Cristo frecuentemente se les llama ”nuestro Salvador”, h doxhV tou megalou qeou kai swthroV hmwn. Por sí solo se entendería muy naturalmente que se refiere a un solo sujeto, a saber, Dios, el Padre; pero al añadir Ihsou Cristou a swthroV hmwn cambia por completo el caso, restringiendo el swthroV hmwn a una persona o ser, que según el uso acostumbrado del lenguaje que hace Pablo, se distingue de la persona o ser a quien él designa como o qeoV [el Dios], de modo que no hubo necesidad de repetir el artículo para evitar ambigüedad”

Versiones que concuerdan con la Traducción del Nuevo Mundo



Otras versiones bíblicas traducen Tito 2:13 de forma parecida a la Traducción del Nuevo Mundo:

“del gran Dios y de nuestro Salvador Cristo Jesús” (Nácar-Colunga)



“del gran Dios, y de nuestro salvador Jesu-Cristo” (Nuevo Testamento de Pablo Besson, Buenos Aires.)



“del gran Dios y de Cristo Jesús nuestro salvador” (The New Testament in Modern English, J.B. Phillips, Nueva York).



“del gran Dios y de nuestro Salvador Cristo Jesús” (The New American Bible, Nueva York y Londres)

No hay base para acusar a la Traducción del Nuevo Mundo de violar un regla auténticamente anacrónica, maquillada en favor de la Trinidad. Tampoco tuerce por ignorancia o deliberadamente el griego, pues existen otras traducciones y respetables autoridades en la materia que concuerdan con la Traducción del Nuevo Mundo. Esta traduce 2 Pedro 1:1 y Tito 2:13 en armonía con el contexto bíblico que diferencia al Padre, el Dios, de su Hijo Jesucristo.



.........................

Tomado de tjdefendidos.org/biblia/tito2-13.htm

Ver lo subrayado en negro (negro es simbolico de las tinieblas) y rojo (simbolico del pecado). Sin más comentarios!


Luis Alberto42
 

Adjuntos

  • TIT2_13.JPG
    TIT2_13.JPG
    34 KB · Visitas: 0
  • 2PE1_1.JPG
    2PE1_1.JPG
    36,2 KB · Visitas: 0
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?

Estimado Luis Alberto:

¿Puede decirme qué significado le da Ud. a la palabra Dios?

Para mí, Dios es un ser poderoso que posee el espíritu santo dentro de un cuerpo celestial, incorrupible, inmortal y glorioso.

Y Cristo, desde que resucitó también es Dios porque tiene poder y porque posee un cuerpo celestial, incorruptible, inmortal y glorioso.

Esa doctrina de que existe un solo Dios es antibíblica, pues se sabe bien que existen dos personas divinas que tienen poder y gloria, una persona es el Padre y la otra persona es el Hijo. Ambos son gloriosos y poderosos, y por estas dos razones es que son Dioses, debido a la gloria y al poder que ambos poseen, aunque el poder del Hijo sea menor que el poder del Padre y por eso es que el Hijo siempre está subordinado a la autoridad de su Padre Todopoderoso.

Gracia y paz.

Marcelo Cuadras
 
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?


...

Esa doctrina de que existe un solo Dios es antibíblica, pues se sabe bien que existen dos personas divinas que tienen poder y gloria, una persona es el Padre y la otra persona es el Hijo. Ambos son gloriosos y poderosos, y por estas dos razones es que son Dioses, debido a la gloria y al poder que ambos poseen, aunque el poder del Hijo sea menor que el poder del Padre y por eso es que el Hijo siempre está subordinado a la autoridad de su Padre Todopoderoso.

Gracia y paz.

Marcelo Cuadras

---------------------------------------​

Deuteronomio 6:4

Oye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es.

Como podemos ver por el testimonio de la Escritura ... el único anti bíblico eres tú.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?

Estimado Miniyo:

Ud. pretende obtener la VERDAD con un solo versículo de la Biblia y así se torna IMPOSIBLE acariciar la Sabiduría Celestial.

