Algunas aclaraciones antes de exponer el tema
Por la experiencia que tengo en los grupos de Facebook, y recientemente también en este foro, creo saber que hay un prejuicio cristiano hacia la tradición judía. No es una queja, estoy comentando lo que entiendo a partir de mi experiencia.
Esos prejuicios me obligan a escribir con aclaraciones que impiden una lectura lineal de lo que quiero exponer. Porque no quiero que alguien se sienta ofendido y se distraiga de lo que quiero comunicar. Y porque no quiero que el tema del posible debate se derive hacia otros asuntos que no sean el que tengo la intención de compartir.
Prueba de lo anterior, es que en este tercer párrafo, sigo sin comenzar el asunto que me he propuesto. Y es que antes quisiera aclarar aquel punto del primer párrafo.
La tradición oral
Las personas suelen pensar que nuestra tradición surge de lo escrito en el Talmud y los midrashim. Es exactamente al revés: Tenemos tradiciones escritas en el Talmud, y centenares de midrashim, precisamente porque esas tradiciones preexisten a su puesta por escrito.
La tradición, también llamada tradición oral, se llamó así precisamente porque su transmisión fue siempre de forma verbal. Hasta que el imperio romano comenzó a asesinar selectivamente a los portadores de dicha tradición. Una línea de sucesión ininterrumpida desde Moisés. Esos rabinos originales fueron exterminados.
Ante el temor de que la tradición se pierda, se convocó a los discípulos de los rabinos asesinados. Y, poco a poco, se compiló, entre otras cosas invaluables, la tradición oral. O sea, que no es que se inventó después de la destrucción del Segundo Templo, sino que se puso por escrito por primera vez, precisamente porque esta tradición existía.
La tradición oral en el Nuevo Testamento
Hebreos 12:21
καί, οὕτω φοβερὸν ἦν τὸ φανταζόμενον, Μωϋσῆς εἶπεν Ἔκφοβός εἰμι καὶ ἔντρομος
kai outōs phoberon ēn to phantazomenon mōusēs eipen ekphobos eimi kai entromos
y tan formidable era lo que se veía, que Moisés dijo: Estoy asombrado y temblando
kai outōs phoberon ēn to phantazomenon mōusēs eipen ekphobos eimi kai entromos
y tan formidable era lo que se veía, que Moisés dijo: Estoy asombrado y temblando
El detalle del final del versículo no está escrito en el Tana''j (AT).
El Talmud, discutiendo precisamente sobre el momento en el que Moshé asciende al Monte, recoge una tradición sobre el temblor de Moisés.
Talmud Babli, séder Moed, maséjet Yoma 4b:
Rabí Matya ben Jarash dice: El verso que llama a Moisés a la nube viene solo para intimidar a Moisés, para que la Torá sea entregada con reverencia, con temblor y con estremecimiento, como se afirma (Salmos 2:11): “Servid al Eterno con temor y alegraos con temblor”. La Guemará pregunta: ¿Cuál es el significado de “y alégrate con temblor”? Alegría y temblor parecen contradictorios. Rav Adda bar Matná dijo que Rav dijo: Donde hay alegría, allí habrá temblor por el temblor.
Cuando desarrolle más el tema, citaré la tradición judía con la naturalidad que me corresponde. El lector, advertido y libre de prejuicios, podrá ver en esta entrada del foro una oportunidad para conocer un punto de vista diferente.
Hoy es preparación para el Shabat. Quizá no pueda redactar más por ahora, hasta la culminación del día consagrado.
Buen fin de semana.
Última edición: