EDICIONES DEL NUEVO TESTAMENTO

29 Diciembre 2012
15
0
BUENO, ANTE TODO ME PRESENTO, YA QUE SOY NUEVO EN ESTE FORO. MI INQUIETUD ES INVESTIGAR, SI ES POSIBLE, SOBRE LAS POSIBLES MODIFICACIÓN DEL NUEVO TESTAMENTO A LO LARGO DE LA HISTORIA, YA SE POR CUESTIONES DE MALAS TRADUCCIONES O POR OTROS FACTORES, SI ES QUE REALMENTE LAS HUBO. LOS LIBROS RELIGIOSOS JUDAICOS SON ORIGINARIOS DEL HEBREO Y ARAMEO, Y GRAN PARTE DE LA LITURGÍA CRISTIANA ES ORIGINARIA DEL HEBREO Y ARAMEO TAMBIÉN, AUNQUE EL GRIEGO FUE EL IDIOMA PRIORITARIO. NO OBSTANTE, LA TRADUCCION DEL NUEVO TESTAMENTO AL ESPAÑOL FUE LUEGO DEL SIGLO XVI APROXIMADAMENTE, Y SUS EDICIONES AL ESPAÑOL SON VARIADAS, DEPENDIENDO FUNDAMENTALMENTE DE LA RAMA DEL CRISTIANISMO (IGLESIA ORTODOXA, CATOLICISMO Y PROTESTANTISMO). DE HECHO, EN ÉPOCAS DE LA INQUISICIÓN LAS TRADUCCIONES DEL NUEVO TESTAMENTO AL ESPAÑOL ESTABAN PROHIBIDAS, Y ERAN VISTAS COMO HEREJÍAS. LAS VERSIONES MÁS ANTIGUAS DEL NUEVO TESTAMENTO QUE SE CONSERVAN ESTÁN ESCRITAS EN GRIEGO DENOMINADO KOINÉ, LA LENGUA FRANCA EN EL MEDITERRANEO ORIENTAL EN ÉPOCA ROMANA. LA MAYORIA DE LOS ESPECIALISTAS CREE QUE ÉSTE FUE EL IDIOMA EN QUE ORIGINALMENTE SE REDACTARON, AUNQUE ALGUNOS LIBROS PUEDAN HABERSE ESCRITO PRIMERO EN IDIOMA HEBREO O ARAMEO, LA LENGUA HABLADA POR JESÚS Y SU ENTORNO.LA COMPOSICIÓN DEL NUEVO TESTAMENTO CANÓNICO SE FIJÓ POCOA POCO EN LOS PRIMEROS SIGLOS DE LA NUEVA RELIGIÓN. LA LISTA MÁS ANTIGUA SESUPONE QUE FUE REDACTADA HACIA EL AÑO 170. LA LISTA ACTUAL FUE PUBLICADAORIGINALMENTE POR ATANASIO DE ALEJANDRÍA EN 370 Y CONSAGRADA COMO CANÓNICA ENEL TERCER CONCILIO DE CARTAGO DE 397. SIN EMBARGO, LAS DISPUTAS SOBRE LA COMPOSICIÓN DEL CANON NO CESARON. MARTÍNLUTERO CUESTIONÓ LA PERTINENCIA DE INCLUIR LA EPÍSTOLA DE SANTIAGO, LA EPÍSTOLADE JUDAS, LA EPÍSTOLA A LOS HEBREOS Y EL APOCALIPSIS DE JUAN O LIBRO DE LAREVELACIÓN; AUNQUE FINALMENTE, A DIFERENCIA DE LOS DEUTEROCANÓNICOS DEL ANTIGUOTESTAMENTO, NO FUERON NUNCA RECHAZADOS. EL NUEVO TESTAMENTO COMPRENDE LOS CUATRO EVANGELIOS CANÓNICOS, LOSHECHOS DE LOS APÓSTOLES, LAS EPÍSTOLAS DE PABLO DE TARSO, SIETE EPÍSTOLAS DEDIVERSA ATRIBUCIÓN Y EL APOCALIPSIS, COMO SE PUEDE OBSERVAR EN EL ESQUEMA QUESE ENCUENTRA A CONTINUACIÓN. COMPRENDE, EN TOTAL, 27 LIBROS EN EL CANON DE LAIGLESIA CATÓLICA ROMANA, ACEPTADO POR LA MAYORÍA DE LAS IGLESIAS DE LA REFORMA.LA IGLESIA SIRIA SOLO ACEPTA 22 LIBROS EN SU CANON. LIBROS COMO 1 Y 2 DE CLEMENTE, EL LIBRO DE LAALIANZA, EL OCTATEUCO Y OTROS, HAN SIDO MOTIVO DE DISPUTAS, Y SE ENCUENTRANCANONIZADOS POR PARTE DE OTRAS IGLESIAS CATÓLICAS ORTODOXAS. SEGÚN ROBERT W. FUNK, FUNDADOR DEL JESUSSEMINAR (‘SEMINARIO DE JESÚS’), EXISTEN MUCHAS VARIANTES EN LOS MANUSCRITOSGRIEGOS DEL NUEVO TESTAMENTO, ALGUNAS SON VARIANTES MENORES SIN TRASCENDENCIA,PERO TAMBIÉN HAY CAMBIOS SIGNIFICATIVOS.
PARA EL SIGLO XII LA BIBLIA SE TRADUJO AL ESPAÑOL ANTIGUO, EL LENGUAJE QUEHABLABA LA GENTE COMÚN. SOLO POSTERIORMENTE SE EMPEZÓ A TRADUCIR LA BIBLIAENTERA A LENGUA CASTELLANA CON LA OBRADE CASIODORO DE REINA (LA BIBLIA DEL OSO 1568-1569), POR PARTE DELPROTESTANTISMO, Y FELIPE SCÍO DE SAN MIGUEL (1790) Y FÉLIX TORRES AMAT (1823)EN EL CATOLICISMO.


