“Dice el SEÑOR a mi Señor” (Salmo 110.1). Una interpretación acorde a su contexto histórico.

Valen

Pro-Logos
22 Abril 2007
12.370
824
INTRODUCCIÓN

1) La fuente


Tres casos aparecen en el Nuevo Testamento que citan el versículo 1 del Salmo 110:

Sal 110:1 Salmo de David. Dice el SEÑOR a mi Señor: "Siéntate a Mi diestra, Hasta que ponga a Tus enemigos por estrado de Tus pies."

2) Las referencias Neotestamentarias y epístolas

El primero aparecen en Lucas:

Luc 20:42 "Pues David mismo dice en el Libro de los Salmos: EL SEÑOR DIJO A MI SEÑOR: 'SIENTATE A MI DIESTRA,
Luc 20:43 HASTA QUE PONGA A TUS ENEMIGOS POR ESTRADO DE TUS PIES.'"

El segundo en Hechos de los Apóstoles:

Hch 2:34 "Porque David no ascendió a los cielos, pero él mismo dice: 'DIJO EL SEÑOR A MI SEÑOR: "SIENTATE A MI DIESTRA,
Hch 2:35 HASTA QUE PONGA A TUS ENEMIGOS POR ESTRADO DE TUS PIES."'

Y el tercero en Hebreos:

Heb 1:13 Pero, ¿a cuál de los ángeles jamás ha dicho Dios: "SIENTATE A MI DIESTRA HASTA QUE PONGA A TUS ENEMIGOS POR ESTRADO DE TUS PIES?"
3) Otra interpretación acorde a su contexto histórico

Aquí hay que partir de dos enfoques de análisis:

a) Enfoque cristocéntrico: se parte de la figura de Cristo del Nuevo Testamento para confirmar "su presencia y profecías" en todo el Antiguo Testamento. Que es aquel en que se basan las tres referencias Neotestamentarias anteriores.

b) Enfoque histórico crítico de los textos: A diferencia del anterior, desglosa y relaciona el contexto histórico de los textos según el período más menos cercano en que fue escrito.

____________

El pasaje en cuestión (para empezar este enfoque histórico) se encuentra cuando `David perdona la vida a Saúl´: 1 Samuel 24.1-22

¿Qué pasó ahí, y qué tiene que ver ese pasaje con el Salmo 110.1?

Saludos.
 
Última edición:
Saúl persigue a David
1Sa 24:1 Cuando Saúl regresó de perseguir a los Filisteos, le dieron aviso: "David está en el desierto de En Gadi."​
1Sa 24:2 Entonces Saúl tomó de todo Israel 3,000 hombres escogidos, y fue en busca de David y de sus hombres por los peñascos de las cabras monteses.​

Saúl entra en una cueva
1Sa 24:3 Llegó a unos rediles de ovejas en el camino, donde había una cueva, y Saúl entró en ella para hacer sus necesidades. Y David y sus hombres estaban sentados en los rincones de la cueva.​

Los hombres de David atrapan a Saúl
1Sa 24:4 Y los hombres de David le dijeron: "Mira, este es el día del que el SEÑOR te habló: 'Voy a entregar a tu enemigo en tu mano, y harás con él como bien te parezca.'" Entonces David se levantó y cortó a escondidas la orilla del manto de Saúl.
 
María visita a Isabel
39 Por aquellos días, María se dirigió de prisa a un pueblo de la región montañosa de Judea, 40 y entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel. 41 Cuando Isabel oyó el saludo de María, la criatura se movió en su vientre, y ella quedó llena del Espíritu Santo. 42 Entonces, con voz muy fuerte, dijo Isabel:
–¡Dios te ha bendecido más que a todas las mujeres, y ha bendecido a tu hijo!x 43 ¿Quién soy yo para que venga a visitarme la madre de mi Señor? 44 Tan pronto como he oído tu saludo, mi hijo se ha movido de alegría en mi vientre. 45 ¡Dichosa tú por haber creído que han de cumplirsey las cosas que el Señor te ha dicho!


El Padre y el hijo es uno solo, el Padre está en el hijo, y el hijo en el Padre, creanlo aunque sea por las obras que hago, como lo dijo el Señor.
 
