LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO

A

agape11

Guest
Esta es la bendicion sacerdotal que Dios ordenó a Aarón y sus hijos a través de Moisés para el pueblo de Israel, y quería compartirla con Ustedes. La transliteracion es fonética.

Bendición sacerdotal de Aaron

בְּמִדְבַּר
Números 6: 22-27

וַיְדַבֵּ֥ר יהוה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר ׃ דַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָרֲכ֖וּ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמ֖וֹר לָהֶֽם ׃

Vaydabbér YHVH hel Moshé lehmór: ddabbér hel Haharón vehel banayv lehmór kkoh tevarajú het bbeney Yisrahél hamór lahém:

Y habló Yahvéh a Moshé para decir: Habla a Aarón y a sus hijos para decir: Asi bendecirán a los hijos de Israel, asi diran a ellos:

יְבָרֶכְךָֽ יהוה וְיִשְׁמְרֶֽךָ ׃ יָאֵ֨ר יהוה׀ פָּנָֽיו אֵלֶֽיךָּ וִיחֻנֶּֽךָּ ׃
יִשָׂ֙א יהוה׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָּ וְיָשֵֽׂם לְךָֽ שָׁלֽוֹם

Yebarejjá YHVH veyishmeréja. Yahér YHVH ppanáyv heléyjja viyjunnéja. Yisáh YHVH ppanáyv heléyja veyasém lejá shalóm.

Yahvéh te bendecirá y te guardará. Yahvéh resplandecerá su rostro para tí y tendrá de tí misericordia. Yahvéh engrandecerá su rostro para tí y pondrá en tí paz.

וְשָׂמ֥וּ אֶת־שְׁמִ֖י עַל־בֵּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַאֲנִ֖י אֲבָרֲכֵֽם ׃

Vesamú het shemíy hal bbenéy Yisrahél vahaníy havarajém.

Y pondrán a mi nombre sobre los hijos de Israel y Yo los bendeciré a ellos.

Bendiciones


 
Re: LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO

Consejo respetuoso:

Si va a citar la Torah utilizando el idioma sagrado, no use el blasfemo nombre de "Yahvéh" como traducción al más santo de los Nombres del Creador. Esas cuatro letras hebreas "yud- hei- vav- hei" no se pronuncian. Se sustituyen por títulos como "HaShem", o "Adonai". No caiga en el error garrafal que han seguido repitiendo los cristianos desde hace tantos siglos.
 
Re: LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO

Esta es la bendicion sacerdotal que Dios ordenó a Aarón y sus hijos a través de Moisés para el pueblo de Israel, y quería compartirla con Ustedes. La transliteracion es fonética.

Bendición sacerdotal de Aaron

בְּמִדְבַּר
Números 6: 22-27

וַיְדַבֵּ֥ר יהוה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר ׃ דַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָרֲכ֖וּ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמ֖וֹר לָהֶֽם ׃

Vaydabbér YHVH hel Moshé lehmór: ddabbér hel Haharón vehel banayv lehmór kkoh tevarajú het bbeney Yisrahél hamór lahém:

Y habló Yahvéh a Moshé para decir: Habla a Aarón y a sus hijos para decir: Asi bendecirán a los hijos de Israel, asi diran a ellos:

יְבָרֶכְךָֽ יהוה וְיִשְׁמְרֶֽךָ ׃ יָאֵ֨ר יהוה׀ פָּנָֽיו אֵלֶֽיךָּ וִיחֻנֶּֽךָּ ׃
יִשָׂ֙א יהוה׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָּ וְיָשֵֽׂם לְךָֽ שָׁלֽוֹם

Yebarejjá YHVH veyishmeréja. Yahér YHVH ppanáyv heléyjja viyjunnéja. Yisáh YHVH ppanáyv heléyja veyasém lejá shalóm.

Yahvéh te bendecirá y te guardará. Yahvéh resplandecerá su rostro para tí y tendrá de tí misericordia. Yahvéh engrandecerá su rostro para tí y pondrá en tí paz.

וְשָׂמ֥וּ אֶת־שְׁמִ֖י עַל־בֵּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַאֲנִ֖י אֲבָרֲכֵֽם ׃

Vesamú het shemíy hal bbenéy Yisrahél vahaníy havarajém.

Y pondrán a mi nombre sobre los hijos de Israel y Yo los bendeciré a ellos.