 
Re: EDICIONES DEL NUEVO TESTAMENTO

Su fuente de información no es tan mala, pero sí está incompleta.

Primeramente no dude que los escritos del testamento cristiano fueron TODOS redactados en griego. Se dice que existe una versión del evangelio según Mateo en hebreo, pero eso no está finalmente del todo confirmado que sea un original.

Tampoco está tomando en cuenta que la primera compilación sustancial de cuales escritos serían la biblia cristiana se hizo bajo la petición del emperador Constantino durante el Primer Concilio Ecuménico de Nicea.

Allí se escogieron los 4 evangelios que los cristianos usan hoy día, pues habían decenas de ellos dando vueltas por el mundo romano. También Constantino solicitó a los obispos que "revisaran" los escritos cristianos para darles una forma final. Realmente ordenó que todos ellos se reescribieran y se ajustara el vocabulario para que en alguna forma hicieran sentido.
 
Re: EDICIONES DEL NUEVO TESTAMENTO

Su fuente de información no es tan mala, pero sí está incompleta.

Primeramente no dude que los escritos del testamento cristiano fueron TODOS redactados en griego. Se dice que existe una versión del evangelio según Mateo en hebreo, pero eso no está finalmente del todo confirmado que sea un original.

Tampoco está tomando en cuenta que la primera compilación sustancial de cuales escritos serían la biblia cristiana se hizo bajo la petición del emperador Constantino durante el Primer Concilio Ecuménico de Nicea.

Allí se escogieron los 4 evangelios que los cristianos usan hoy día, pues habían decenas de ellos dando vueltas por el mundo romano. También Constantino solicitó a los obispos que "revisaran" los escritos cristianos para darles una forma final. Realmente ordenó que todos ellos se reescribieran y se ajustara el vocabulario para que en alguna forma hicieran sentido.

Además debe tomar en cuenta que de las cartas del Saulo-Pablo solamente 7 son auténticas, las demás no fueron escritas por él, aunque sus autores se las adjudicaron (cuando ya Pablo realmente había muerto).
 
