Los libros religiosos tienen muchos contenidos simbólicos y complejos. Traducir un libro religioso de su idioma original a otros idiomas quizás altere el significado original de su mensaje. Pero al mismo tiempo podemos estar seguros que Dios no permitiría que hayan alteraciones demasiado grandes de su mensaje revelado. Seguro que de alguna manera intervendría para inspirarnos la verdad.
Entonces nos encontramos con un dilema o paradoja. ¿Es posible que las copias y traducciones que se han hecho durante muchos siglos alteren el mensaje original de las Sagradas Escrituras y al mismo tiempo Dios preserve de alguna manera el mensaje original y fundamental?
Entonces nos encontramos con un dilema o paradoja. ¿Es posible que las copias y traducciones que se han hecho durante muchos siglos alteren el mensaje original de las Sagradas Escrituras y al mismo tiempo Dios preserve de alguna manera el mensaje original y fundamental?