Bendiciones



Buena iniciativa.
Lamentablemente algunos creen que esto es motivo para judaizar.
 
Re: LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO

Consejo respetuoso:

Si va a citar la Torah utilizando el idioma sagrado, no use el blasfemo nombre de "Yahvéh" como traducción al más santo de los Nombres del Creador. Esas cuatro letras hebreas "yud- hei- vav- hei" no se pronuncian. Se sustituyen por títulos como "HaShem", o "Adonai". No caiga en el error garrafal que han seguido repitiendo los cristianos desde hace tantos siglos.


Eso es segun tus preconceptos que provienen de falsarias interpretaciones de las escrituras por parte de los "sabios de Israel" y no de lo que enseña realmente la biblia.

Dime en que lugar del Tanaj dice que debe sustituirse el nombre de Yahveh por adonai o hashem y lo hare sin dilacion...vamos, mencioname aunque sea un solo verso.
 
Re: LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO

Eso es segun tus preconceptos que provienen de falsarias interpretaciones de las escrituras por parte de los "sabios de Israel" y no de lo que enseña realmente la biblia.

Dime en que lugar del Tanaj dice que debe sustituirse el nombre de Yahveh por adonai o hashem y lo hare sin dilacion...vamos, mencioname aunque sea un solo verso.

Ya haciendo uso de la palabra "Hashem", se nota el grado de intoxicacion judia que ha recibido y que ahora quiere que los cristianos usemos.
 
Re: LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO

Buena iniciativa.
Lamentablemente algunos creen que esto es motivo para judaizar.



Asi es...pero la verdad es que el pueblo cristiano debe aprender los idiomas originales en que fue escrita la biblia y de esta manera constatar lo que dicen las escrituras en sus fuentes de origen, en cuanto al hebreo biblico y al arameo, es mas apremiante puesto que ello nos permite comprender el pensamiento judio, despues de todo el cristianismo tiene su origen practicamente en el judaismo: Jesus era un judio no? y pensaba y actuaba como un verdadero judio.

Aunque como tu dices hay quienes confunden esto y piensan que aprender hebreo y leer literatura hebrea es judaizante y nada que ver, el solo hecho de leer hebreo no me convierte en judio, pero si en un cristiano que escudriña mas las escrituras y estoy obligado a ello.

Bendiciones
 
Re: LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO



Asi es...pero la verdad es que el pueblo cristiano debe aprender los idiomas originales en que fue escrita la biblia y de esta manera constatar lo que dicen las escrituras en sus fuentes de origen, en cuanto al hebreo biblico y al arameo, es mas apremiante puesto que ello nos permite comprender el pensamiento judio, despues de todo el cristianismo tiene su origen practicamente en el judaismo: Jesus era un judio no? y pensaba y actuaba como un verdadero judio.

Aunque como tu dices hay quienes confunden esto y piensan que aprender hebreo y leer literatura hebrea es judaizante y nada que ver, el solo hecho de leer hebreo no me convierte en judio, pero si en un cristiano que escudriña mas las escrituras y estoy obligado a ello.

Bendiciones

Le seré mas claro.
Estoy en general de acuerdo con Ud, pero aclaro.

Hay un fenomeno, y es que en ese afan de ir tras la raiz judia del cristianismo, muchos chocan con la religion judia ortodoxa, y hacen una mixtura de dos religiones. Vease a los "mesianicos modernos" y "criptojudios cristianos". Y llevan problemas de identidad, tanto asi que en este Foro veras a "judios" creyentes en Yeshua/Yehoshua/etc. Son capaces de construirse "familiares criptojudios", pierden todo norte.

Yo mismo he comenzado mi estudio de hebreo y estudio el judaismo, pero no por ello esta en juego mi identidad. Pero otros como presa de la moda y la novedad estan haciendo una mixtura sin precedentes, nuestro amado Jesus quedaria horrorizado de ver como algunos de estos siguen legalismos de fariceos aun por encima de las enseñanzas de Jesus y los Apostoles.

No hay tal cosa de judio religioso y que a la vez siga a Jesus, de eso estoy convencido. El judaismo se ha encargado por siglos de negar a Jesus de todas las formas posibles. Los unicos judios que han aceptado a Jesus son judios tan apartados e irreligiosos que no han tenido ni tienen aceptacion en la religion judia, Y ello es muy grave! Los maldicen 3 veces al dia en sus sinagogas en la actualidad. Entonces entendiendo esto, veraz cuanto payaso hay.
 
