Bueno después de un largo retiro en el cual reconsideré una respuesta a Rogelio, me encuentro con un tema abierto por "César" con una de las ideas que anteriormente había planteado en el tema de "Jesucristo no miente" abierto por Fidelidad.
En particular me llamó la atención la forma pueril como los fundamentalistas bíblicos respondieron a la cuestión del grano de Mostaza...
Un intento:
Soberana tontería. ¿¿¿Acaso porque antaño estuvieran equivocados, eso elimina la discrepancia evidente de que la Semilla de Mostaza DE HECHO NO ES LA MÁS PEQUEÑA DE LA TIERRA???
Hubo otros intentos:
Otra soberana tontería. ¿¿¿MINTIÓ ACASO Jesús, de forma "Piadosa" para que le entendieran??? Muy inspirado eso de enseñar con mentiras...
Otro intento Divertido:
Me asombra su erudición... Me podría explicar ¿POR QUÉ NINGUNA DE LAS TRADUCCIONES DE BIBLIAS QUE TENGO EN MI CASA (10) TIENE LA TRADUCCIÓN QUE UD. POSTULA, MIENTRAS QUE TODAS TIENEN LA TRADUCCIÓN CITADA ORIGINALMENTE (palabras más palabras menos)?
Será que todos los traductores de La Reina Valera de 1909, la de 1960, La Biblia de Jerusalén, La Nácar Colunga, La Vulgata, Dios Habla Hoy, El bodrio del Nuevo Reino, ...etc... ¿Todos están equivocados y no saben griego? ¿Me puede Citar por favor qué autor está usando? ¡¡¡Debe ser un duro para pillarse un error, que ni siquiera los más grandes eruditos Bíblicos han encontrado... Nunca citan de la forma que Ud. dice!!!
¡No juegue!
Una última que me pareció extremadamente resbalosa la analizo en el siguiente mensaje.
En particular me llamó la atención la forma pueril como los fundamentalistas bíblicos respondieron a la cuestión del grano de Mostaza...
Un intento:
"Que como en esa época era la más pequeña que conocían (FALSO), entonces era cierto, y la biblia no está equivocada..."
Soberana tontería. ¿¿¿Acaso porque antaño estuvieran equivocados, eso elimina la discrepancia evidente de que la Semilla de Mostaza DE HECHO NO ES LA MÁS PEQUEÑA DE LA TIERRA???
Hubo otros intentos:
"Que como Jesús sabía que no conocían otras más pequeñas (FALSO), entonces les enseñó con lo que hubieran comprendido..."
Otra soberana tontería. ¿¿¿MINTIÓ ACASO Jesús, de forma "Piadosa" para que le entendieran??? Muy inspirado eso de enseñar con mentiras...
Otro intento Divertido:
"Si vamos al texto de la parábola en Mateo 13:31,32, y estudiamos un poco esta alegoría, notamos que nos hallamos ante una figura de dicción conocida como elipsis de repetición simple, que se produce cuando lo omitido debe suplirse repitiendo algo de lo que precede. De este modo, para que lo dicho en el v.32 se atenga a la realidad, ha de suplirse una elipsis basada en el versículo anterior, con lo que el dicho original se expresaría en nuestro idioma diciendo:
"el cual grano a la verdad es menor a todas las semillas que un hombre toma y siembra en su campo".
Es decir, no con un alcance universal a todas las especies botánicas que aún no hemos acabado de conocer, sino a lo que estaba en el conocimiento de sus oyentes, y no en su divina omnisciencia.
Me asombra su erudición... Me podría explicar ¿POR QUÉ NINGUNA DE LAS TRADUCCIONES DE BIBLIAS QUE TENGO EN MI CASA (10) TIENE LA TRADUCCIÓN QUE UD. POSTULA, MIENTRAS QUE TODAS TIENEN LA TRADUCCIÓN CITADA ORIGINALMENTE (palabras más palabras menos)?
Será que todos los traductores de La Reina Valera de 1909, la de 1960, La Biblia de Jerusalén, La Nácar Colunga, La Vulgata, Dios Habla Hoy, El bodrio del Nuevo Reino, ...etc... ¿Todos están equivocados y no saben griego? ¿Me puede Citar por favor qué autor está usando? ¡¡¡Debe ser un duro para pillarse un error, que ni siquiera los más grandes eruditos Bíblicos han encontrado... Nunca citan de la forma que Ud. dice!!!
¡No juegue!
Una última que me pareció extremadamente resbalosa la analizo en el siguiente mensaje.