Cómo sabes, si eres escogido para vivir en el cielo con Jesús, o vivir en la tierra

Compañero, digo una obra de consulta, porque tiene más veracidad, que los comentarios que se hacen en este foro algunos, y son menos fiables.

Sí, sí, ya conozco este tipo de comentarios...

En otras palabras, te importa un pito lo que otros digan. Así te la quieres llevar fácil, ¿no?
 

La Biblia se escribió en hebreo, arameo y griego antiguos. Hasta la fecha está disponible, entera o en parte, en más de 3.000 idiomas. Como la mayoría de los lectores de la Biblia no entienden los idiomas en que esta se escribió, no tienen más remedio que usar una traducción. Una traducción confiable debe cumplir con los siguientes objetivos: Santificar el nombre de Dios colocándolo de nuevo en los lugares en los que aparecía en el texto original. Transmitir con exactitud el mensaje original inspirado por Dios.

Traducir literalmente el significado de las palabras siempre y cuando la redacción y la estructura del texto original se puedan reproducir en la lengua a la que se traduce.
Comunicar el sentido correcto de una palabra o frase cuando una traducción literal altere u oscurezca el significado.
Usar un lenguaje natural, sencillo y que invite a la lectura.

Es puro piripi lo escribió y usted cree que durante 2.000 años todos los traductores que trabajaron con la Palabra de Dios y los mismos apóstoles que tradujeron el hebreo al griego los muchos pasajes del Antiguo Testamento que están en los Evangelios y ustedes creen que la biblia del Nuevo Mundo realizada por un grupo de personas que los mantuvieron en secreto, porque ninguno tendría los avales académicos para presentarse y fueron los que compusieron la biblia más corrupta que se halla echo en estos 21 siglos y que es moralmente inaceptable y es un acto de delincuentes intelectuales, un montón de mentirosos reunidos para justificar las injustificables falsas doctrina de su grupo y es el grupo supuestamente religioso más corruptos en la doctrina cristiana en este foro y todos conocemos a los testigos de Jehová, que se comportan hipócritamente con sus vecinos y que comportan amigablemente cuando los obligan a tocarte timbre, pero cuando te los cruzas luego ni te saludan y son sepulcros blanqueados como lo saduceos, que tenían la doctrina más equivocada .​

 
Creo que ya se ha dado a conocer la ineptitud del equipo "anónimo" que redactó un libro plagiado...

Reincides en traer un artículo de la organización. Voy a tener que pasar el recado.
Lo que e puesto, esta basado en opiniones de personajes seglares, que incluso algunos de ellos no pertenecían a ningún grupo religiosos. Solo han mostrado criterios personales, y ninguno de ellos eran TJ.
 

Opiniones de expertos sobre la Traducción del Nuevo Mundo

  • En una carta del 8 de diciembre de 1950, el conocido traductor y erudito bíblico Edgar J. Goodspeed escribió lo siguiente sobre la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas: “Me interesa la obra misional de su organización, así como su alcance mundial, y me agrada mucho su traducción ágil, clara y vigorosa. Hay en ella un amplio despliegue de conocimientos profundos y sólidos, y puedo dar fe de ello”.
  • El profesor Allen Wikgren, de la Universidad de Chicago, citó la Traducción del Nuevo Mundo como un ejemplo de una versión en lenguaje moderno que no depende de otras traducciones y que “contiene numerosos pasajes dignos de elogio” (The Interpreter’s Bible, volumen I, página 99).
  • Respecto a la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas, el comentarista bíblico británico Alexander Thomson escribió: “Está claro que esta traducción es obra de doctos hábiles y diestros que se han esforzado por plasmar todo el sentido verdadero del texto griego que puede expresarse en inglés” (The Differentiator, abril de 1952, página 52).
  • Tras mencionar unos cuantos pasajes que en su opinión habían sido traducidos de forma inusual, el teólogo Charles Francis Potter comentó: “No cabe duda de que el grupo de traductores anónimos ha vertido con habilidad, destreza y sagacidad los mejores textos manuscritos, tanto griegos como hebreos” (The Faiths Men Live By, página 300).
  • En su reseña de la Traducción del Nuevo Mundo, Robert M. McCoy dijo que aunque le parecía que esta obra tenía sus peculiaridades, también tenía sus virtudes. Concluyó su reseña con estas palabras: “La traducción del Nuevo Testamento [de los testigos de Jehová] es prueba de que en ese movimiento hay eruditos que están capacitados para resolver inteligentemente los muchos problemas de la traducción bíblica” (Andover Newton Quarterly, enero 1963, página 31).