Re: LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO

...Yo me pregunto:

¿Qué idioma habla el Eterno?

¡Que alguien me lo explique, por favorrrrrrr!

jajaja, Dios es omniciente y lo sabe todo, y porsupuesto sabe el idioma de cada uno de nosotros, y El vera si cree necesario hacernoslo saber su mensaje.
 
Re: LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO

Esta es la bendicion sacerdotal que Dios ordenó a Aarón y sus hijos a través de Moisés para el pueblo de Israel, y quería compartirla con Ustedes. La transliteracion es fonética.

Bendición sacerdotal de Aaron

בְּמִדְבַּר
Números 6: 22-27

וַיְדַבֵּ֥ר יהוה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר ׃ דַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָרֲכ֖וּ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמ֖וֹר לָהֶֽם ׃

Vaydabbér YHVH hel Moshé lehmór: ddabbér hel Haharón vehel banayv lehmór kkoh tevarajú het bbeney Yisrahél hamór lahém:

Y habló Yahvéh a Moshé para decir: Habla a Aarón y a sus hijos para decir: Asi bendecirán a los hijos de Israel, asi diran a ellos:

יְבָרֶכְךָֽ יהוה וְיִשְׁמְרֶֽךָ ׃ יָאֵ֨ר יהוה׀ פָּנָֽיו אֵלֶֽיךָּ וִיחֻנֶּֽךָּ ׃
יִשָׂ֙א יהוה׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָּ וְיָשֵֽׂם לְךָֽ שָׁלֽוֹם

Yebarejjá YHVH veyishmeréja. Yahér YHVH ppanáyv heléyjja viyjunnéja. Yisáh YHVH ppanáyv heléyja veyasém lejá shalóm.

Yahvéh te bendecirá y te guardará. Yahvéh resplandecerá su rostro para tí y tendrá de tí misericordia. Yahvéh engrandecerá su rostro para tí y pondrá en tí paz.

וְשָׂמ֥וּ אֶת־שְׁמִ֖י עַל־בֵּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַאֲנִ֖י אֲבָרֲכֵֽם ׃

Vesamú het shemíy hal bbenéy Yisrahél vahaníy havarajém.

Y pondrán a mi nombre sobre los hijos de Israel y Yo los bendeciré a ellos.

Bendiciones


--------------------
Muy interesante, agape11, lo qu escribes en hebreo.
¿Puedo hacerte una pregunta referente a otros pasajes del A.Testamento..?
saludos
 
Re: LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO

BS''D
Solo para contribuir con la fonética y la entonación con las tildes:
Vaiedabér Hashém el-Moshé lemór: Dabér el-Aharón ve'el-banáv lemór koh tebarjú et-bné Israél amór lahém: Iebarejejá Hashem veishmeréja. Iaér Hashém panáv eléja vijunéja. Isá Hashém panáv eléja ve'iasém lejá shalóm. Vesamú et-Shmí al-bné Israél va'aní avarjém.

Habló el Eterno a Moshé diciendo: Habla a Aharón y a sus hijos diciendo: De ésta manera ustedes bendecirán a los hijos de Israel, diciéndoles: Te bendiga el Eterno y te guarde. Te ilumine el Eterno con Su Presencia y te agracie. Dirija el Eterno Su Presencia hacia ti y te conceda la paz. Y harán ellos mención de Mi Nombre para los hijos de Israel y Yo los bendeciré.


 
  • Love
Reacciones: Efe-E-Pe
Re: LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO

¿Puedo preguntarle Rav Lifman en lo referente a la maldicoón de Yavé a Adan y Eva?
La addvertencia " si comen del árbol que les mandé no comieran, ese día moriran"
¿Se puede interpretar como uan cuestion espiritual o solo material (fisica) o ambas al vez)?
Pregunto por esto:
Si tenían alma inmortal , entonces era mentira que moriráin..
Es un punto importante.
Saludos
 
Re: LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO

BS''D
Con el texto hebreo como referencia:
במדבר פרק ו
Bemidvár péreq 6
​Números capítulo 6

כב וידבר יהוה, אל-משה לאמור
Vaiedabér Hashém el-Moshé lemór:
Habló el Eterno a Moshé diciendo:
כג דבר אל-אהרון ואל-בניו לאמור, כה תברכו את-בני ישראל: אמור, להם
Dabér el-Aharón ve'el-banáv lemór koh tebarjú et-bné Israél amór lahém:
Habla a Aharón y a sus hijos diciendo: De ésta manera ustedes bendecirán a los hijos de Israel, diciéndoles:

