ARGENTINA: EDITAN POR PRIMERA VEZ UNA BIBLIA EN LA LENGUA WICHI
______________________________________
<< BUENOS AIRES, 13 septiembre 2002.- La Sociedad Bíblica Argentina editó la Biblia en idioma wichi, usado por la comunidad homónima que habita el norte del país, y publicó el Nuevo Testamento en los idiomas toba, chorote, mocovi y pilagá.>>
=== Esta es la primera traducción completa de la Biblia en lengua wichi. La comunidad indígena wichi cuenta, actualmente, con cerca de 50 mil personas, distribuidas en las provincias del Chaco, Formosa y Salta. La mayoría se convirtió al cristianismo por la acción misionera de la Iglesia Anglicana.
=== La Sociedad Bíblica Argentina se dedica a la traducción y distribución de las Sagradas Escrituras desde hace 177 años en el país. También publicó el texto sagrado en braille y cintas k-7 para ciegos, y vídeos con lenguaje gestual para sordos.
(Fuente: Alc. Redacción: ICPress)
______________________________________
<< BUENOS AIRES, 13 septiembre 2002.- La Sociedad Bíblica Argentina editó la Biblia en idioma wichi, usado por la comunidad homónima que habita el norte del país, y publicó el Nuevo Testamento en los idiomas toba, chorote, mocovi y pilagá.>>
=== Esta es la primera traducción completa de la Biblia en lengua wichi. La comunidad indígena wichi cuenta, actualmente, con cerca de 50 mil personas, distribuidas en las provincias del Chaco, Formosa y Salta. La mayoría se convirtió al cristianismo por la acción misionera de la Iglesia Anglicana.
=== La Sociedad Bíblica Argentina se dedica a la traducción y distribución de las Sagradas Escrituras desde hace 177 años en el país. También publicó el texto sagrado en braille y cintas k-7 para ciegos, y vídeos con lenguaje gestual para sordos.
(Fuente: Alc. Redacción: ICPress)