Creo que el Libro 1 de Samuel se escribió entre el 931 y el 722 antes de nuestra era.

Podemos centrarnos es ese libro en concreto y en esa época?

Gracias.
 
INTRODUCCIÓN

1) La fuente


Tres casos aparecen en el Nuevo Testamento que citan el versículo 1 del Salmo 110:

Sal 110:1 Salmo de David. Dice el SEÑOR a mi Señor: "Siéntate a Mi diestra, Hasta que ponga a Tus enemigos por estrado de Tus pies."
Hay dos señores en el texto, quienes son?
 
Poco a poco.

Lo irá descubriendo poco a poco.
Sólo hay que leer una mejor traducción para saberlo.

Es más un problema de traducción que de interpretación del texto: Los traductores cambiaron sin ninguna autoridad la palabra YHWH por Señor.

El texto original: "dice YHWH a mi Señor" (el Padre al Hijo)
 
Sólo hay que leer una mejor traducción para saberlo.

Es más un problema de traducción que de interpretación del texto: Los traductores cambiaron sin ninguna autoridad la palabra YHWH por Señor.

El texto original: "dice YHWH a mi Señor" (el Padre al Hijo)

Ya, aún así.

Es el texto. El relato en sí mismo. No hay que salirse del texto. Lo que se dice en el texto. Nada más.
 
Saúl persigue a David
1Sa 24:1 Cuando Saúl regresó de perseguir a los Filisteos, le dieron aviso: "David está en el desierto de En Gadi."​
1Sa 24:2 Entonces Saúl tomó de todo Israel 3,000 hombres escogidos, y fue en busca de David y de sus hombres por los peñascos de las cabras monteses.​

Saúl entra en una cueva
1Sa 24:3 Llegó a unos rediles de ovejas en el camino, donde había una cueva, y Saúl entró en ella para hacer sus necesidades. Y David y sus hombres estaban sentados en los rincones de la cueva.​

Los hombres de David atrapan a Saúl
1Sa 24:4 Y los hombres de David le dijeron: "Mira, este es el día del que el SEÑOR te habló: 'Voy a entregar a tu enemigo en tu mano, y harás con él como bien te parezca.'" Entonces David se levantó y cortó a escondidas la orilla del manto de Saúl.

Saúl no sabía que en esa cueva que entró (solo) estaba David y sus soldados.

Los hombres de David "pudieron" atrapar a Saúl (corrección)
1Sa 24:4 Y los hombres de David le dijeron: "Mira, este es el día del que el SEÑOR te habló: 'Voy a entregar a tu enemigo en tu mano, y harás con él como bien te parezca.'" Entonces David se levantó y cortó a escondidas la orilla del manto de Saúl.​

No sé exactamente que era la orilla del manto, ni lo que cortó David. Pero fue a escondidas sin que se percatara el rey Saúl.

1Sa 24:5 Aconteció después de esto que la conciencia de David le remordía, porque había cortado la orilla del manto de Saúl.

Atención al remordimiento y al "manto". El manto de un rey no es cualquier cosa. Y esto va a tener una gran importancia.
David va a tratar al "manto del rey" de una manera muy cuidadosa ¿Por qué?

1Sa 24:6 Y dijo a sus hombres: "El SEÑOR me guarde de hacer tal cosa contra mi rey, el ungido del SEÑOR, de extender contra él mi mano, porque es el ungido del SEÑOR."

Aquí David se da cuenta de algo. Está ante una persona que desea matarlo. Pero también es el rey.
Al igual que el símbolo del "manto" que cubre al rey (quizás símbolo de unción, de protección). David se da cuenta que tiene ante sí dos cosas: una persona y la figura de un rey. Parece que David le frena la figura del rey como "institución" (y el manto quizás como unción o protección divina).
 
Hay dos señores en el texto, quienes son?

De las tres personas que entran en juego en el Salmo 101.1, como bien dices el primero es YHWH. El tercero es David (damos por hecho que el Salmo es también de David). Es el segundo del que no sabemos a quién se refiere.

YHWH
¿--------?
David
SEÑOR​
Señor​
Salmista​

Quiero incidir en que no nos podemos salir del Libro de 1 Samuel.