כד יברכך יהוה, וישמרך
Iebarejejá Hashem veishmeréja
Te bendiga el Eterno y te guarde

כה יאר יהוה פניו אליך, ויחונך
Iaér Hashém panáv eléja vijunéja
Te ilumine el Eterno con Su Presencia y te agracie

כו יישא יהוה פניו אליך, וישם לך שלום
Isá Hashém panáv eléja ve'iasém lejá shalóm
Dirija el Eterno Su Presencia hacia ti y te conceda la paz

כז ושמו את-שמי, על-בני ישראל; ואני, אברכם
Vesamú et-Shmí al-bné Israél va'aní avarjém
Y harán ellos mención de Mi Nombre para los hijos de Israel y Yo los bendeciré
 
  • Love
Reacciones: Efe-E-Pe
Re: LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO

¿Puedo preguntarle Rav Lifman en lo referente a la maldicoón de Yavé a Adan y Eva?
La addvertencia " si comen del árbol que les mandé no comieran, ese día moriran"
¿Se puede interpretar como uan cuestion espiritual o solo material (fisica) o ambas al vez)?
Pregunto por esto:
Si tenían alma inmortal , entonces era mentira que moriráin..
Es un punto importante.
BS''D
Porqué distraer éste esmerado tema con preguntas que no vienen al caso.
Yo sugiero que para eso está el foro si existe alguna inquietud tiene la posibilidad de crear un nuevo tema al respecto.
P.D.: Por favor no tomarlo a mal.
 
Re: LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO

BS''D
Porqué distraer éste esmerado tema con preguntas que no vienen al caso.
Yo sugiero que para eso está el foro si existe alguna inquietud tiene la posibilidad de crear un nuevo tema al respecto.
P.D.: Por favor no tomarlo a mal.
.
............
Está bien, Rav .Entiendo..
Pero tal ves no vale la pena abrir otro tema por algo muy puntual.
Saludos

 
Re: LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO

BS''D
Solo para contribuir con la fonética y la entonación con las tildes:
Vaiedabér Hashém el-Moshé lemór: Dabér el-Aharón ve'el-banáv lemór koh tebarjú et-bné Israél amór lahém: Iebarejejá Hashem veishmeréja. Iaér Hashém panáv eléja vijunéja. Isá Hashém panáv eléja ve'iasém lejá shalóm. Vesamú et-Shmí al-bné Israél va'aní avarjém.

Habló el Eterno a Moshé diciendo: Habla a Aharón y a sus hijos diciendo: De ésta manera ustedes bendecirán a los hijos de Israel, diciéndoles: Te bendiga el Eterno y te guarde. Te ilumine el Eterno con Su Presencia y te agracie. Dirija el Eterno Su Presencia hacia ti y te conceda la paz. Y harán ellos mención de Mi Nombre para los hijos de Israel y Yo los bendeciré.




Estimado Rav Lifman:

Poseo en mis manos la version del Sr Tubia Krauchik, que hace una fonetización mas acorde a la latinoamericana, tomando en cuenta que la vocal que representa algun tipo de "E" en hebreo, se pronuncia de manera rapida o corta y que en su caso Ud lo ha suprimido, y deberia pronunciarla rapido. Ademas de tomar la Yod como "Y" y que no debe ser pronunciada como una "LL".Ademas la "Y" se diferencia de las otras vocales "i" del hebreo de mejor manera. Asi podemos saber que detras de esa "Y" esta la Yod y no otro tipo de "i" hebrea:

"Vaydabér A-donáy el Moshé lemór:
Dabér el Aharón veél banáv lemór ko tebarejú et bené Yisraél amór lahém:
Yebarejejá A-donáy veyishmeréja:
Yaér A-donáy panáv eléja vijunéka:
Yisá A-donáy panáv eléja
Veyasém lejá shalóm:
Vesamú et shemí al bené Yisrael vaaní abarejém"

Rav Lifman: es "Vijuneka" no "Vijuneja"
Inclusive en la traduccion que tengo en mis manos, hace una diferencia mas que Yo no he podido colocar y es que en las algunas vocales hace una distincion entre la Alef y la Ayin.
 