Re: EDICIONES DEL NUEVO TESTAMENTO

BUENO, ANTE TODO ME PRESENTO, YA QUE SOY NUEVO EN ESTE FORO. MI INQUIETUD ES INVESTIGAR, SI ES POSIBLE, SOBRE LAS POSIBLES MODIFICACIÓN DEL NUEVO TESTAMENTO A LO LARGO DE LA HISTORIA, YA SE POR CUESTIONES DE MALAS TRADUCCIONES O POR OTROS FACTORES, SI ES QUE REALMENTE LAS HUBO. LOS LIBROS RELIGIOSOS JUDAICOS SON ORIGINARIOS DEL HEBREO Y ARAMEO, Y GRAN PARTE DE LA LITURGÍA CRISTIANA ES ORIGINARIA DEL HEBREO Y ARAMEO TAMBIÉN, AUNQUE EL GRIEGO FUE EL IDIOMA PRIORITARIO. NO OBSTANTE, LA TRADUCCION DEL NUEVO TESTAMENTO AL ESPAÑOL FUE LUEGO DEL SIGLO XVI APROXIMADAMENTE, Y SUS EDICIONES AL ESPAÑOL SON VARIADAS, DEPENDIENDO FUNDAMENTALMENTE DE LA RAMA DEL CRISTIANISMO (IGLESIA ORTODOXA, CATOLICISMO Y PROTESTANTISMO). DE HECHO, EN ÉPOCAS DE LA INQUISICIÓN LAS TRADUCCIONES DEL NUEVO TESTAMENTO AL ESPAÑOL ESTABAN PROHIBIDAS, Y ERAN VISTAS COMO HEREJÍAS. LAS VERSIONES MÁS ANTIGUAS DEL NUEVO TESTAMENTO QUE SE CONSERVAN ESTÁN ESCRITAS EN GRIEGO DENOMINADO KOINÉ, LA LENGUA FRANCA EN EL MEDITERRANEO ORIENTAL EN ÉPOCA ROMANA. LA MAYORIA DE LOS ESPECIALISTAS CREE QUE ÉSTE FUE EL IDIOMA EN QUE ORIGINALMENTE SE REDACTARON, AUNQUE ALGUNOS LIBROS PUEDAN HABERSE ESCRITO PRIMERO EN IDIOMA HEBREO O ARAMEO, LA LENGUA HABLADA POR JESÚS Y SU ENTORNO.LA COMPOSICIÓN DEL NUEVO TESTAMENTO CANÓNICO SE FIJÓ POCOA POCO EN LOS PRIMEROS SIGLOS DE LA NUEVA RELIGIÓN. LA LISTA MÁS ANTIGUA SESUPONE QUE FUE REDACTADA HACIA EL AÑO 170. LA LISTA ACTUAL FUE PUBLICADAORIGINALMENTE POR ATANASIO DE ALEJANDRÍA EN 370 Y CONSAGRADA COMO CANÓNICA ENEL TERCER CONCILIO DE CARTAGO DE 397. SIN EMBARGO, LAS DISPUTAS SOBRE LA COMPOSICIÓN DEL CANON NO CESARON. MARTÍNLUTERO CUESTIONÓ LA PERTINENCIA DE INCLUIR LA EPÍSTOLA DE SANTIAGO, LA EPÍSTOLADE JUDAS, LA EPÍSTOLA A LOS HEBREOS Y EL APOCALIPSIS DE JUAN O LIBRO DE LAREVELACIÓN; AUNQUE FINALMENTE, A DIFERENCIA DE LOS DEUTEROCANÓNICOS DEL ANTIGUOTESTAMENTO, NO FUERON NUNCA RECHAZADOS. EL NUEVO TESTAMENTO COMPRENDE LOS CUATRO EVANGELIOS CANÓNICOS, LOSHECHOS DE LOS APÓSTOLES, LAS EPÍSTOLAS DE PABLO DE TARSO, SIETE EPÍSTOLAS DEDIVERSA ATRIBUCIÓN Y EL APOCALIPSIS, COMO SE PUEDE OBSERVAR EN EL ESQUEMA QUESE ENCUENTRA A CONTINUACIÓN. COMPRENDE, EN TOTAL, 27 LIBROS EN EL CANON DE LAIGLESIA CATÓLICA ROMANA, ACEPTADO POR LA MAYORÍA DE LAS IGLESIAS DE LA REFORMA.LA IGLESIA SIRIA SOLO ACEPTA 22 LIBROS EN SU CANON. LIBROS COMO 1 Y 2 DE CLEMENTE, EL LIBRO DE LAALIANZA, EL OCTATEUCO Y OTROS, HAN SIDO MOTIVO DE DISPUTAS, Y SE ENCUENTRANCANONIZADOS POR PARTE DE OTRAS IGLESIAS CATÓLICAS ORTODOXAS. SEGÚN ROBERT W. FUNK, FUNDADOR DEL JESUSSEMINAR (‘SEMINARIO DE JESÚS’), EXISTEN MUCHAS VARIANTES EN LOS MANUSCRITOSGRIEGOS DEL NUEVO TESTAMENTO, ALGUNAS SON VARIANTES MENORES SIN TRASCENDENCIA,PERO TAMBIÉN HAY CAMBIOS SIGNIFICATIVOS.
PARA EL SIGLO XII LA BIBLIA SE TRADUJO AL ESPAÑOL ANTIGUO, EL LENGUAJE QUEHABLABA LA GENTE COMÚN. SOLO POSTERIORMENTE SE EMPEZÓ A TRADUCIR LA BIBLIAENTERA A LENGUA CASTELLANA CON LA OBRADE CASIODORO DE REINA (LA BIBLIA DEL OSO 1568-1569), POR PARTE DELPROTESTANTISMO, Y FELIPE SCÍO DE SAN MIGUEL (1790) Y FÉLIX TORRES AMAT (1823)EN EL CATOLICISMO.