Encontré un problema. Y es en el pasaje donde "los hombres de David le dijeron" :

1Sa 24:4 Y los hombres de David le dijeron: "Mira, este es el día del que el SEÑOR te habló: 'Voy a entregar a tu enemigo en tu mano, y harás con él como bien te parezca.'" Entonces David se levantó y cortó a escondidas la orilla del manto de Saúl.

Aquí está la clave.

1) Los hombres de David conocían ese dicho "Voy a entregar....". Y se lo recordaron a David.
2) Los hombres de David revelan que ese dicho se le fue declarado a David por el SEÑOR.

El problema es que ese pasaje "Voy a entregar a tu enemigo en tu mano, y harás con él como bien te parezca" no aparece tal cual en el Libro de 1 de Samuel, o no lo encontré.

La solución al segundo "Señor" ha de estar en el Libro de 1 de Samuel.
 
De las tres personas que entran en juego en el Salmo 101.1, como bien dices el primero es YHWH. El tercero es David (damos por hecho que el Salmo es también de David). Es el segundo del que no sabemos a quién se refiere.

YHWH
¿--------?
David
SEÑOR​
Señor​
Salmista​
1- La palabra YHWH fue traducido cómo Señor, pero es incorrecto.

2- En el caso del otro señor el texto hebreo dice "adon" (de Adonai) que efectivamente significa "señor"

"Dijo YHWH a mi adon"

Cuando la traducción coloca "Dijo el señor a mi señor" se presta a confusión, porque no hay dos señores.

Cuando Cristo increpó a los fariseos hizo referencia al Adon y no a YHWH:

Mateo 22​

41 Y estando juntos los fariseos, Jesús les preguntó, 42 diciendo: ¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: De David. 43 Él les dijo: ¿Pues cómo David en el Espíritu le llama Señor (ADON), diciendo:
44 Dijo YHWH a mi Señor (ADON):
Siéntate a mi derecha,
Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?
45 Pues si David le llama Señor (ADON) ¿cómo es su hijo?
Quiero incidir en que no nos podemos salir del Libro de 1 Samuel.

Encontré un problema. Y es en el pasaje donde "los hombres de David le dijeron" :

1Sa 24:4 Y los hombres de David le dijeron: "Mira, este es el día del que el SEÑOR te habló: 'Voy a entregar a tu enemigo en tu mano, y harás con él como bien te parezca.'" Entonces David se levantó y cortó a escondidas la orilla del manto de Saúl.

Aquí está la clave.

1) Los hombres de David conocían ese dicho "Voy a entregar....". Y se lo recordaron a David.
2) Los hombres de David revelan que ese dicho se le fue declarado a David por el SEÑOR.

El problema es que ese pasaje "Voy a entregar a tu enemigo en tu mano, y harás con él como bien te parezca" no aparece tal cual en el Libro de 1 de Samuel, o no lo encontré.

La solución al segundo "Señor" ha de estar en el Libro de 1 de Samuel.
No hay dos señores.
 
1- La palabra YHWH fue traducido cómo Señor, pero es incorrecto.

2- En el caso del otro señor el texto hebreo dice "adon" (de Adonai) que efectivamente significa "señor"

"Dijo YHWH a mi adon"

Cuando la traducción coloca "Dijo el señor a mi señor" se presta a confusión, porque no hay dos señores.

Cuando Cristo increpó a los fariseos hizo referencia al Adon y no a YHWH:

Mateo 22​

41 Y estando juntos los fariseos, Jesús les preguntó, 42 diciendo: ¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: De David. 43 Él les dijo: ¿Pues cómo David en el Espíritu le llama Señor (ADON), diciendo:
44 Dijo YHWH a mi Señor (ADON):
Siéntate a mi derecha,
Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?
45 Pues si David le llama Señor (ADON) ¿cómo es su hijo?

No hay dos señores.

Ya sabemos.
En la tabla puse YHWH como SEÑOR (mayúsculas) para diferenciarlo de "Señor" (minúsculas)

En todo caso hay que averiguar el segundo (adon).
 
Pero....

Hay un personaje que no ha aparecido aquí. Y es de sangre real.

1Sa 18:1 Y aconteció que cuando David acabó de hablar con Saúl, el alma de Jonatán quedó ligada al alma de David, y Jonatán lo amó como a sí mismo.