Re: LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO

BS''D
Con el texto hebreo como referencia:
במדבר פרק ו
Bemidvár péreq 6
​Números capítulo 6

כב וידבר יהוה, אל-משה לאמור
Vaiedabér Hashém el-Moshé lemór:
Habló el Eterno a Moshé diciendo:
כג דבר אל-אהרון ואל-בניו לאמור, כה תברכו את-בני ישראל: אמור, להם
Dabér el-Aharón ve'el-banáv lemór koh tebarjú et-bné Israél amór lahém:
Habla a Aharón y a sus hijos diciendo: De ésta manera ustedes bendecirán a los hijos de Israel, diciéndoles:

כד יברכך יהוה, וישמרך
Iebarejejá Hashem veishmeréja
Te bendiga el Eterno y te guarde

כה יאר יהוה פניו אליך, ויחונך
Iaér Hashém panáv eléja vijunéja
Te ilumine el Eterno con Su Presencia y te agracie

כו יישא יהוה פניו אליך, וישם לך שלום
Isá Hashém panáv eléja ve'iasém lejá shalóm
Dirija el Eterno Su Presencia hacia ti y te conceda la paz

כז ושמו את-שמי, על-בני ישראל; ואני, אברכם
Vesamú et-Shmí al-bné Israél va'aní avarjém
Y harán ellos mención de Mi Nombre para los hijos de Israel y Yo los bendeciré

Ahora me doy cuenta que el texto hebreo que trae no contiene "los puntitos" que respresentan para nosotros las vocales y el cambio de la pronunciacion de algunas letras. Por ello erradamente han fonetizado "vijuneja"

Quien es el traductor, Lifman? Eso si esta grave, o es otro de sus aportes de cambio?
Ya con esta van dos en el mes!
La primera del mes fue: "Lealem" esa palabra no esta en el texto mazoretico, De donde la saco esta ahora?
 
Re: LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO

--------------------
Muy interesante, agape11, lo qu escribes en hebreo.
¿Puedo hacerte una pregunta referente a otros pasajes del A.Testamento..?
saludos


Dentro de mi escaso conocimiento del hebreo, con mucho gusto.
 
Re: LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO

Estimado Rav Lifman:

Poseo en mis manos la version del Sr Tubia Krauchik, que hace una fonetización mas acorde a la latinoamericana, tomando en cuenta que la vocal que representa algun tipo de "E" en hebreo, se pronuncia de manera rapida o corta y que en su caso Ud lo ha suprimido, y deberia pronunciarla rapido. Ademas de tomar la Yod como "Y" y que no debe ser pronunciada como una "LL".Ademas la "Y" se diferencia de las otras vocales "i" del hebreo de mejor manera. Asi podemos saber que detras de esa "Y" esta la Yod y no otro tipo de "i" hebrea:

"Vaydabér A-donáy el Moshé lemór:
Dabér el Aharón veél banáv lemór ko tebarejú et bené Yisraél amór lahém:
Yebarejejá A-donáy veyishmeréja:
Yaér A-donáy panáv eléja vijunéka:
Yisá A-donáy panáv eléja
Veyasém lejá shalóm:
Vesamú et shemí al bené Yisrael vaaní abarejém"

Rav Lifman: es "Vijuneka" no "Vijuneja"
Inclusive en la traduccion que tengo en mis manos, hace una diferencia mas que Yo no he podido colocar y es que en las algunas vocales hace una distincion entre la Alef y la Ayin.[/QUO

Hay reglas establecidas para una transliteracion correcta, pero el problema es que para el que no sabe hebreo al pronunciar ciertas palabras, las dira tal cual estan escritas y ni con su debida pronunciacion tal es el caso de los shevas cuando van dos juntos en una palabra se pronunciara solamente la segunda, pero el que no lo sabe pronunciara las dos lo cual es incorrecto., por ejemplo en la segunda palabra de la bendicion: Veyishmereja, debajo de la letra shin va un sheva seguido de otro debajo de la letra mem el cual es silente o no pronunciable. Algunos cuando transliteran respetan estan reglas otros no.
 
