los amigos ortodoxos y su superflua interpretación de mateo,16-18



cristian candia

Expulsado
4 Abril 2019
7
2
estaba navengando por este blog de ellos
3307253

y encontre este articulo
3307255

sobre el pasaje biblico base del catolicismo dicen los ortodoxos
3307254

se puede ver la confusion en la mente del que lo plantea pues piensa que por ser palabras de genero distinto termina tan facil el asunto

para empezar de acuerdo a la concordancia strong "petraG4073" denota "Roca" lo mismo que PetrosG4074



aparte de que NO HAY un solo versiculo donde al apostol pedro se lo llame "piedra" en Griego "lithos" para que se disminuya a "petros" de "petra" puesto que petros es un nombre propio masculino de petra y no asi un objeto.! distinto de petra de mateo,16-18

y otra cosa “Petros” NO es el nombre en Griego del apóstol Pedro sino la traduccion griega del arameo Κηφᾶς = Kēpha el cual es asignado por jesus como nombre propio al apostol pedro en juan,1-42


y kephaG2786 denota “Roca” sin distinción de tamaño y genero siendo lo mismo que Petra del Griego



Asi que al ser ”Petros” la traduccion Griega de kephas esto nos dice que en mateo,16-18 jesus tuvo necesariamente que utilizar dos veces la palabra “Kephas” en la primera parte para nombrar al apóstol "Tu eres Kephas" (como era su nombre), y la segunda para referirse a el objeto Roca "Sobre esta Kephas".



el apostol Mateo en su evangelio no utiliza las palabras griegas sino la palabra aramea "kephas" en los dos casos, yaque ese era el idioma que habla jesus (segun las versiones más antiguas del evangelio de Mateo) metiendo esa única palabra aramea en el texto que está escrito en griego y kephas connota-"Roca" por loque no hay distincion de tamaño entre las dos "rocas"




esto mismo dijo y reconocio archivald tomas robertson el mas gran de erudito del Griego biblico





sobre la perspectiva del Genero ¿por qué, en el manuscrito griego se usan diferentes palabras de Genero, si en el arameo es la misma? esto se responde por sí mismo, es decir, por cuestión de género “Πέτρος” en masculino resulta más apropiado que “Πέτρα” en femenino para referirse a un varon como Pedro, de otro modo seria "pedra" y ambos corresponden al arameo כיפא , Roca (Jn 1,42). Lo que elimina la distinción de “tamaño” entre los términos