La iglesia católica adúltero casi toda la biblia, es la principal razón que este foro está lleno de debates, porque el adulterio católico dejó las Sagradas Escrituras llenas de contradicciones.
Aunque las Sagradas Escrituras cristianas están llenas de alteraciones, prácticamente casi todos los Nombres de los protagonistas bíblicos han sido cambiados especialmente el Nombre del Mesías, el Nombre del Espíritu Santo, entre otras cosas él imperio romano alteró todos los versículos que pudo contra el judaísmo para hacer creer que Dios rechazó a su pueblo y lo cambio por el paganismo.

Como algunas traducciones hoy día ya tienen corregidas algunas alteraciones sólo traeré tres citas bíblicas que hoy en la actualidad todas las traducciones cristianas aún tienen alteradas:
Primer cita Efesios 2:15 aunque en algunas biblias varía un poco.
Segunda cita Mateo 10:28
Este versículo lo alteraron para crear la doctrina de "un alma inmortal"
Tercer cita Mateo 28:19.

Para comprobar que dichos versículos fueron alterados debemos revisar cuidadosamente el Antiguo Pacto para ver si dichos versículos concuerdan con el Antiguo Pacto. Y la razón es que el Señor no hará nada sin comunicarlo a los Profetas Amós 3:7 En realidad, el Señor IHVH no hace nada sin comunicárselo antes a sus servidores, los profetas.
El Señor nunca les comunicó a los profetas que eliminaría los Mandamientos, y esto pone como evidencia que Efesios 2:15 ha sido alterado.
Si algún forista tiene alguna cita profética del Antiguo Pacto que diga "Los mandamientos serán abolidos" favor de mostrarla.

Mateo 28:19
Por eso, vayan y hagan que todos los pueblos sean mis discípulos. Bautícenlos, en el Nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, para verificar que ese versículo no ha sido alterado; los foristas deben traer con biblias cristianas que sólo existe un nombre cosa que casi es imposible ya que las biblias cristianas tienen dos nombres Jesús en el Nuevo Pacto y Jehová en el Antiguo Pacto, aunque en algunas biblias tiene Yavé o Yahvé.
Y Zacarías 14:9 dice claramente que será sólo un Nombre.
Zacarías 14:9
Y IHVH reinará sobre toda la tierra. El será el único, y único será su Nombre.

El otro versículo alterado es Mateo 10:28
No teman a los que sólo pueden matar el cuerpo, *pero no el alma*; teman más bien al que puede echar el alma y el cuerpo al infierno (gehena). Este versículo lo alteró la iglesia católica romana para introducir la doctrina de "un alma inmortal" .
Para que el forista demuestre que este versículo no ha sido alterado tendrá que comprobar con el Antiguo Pacto que el alma es inmortal, cosa que Eclesiastés niega rotundamente.
Eclesiastés 9:10
Si ves algo que se debe hacer, házlo si puedes, porque entre los muertos, adonde vas, no hay obras, ni cuentas, ni conocimiento, ni sabiduría.
Eclesiastés 3:21
¿Quién sabe si el alma del hombre sube arriba y la de las bestias baja hacia la tierra?
Tocante al tema del alma todas las biblias cristianas son un desastre, unas tienen la palabra alma en unos versículos mientras que otras no la tienen y donde estas otras la tienen las otras no la tienen.