Nadie sabe exactamente quienes tradujeron la biblia del Nuevo Mundo y eso es innegable y estos que trajo son testigos de Jehová que hablan de su maravillosa biblia, lavados sus cerebros como el suyo, pero que no puede decir nada sobre los cientos de miles que han traducido en estos 21 siglos a los distintos idiomas y lo primero es comprender el hebreo y el griego para traducir las acepciones correctas en cada caso y en cada idioma de la Tierra y que niegan la burrada de sus traducciones y que no solo está mal traducida, sino que agregaron y sacaron palabras y solo con la mala intención, que se ajustara a sus falsas doctrinas-​

https://forocristiano.com/threads/criticas-de-la-traduccion-del-nuevo-mundo.11722/

 
Lo que e puesto, esta basado en opiniones de personajes seglares, que incluso algunos de ellos no pertenecían a ningún grupo religiosos. Solo han mostrado criterios personales, y ninguno de ellos eran TJ.

Declaracion publica de, Raymond Franz, anterior miembro del Cuerpo Gobernante de los testigos de Jehová y sobrino del antes presidente Frederick W. Franz--(1983)

Los miembros del comité de la Traducción del Nuevo Mundo fueron :
Nathan H. Knorr
(miembro testigo de jehova, no posee preparación universitaria en hebreo y griego)

Albert Schroeder
(miembro testigo de jehova, no posee preparación universitaria en hebreo y griego)

Milton Henschel
(miembro testigo de jehova, no posee preparación universitaria en hebreo y griego)

George D. Gangas
(miembro testigo de jehova, no posee preparación universitaria en hebreo y griego)

Frederick W. Franz
1)Estudio griego biblico por dos años en la Universidad de Cincinnati
2)el hebreo lo estudió por si solo (autodidacto)

Datos historico:
en una Prueba de fiscalia en Escocia el 24 de noviembre de 1954 entre Walsh y Latham, “Fredrick W. Franz admitió bajo juramento que no podía traducir Génesis 2:4 del hebreo” (un versículo que cualquier estudiante del primer curso de hebreo en un Seminario Teológico podría traducir).

*En el libro “EL VERBO” ¿QUIÉN ES? SEGÚN JUAN, publicado por la Sociedad Watchtower en 1962, apareció en la página 5 una traducción de Juan 1:1 del Nuevo Testamento-Nueva Traducción y Explicación basada en los manuscritos mas Antiguos por un sacerdote católico romano alemán llamado Juan (Johannes) Greber, edición 1937. Ellos citan su obra para apoyar su traducción de Juan 1:1 “la Palabra era un dios.” Además ellos le citan en las siguientes publicaciones: ASEGURENSE DE TODAS LAS COSAS, 1970, Pág. 491; LA ATALAYA, 1º de mayo de 1976, Pág. 288; AYUDA PARA ENTENDER LA BIBLIA, 1987, Pág. 1258. Lo sorprendente de todo esto es el hecho de que LA ATALAYA del 15 de enero de 1956 dijo lo siguiente: “Queda muy manifiesto que el ex-sacerdote Greber fue ayudado en su traducción por los espíritus en quienes el cree” (Pág. 432). La verdad es que el y su esposa (una médium espiritista) se comunicaron con el mundo espiritual. Él cuenta sus experiencias en su libro COMUNICACION CON EL MUNDO ESPIRITUAL. Queda manifiesto que La Sociedad Watchtower ha citado a Juan Greber para apoyar su mala traducción de Juan 1:1 sabiendo que era un espiritista.

Los miembros del comité de la Traducción del Nuevo Mundo tomaron varias versiones bíblicas y las intercalaron añadiendo textos de la biblia Greber, luego investigaron cuales fueron las referencias de manuscritos usados para estas versiones solo para tener un listado auténtico y todo esto sin ellos saber ni dominar el griego o el hebreo, a esto se debe el anonimato, sería imposible corroborar el peritage de los traductores fatulos.

El propósito principal era intercalar los textos Greber en las traducciones mas respetadas y así hacer un híbrido de textos modernos con la biblia Greber .

¿Resultado?

Una biblia de lenguaje moderno que niega la deidad de Cristo.
 
DRB, yo tengo otro enfoque de este asunto que tu comentas, de los que van al cielo y los que heredarán la tierra por decirlo de alguna manera.
El consejo es: Permanezcan constantes en el servicio de Dios. De todos los tiempos éste es el tiempo para que los siervos de Dios sean constantes, mirando fijamente hacia la herencia. ¿Qué herencia? No es dinero o alguna otra herencia que pueda traer problemas. No, es mucho mejor que las herencias de esa clase. Para los que son hermanos espirituales de Cristo la herencia será en los cielos con Cristo, participando en el gobierno del Reino. Para los de la ‘grande muchedumbre’ significará vida eterna aquí en la Tierra, participando en la región terrenal que será gobernada por el reino celestial de Cristo. Según nos da a entender Mat. 25:34.

Si. Hay que permanecer constantes, prudentes y firmes ante las adversidades de estos tiempos. No podemos dejarnos arrastrar por los engaños y males de estos tiempos modernos secularistas; llenos de incredulidad, apostasía y pecado. Hay que vivir con prudencia, humildad, amor a Dios y arrepentimiento por todo lo que pueda salir mal.

La herencia es de tipo espiritual. No es algo material y sensorial. No son riquezas, comodidades y placeres. La herencia es un mundo nuevo en la Tierra y la paz eterna en el Reino de Dios.