Las traducciones interpretan el texto del idioma de origen. Las traducciones son necesariamente una interpretación. Se puede interpretar bien, o se puede interpretar mal. Las traducciones, cuando no interpretan muy bien, necesitan una explicación.Las palabras “fiestas solemnes” son traducidas de una sola palabra hebrea: MOADIM.
La palabra moadim no significa ni «fiestas» ni «solemnes».
Para traducir la palabra modadim, necesariamente se recurre a dos palabras. Las más adecuadas son: TIEMPOS SEÑALADOS (marcados, prefijados, definidos).
LAS ESTACIONES SON MOADIM
Hay tiempos señalados por la naturaleza: las estaciones.
En Génesis 1:14 dice: Haya luminarias... y sean por señales... y para las estaciones (moadim), y para los días, y para los años.
LOS TIEMPOS SEÑALADOS POR DIOS
Las traducciones inducen al error. Quizá sin pretenderlo.
Donde traducen «Las fiestas solemnes de Jehová», en hebreo en realidad se refiere a LOS TIEMPOS SEÑALADOS POR EL ETERNO.
Versículos:
Levíticos 23:2 Habla a los Hijos de Israel y diles que los tiempos fijados por el Eterno
Levíticos 23:4 Estos son los tiempos fijados por el Eterno
En estos dos versículos de muestra, las versiones cristianas de la Biblia vierten en español: “Las fiestas solemnes de Jehová”.
Las llamadas «fiestas solemnes», se diferencian de otras modaim, en que estas han sido expresamente señaladas por Dios.
CUÁL PUEDE SER EL PROBLEMA
El problema es que aparecen los apóstatas del cristianismo, que pretendiéndose «israelitas», alegan: «las fiestas solemnes son de D-os, no de los judíos».
Los mesianizantes usurpan lo judío.
Las llamadas “fiestas solemnes”, en realidad son tiempos señalados por Dios para los hijos de Israel.
Deuteronomio 16:14 Regocíjate en tu fiesta
Números 10:10 En el día de su regocijo; es decir, en sus moadim
Nahum 2:1 (1:15 en Biblias cristianas): Celebra tus fiestas Judá
DE QUIÉN SON LAS “FIESTAS SOLEMNES”
Son de Israel. Son de Judá.
¿Quién dio o señaló esos tiempos para los judíos? Dios.