Pero como ya dije anteriormente "La iglesia católica apostólica romana adulteró las Sagradas Escrituras"

La iglesia católica entregó oficialmente el canon en el año 367 d.c. por el obispo Atanasio de Alejandría, así que el adulterio lo hizo entre el año 97 d.c. y 367 d.c. tuvieron aproximadamente 270 años para alterar todas las Escrituras a su antojo.

Que el Espíritu Santo los guíe a todos.

Guerrero de IHVH.
 
Re: EDICIONES DEL NUEVO TESTAMENTO

EN EL AÑO 303 EL EMPERADORROMANO DIOCLECIANO DECRETÓ LA DESTRUCCIÓN DE TODOS LOS LIBROS CRISTIANOS,Y QUIEN NO ENTREGABA A LAS AUTORIDADESTODOS LOS ESCRITOS SAGRADOS ERA CONDENADO A MUERTE. DEBIDO A LAS PERSECUCIONESDE LOS PRIMEROS SIGLOS, HOY SE CONSERVAN SOLAMENTE ALGUNOS POCOS FRAGMENTOS DELNUEVO TESTAMENTO QUE DATAN DE ANTES DEL SIGLO IV. SON LOS LLAMADOS “PAPIROS”,QUE EN REALIDAD CONSISTEN EN PEQUEÑOS PEDAZOS DE HOJAS QUE NO ALCANZAN NISIQUIERA A REUNIR UNA PÁGINA ENTERA DE UN EVANGELIO. POR EJEMPLO, EL LLAMADO“P52” QUE ES UNA PIEZA DE 7X5CM DEL EVANGELIO DE JUAN, QUE PUEDE SER VISTAINCLUSO EN INTERNET. HAY OTROS PAPIROS SIMILARES TAMBIÉN DEL SIGLO II Y III.TALES TROZOS DE TEXTOS NO SIRVEN PARA ARMAR NI SIQUIERA UNA PÁGINA DE LAVERSIÓN ORIGINAL, PUES NO CONTIENEN MÁS QUE ALGUNAS POCAS ORACIONESINCONCLUSAS. INCLUSO ALGUNAS VECES SÓLO SE IDENTIFICAN UNAS POCAS PALABRASSUELTAS Y A PARTIR DE ELLAS SE BUSCA A QUÉ PÁRRAFO PUEDEN PERTENECER. CON TODALA INEXACTITUD QUE ESTO PUEDE IMPLICAR, ESTOS PAPIROS SON UTILIZADOS PORALGUNOS DEFENSORES DE LA BIBLIA PARA ARGUMENTAR QUE EN EFECTO EXISTEN VERSIONESMUY CERCANAS A LOS ORIGINALES Y QUE DATAN DE LOS DOS PRIMEROS SIGLOS DE LA ERACRISTIANA.
UN GRAN DEBATE SE DESATÓ CON EL DESCUBRIMIENTO DE LOS LLAMADOS “ROLLOS DEL MARMUERTO” QUE SE SUPONE ERA UNA ANTIGUA BIBLIOTECA DE LOS ESENIOS. TAMBIÉN ERANPAPIROS DE MAYOR O MENOR EXTENSIÓN. POR EJEMPLO, EL LLAMADO 7Q5, UNO DE LOS QUEDESATÓ UN GRAN DEBATE PUESTO QUE EN ÉL SE HABÍA IDENTIFICADO LA PALABRA “ENGENDRÓ”,ES UNA PIEZA DE 3,9 CM POR 2,7 CM Y SE SUPONE QUE CONTIENE UN FRAGMENTO DELEVANGELIO DE MARCOS, CAPÍTULO 6, VERSÍCULOS 52 Y 53, AUNQUE NO HAY CERTEZAABSOLUTA DE ESTO. EN ESTE CASO, LA SUPOSICIÓN SE BASA EN EL ARGUMENTO DE QUE ENVEZ DE “ENGENDRÓ” SE USA LA PALABRA “GENESARET”, NOMBRE DE UNA LOCALIDAD QUE SEMENCIONA EN MARCOS 6:53. PERO LOCONCRETO ES LA FALTA DE EXISTENCIA DE TEXTOS ANTERIORES AL ESTABLECIMIENTO DELDOGMA TRINITARIO TAL COMO HOY LO CONOCEMOS. Y AÚN ENTRE LAS VERSIONES