Re: LA BENDICION SACERDOTAL DE AARON EN HEBREO

Estimado Rav Lifman:

Poseo en mis manos la version del Sr Tubia Krauchik, que hace una fonetización mas acorde a la latinoamericana, tomando en cuenta que la vocal que representa algun tipo de "E" en hebreo, se pronuncia de manera rapida o corta y que en su caso Ud lo ha suprimido, y deberia pronunciarla rapido. Ademas de tomar la Yod como "Y" y que no debe ser pronunciada como una "LL".Ademas la "Y" se diferencia de las otras vocales "i" del hebreo de mejor manera. Asi podemos saber que detras de esa "Y" esta la Yod y no otro tipo de "i" hebrea:

"Vaydabér A-donáy el Moshé lemór:
Dabér el Aharón veél banáv lemór ko tebarejú et bené Yisraél amór lahém:
Yebarejejá A-donáy veyishmeréja:
Yaér A-donáy panáv eléja vijunéka:
Yisá A-donáy panáv eléja
Veyasém lejá shalóm:
Vesamú et shemí al bené Yisrael vaaní abarejém"

Rav Lifman: es "Vijuneka" no "Vijuneja"
Inclusive en la traduccion que tengo en mis manos, hace una diferencia mas que Yo no he podido colocar y es que en las algunas vocales hace una distincion entre la Alef y la Ayin.[/QUO

Hay reglas establecidas para una transliteracion correcta, pero el problema es que para el que no sabe hebreo al pronunciar ciertas palabras, las dira tal cual estan escritas y ni con su debida pronunciacion tal es el caso de los shevas cuando van dos juntos en una palabra se pronunciara solamente la segunda, pero el que no lo sabe pronunciara las dos lo cual es incorrecto., por ejemplo en la segunda palabra de la bendicion: Veyishmereja, debajo de la letra shin va un sheva seguido de otro debajo de la letra mem el cual es silente o no pronunciable. Algunos cuando transliteran respetan estan reglas otros no.

Esa es la diferencia entre un profesional como el Sr Tubia Krauchik. Lamentablemente no tengo el tiempo para transcribir los Consejos previos antes de leer la Lectura fonetica, ademas que se da el trabajo de diferenciar entre la Alef y la Ayin con un signo diferente por ejemplo:

La palabra "Olam" el Dr Krauchik lo transcribe asi para una mejor lectura: "Ölam", Ud puede apreciar que la "Ö" tiene dos puntitos arriba, eso indica que estamos hablando de una Ayin, (y no otra letra que se lee como una simple "O"), que es una letra gutural, sonido que hace uso de la garganta, es mas aspera y no tan clara como los hispanos solemos hablarla.

No hacer este tipo de aclaraciones a la fonetica es algo delicado, el profesor de hebreo nos sujirio conocer primero las reglas antes y no entrar primero a la fonetica , porque podria estar diciendo una maldicion, en vez de una bendicion.

Por ejemplo cambiar una simple Jet por una He, que se parecen mucho y que algunos equivocadamente transcriben podria cambiar todo el sentido de la frace, y asi en muchas letras.

Si la fonetica tiene una transliteracion de la Yod como "Y", es mejor, porque de esa manera el lector sabe que detras de la "Y" se encuentre la Yod, caso contrario dificil que lo pueda saber a primeras. Y poniendo la advertencia que la "Y" no se debe leer como "LL". Por ello toda fonetizacion seria y profesional lleva previamente una serie de consejos para una correcta pronunciacion. No leer estos consejos previos seria fatal en la lectura y se estaria diciendo cosas muy inapropiadas o todo lo contrario. Por ello creo que la transcripcion que he proporcionado dista mucho de la original que tengo en mis manos y no la recomiendo para su lectura, por carecer de calidad en tomar en cuenta lo que he escrito mas arriba.

Como tu dices la sheva que es la E española a veces no se lee o aveces se lee muy rapido, eso depende de reglas gramaticales. Cualquier fonetizacion del hebreo debe contar con signos que indiquen que estamos ante una sheva silenciosa o vocalica, y no simplemente obviar todas las "E", porque no es asi, por ejemplo:

La palabra "Bené", algunos la vierten como "Bné", y no es lo mas fiel. Es mejor decir en todo caso "B'ne" con un apostrofe indicando que es una "E" corta y rapida, pero nunca omitida, otra forma seria: "Bené" con una "e" pequeña indicando asi la diferencia.

Sobre "Veyishmereja" quizo decir mas claro que debajo de la Shin esa sheva no se pronuncia y se pronuncia la que esta debajo de la Mem.

Lamentablemente hoy no tengo tiempo para transcribir todos esos consejos del Sr Tubia Krauchik, pero en los sgtes mensajes, espero animarme.