Le doy un ejemplo de cómo escudriña Ud. la Escritura y espero que con el siguiente ejemplo pueda Ud. corregirme el errado testimonio que yo obtengo cuando sigo su linea de razonamiento:

--------------------------------------------------------------------------

Mateo 16:23 "Pero él [Cristo], volviéndose, dijo a Pedro: ¡Quítate de delante de mí, Satanás!; me eres tropiezo, porque no pones la mira en las cosas de Dios, sino en las de los hombres."

Como podemos ver por el testimonio de la Escritura Pedro es Satanás porque Cristo le dijo a Pedro ¡Quítate de delante de mí, Satanás! ... el único anti bíblico eres tú.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad.


--------------------------------------------------------------------------


P.D.: Por su bien, es que le pido, armonice todos los textos de la Biblia en una perfecta concordancia y no saque conclusiones apresuradas de un solo versículo, únicamente. La VERDAD se alcanza armonizando todos los pasajes de la Biblia como si fueran piezas de un mismo rompecabezas, porque de hecho, cada uno de los pasajes bíblicos es una "pieza" de un enorme y perfecto "rompecabezas".

Que el espíritu de Cristo sea por siempre con su espíritu. Amén.

Marcelo Cuadras
 
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?

Estimado Miniyo:

Ud. pretende obtener la VERDAD con un solo versículo de la Biblia




le pido, armonice todos los textos de la Biblia en una perfecta concordancia y no saque conclusiones apresuradas de un solo versículo, únicamente.


Tienes toda la razón. Consultemos otras Escrituras:


Deu 6:4 "Oye, Israel:[2] Jehová, nuestro Dios, Jehová uno es.

Deu 4:35 A ti te fue mostrado, para que supieras que Jehová es Dios y que no hay otro fuera de él.

Isa 44:6 "Así dice Jehová, Rey de Israel
y su Redentor, Jehová de los ejércitos:
Yo soy el primero y yo soy el último,
y fuera de mí no hay Dios.


Isa 44:8 No temáis ni os amedrentéis.
?No te lo hice oir desde la antiguedad y te lo dije¿
Luego vosotros sois mis testigos.
¡No hay Dios sino yo!
¡No hay Roca, no conozco ninguna!"


Isa 43:10 Vosotros sois mis testigos, dice Jehová, y mi siervo que yo escogí, para que me conozcáis y creáis, y entendáis que yo mismo soy; antes de mí no fue formado dios, ni lo será después de mí.


Isa 45:5 Yo soy Jehová, y ninguno más hay; no hay Dios fuera de mí. Yo te ceñiré, aunque tú no me conociste,



Deu 4:39 Aprende pues, hoy, y reflexiona en tu corazón que Jehová es Dios arriba en el cielo (EL PADRE) y abajo en la tierra, (EL HIJO) y no hay otro. (CON UN MISMO ESPÍRITU SANTO)



Ahora traednos las citas que enseñen que hay 2 Dioses arriba en el cielo y abajo en la tierra.


Luis Alberto42
 
Re: Si son tres en dios ¿porqué se le llama Dios solamente al Padre?

Estimado Luis Alberto:

¿Puede decirme qué significado le da Ud. a la palabra Dios?

Para mí, Dios es un ser poderoso que posee el espíritu santo dentro de un cuerpo celestial, incorrupible, inmortal y glorioso.

Y Cristo, desde que resucitó también es Dios porque tiene poder y porque posee un cuerpo celestial, incorruptible, inmortal y glorioso.

Esa doctrina de que existe un solo Dios es antibíblica, pues se sabe bien que existen dos personas divinas que tienen poder y gloria, una persona es el Padre y la otra persona es el Hijo. Ambos son gloriosos y poderosos, y por estas dos razones es que son Dioses, debido a la gloria y al poder que ambos poseen, aunque el poder del Hijo sea menor que el poder del Padre y por eso es que el Hijo siempre está subordinado a la autoridad de su Padre Todopoderoso.

Gracia y paz.

Marcelo Cuadras


O sea, tiene dos disoes, y eso si es antibilico.