ANTIGUASFALTA UNANIMIDAD EN LOS DISTINTOS TEXTOS. POR EJEMPLO, SI VAMOS A LOSMANUSCRITOS MÁS ANTIGUOS DEL EVANGELIO DE LUCAS (LOS LLAMADOS PAPIROS P66 YP75) ENCONTRAMOS QUE LOS VERSÍCULOS 43 Y 44 DEL CAPÍTULO 22 FALTAN (MENCIONANDOLA APARICIÓN DE UN ÁNGEL MIENTRAS JESÚS ORABA EN GETSEMANI), Y NO EXISTEN ENTALES VERSIONES ANTIGUAS. TAMPOCO ESTÁN PRESENTES EN LOS CÓDICES ALEXANDRINUS,VATICANUS (AMBOS DEL SIGLO 4), O EL WASHINGTONENSIS (DEL SIGLO 5), PERO SÍ ENEL CÓDICE SINAÍTICUS. TAMBIÉN EXISTIERON NUEVOS TESTAMENTOS EN LENGUASVERNÁCULAS ANTERIORES AL ESTÁNDAR TOMADO LUEGO POR LA IGLESIA (LA VULGATA) YQUE FUERON PROHIBIDAS CUANDO SE ESTABLECIÓ ESTE. ENTONCES, VEMOS QUE LAS VERSIONES QUE PODEMOSCONSIDERAR “COMPLETAS” SON LOS CÓDICES, LOS CUALES SON POSTERIORES AL ESTABLECIMIENTODEL DOGMA CRISTIANO. ESTOS CÓDICESFUERON CONSERVADOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS LECTORES COMUNES Y DE LA MAYORÍA DELOS INVESTIGADORES DURANTE SIGLOS. EL PÚBLICO EN GENERAL NO TUVO ACCESO ALTEXTO DE LA BIBLIA SINO HASTA HACE UNOS POCOS SIGLOS EN LOS QUE A TRAVÉS DE LAINVENCIÓN DE LA IMPRENTA (POSTERIOR AL CISMA PROVOCADO POR LA SEPARACIÓN DELUTERO Y LOS PROTESTANTES) SU DIVULGACIÓN SE HIZO MASIVA. ANTES DE ELLO SÓLOLOS SACERDOTES ACCEDÍAN AL TEXTO BÍBLICO EN TANTO QUE LOS CREYENTES COMUNESSÓLO PODÍAN CONTAR CON AQUELLO QUE LOS SACERDOTES LES TRANSMITÍAN. LOS CÓDICES DIFIEREN MUCHO ENTRE SÍ, TANTO ENEL TEXTO MISMO COMO EN LOS LIBROS QUE INCLUYEN DENTRO DE SU “CANON”. EL CÓDICESINAÍTICUS Y EL CÓDICE VATICANUS, LAS DOS VERSIONES CASI COMPLETAS MÁS ANTIGUASQUE SE CONSERVAN HOY, DIFIEREN TANTO EN CONTENIDO TEXTUAL COMO EN LOS LIBROSQUE INCLUYEN. ESTO ES MUY ANTERIOR A MARTÍN LUTERO (CAUSANTE DE LA SEPARACIÓNDEL SECTOR PROTESTANTE DEL CATÓLICO). ES DECIR QUE LAS DIFERENCIAS EN LOS TEXTOSY VERSIONES DE LA BIBLIA SON ANTERIORES A LA APARICIÓN DE LAS ACTUALESVERSIONES CIRCULANTES (LA BIBLIA CATÓLICA, LA BIBLIA PROTESTANTE, LA BIBLIA DELOS TESTIGOS DE JEHOVÁ, ETC.). LA CRÍTICA TEXTUAL AFIRMA QUE LOS MÁS DE 5,000MANUSCRITOS QUE CONTIENEN EL NUEVO TESTAMENTO, ENTERO O EN PARTE COINCIDEN ENEL 90%, MIENTRAS QUE EL SINAÍTICO Y EL VATICANO COINCIDEN EN MENOS DEL 5% CONRELACIÓN A LA MAYORÍA DE LOS MANUSCRITOS. DICE SAMUEL GIPP (AUTOR DE “UNA HISTORIA COMPRENSIBLE DE LA BIBLIA”) QUEEL TEXTO GRIEGO QUE HOY TENEMOS DEL NUEVO TESTAMENTO CONTIENE CERCA DE 6,000ALTERACIONES Y QUE LA MAYORÍA DE ÉSTAS SE DEBEN A LOS CÓDICES SINAÍTICO YVATICANO.