El Texto/s en cuestión, los versículos 1 y 2 del Génesis.
Quiero aclarar que en algunos casos usaré la versión primera de la ''Biblia' en Español de Casiodoro de Reina1569 por ser la que (a mi juicio particular) me inspira mejor confianza por tenerla como la más fiable entre varias traducciones y 'revisiones' que he leído de las tenidas por la crítica Textual como de destacada reputación, y otro tanto que he consultado en diferentes ocasiones en estudios específicos independientes.
Aunque en una que otra ocasión utilizaré la versión RV1909 cuando ésta última no tenga un significante 'maquillaje' por serme más factible y cómodo el acceso a ella pudiéndola tomar de un 'app' mientras que para acceder a la Casiodoro de Reina tengo que estar conectado al wifi y cuando no estoy en casa no acostumbro conectarme a los wifi públicos.
Alguno me dirá: Sí hay apps de 'La Biblia del Oso'. ¡No es cierto! Hay unos pocos 'INTENTOS' de aplicaciones que se hacen llamar 'Biblia del Oso', pero NINGUNA al estilo FACSIMIL como sí está disponible en la web. Los apps que existen como 'Biblia del Oso' son otras "actualizaciones" de la RV. con pretensiones de ser la 'Biblia del Oso'.
Aclarado esto, continúo.
CAPITVLO I.
1 En el principio crio Dios los cielos, y la tierra.
2 Y la tierra eſtaua deſadornada y vazia, y las tinieblas eſtauan ſobre la haz del abiſmo, y el eſpiritu de Dios ſe mouia ſobre la haz de las aguas.
(CR. 1569)
Cómo se puede notar, el verso 1 dice '
En el principio crio Dios los cielos, y la tierra.'
Cualquier lector atento se daría cuenta que, siendo que Dios no crea 'caos' sino que el mismo habló de Su creación como algo que 'era bueno' (v. 10) habiendo creado ya* los cielos y la tierra. Es imposible que algo de lo que él mismo dice que 'era bueno' pueda ser el caos* que se describe en el versículo 2:
Y
la tierra eſtaua
deſadornada y vazia,
y las
tinieblas eſtauan
ſobre la haz del abiſmo, y el eſpiritu de Dios ſe mouia ſobre la haz de las aguas
Eso que se describe aquí es un caos. Dios no crea, caos, no lo hizo. Algo pasó, un evento de grandes magnitudes entre el verso 1 que Dios creó algo bueno (v. 10) y el caos descrito en el versículo 2.
Una catástrofe de dimensiones apocalípticas que causaron tal caos. Nótese lo que dice este v 2. Desolación, tinieblas, abismo...
Atención con esta palabra (abismo) porque más adelante seré más extenso sobre este respecto. Pero entiéndase que 'abismo' simboliza en Las Escrituras 'la prisión de Satanás y sus demonios', mas será más adelante que amplíe sobre ésto. No mas tengan ésto presente.
Ahora quiero atraer la atención a lo que dice el profeta Ezequiel sobre el Edén y un importante personaje del que todos hablamos con desprecio pero descuidamos quién era*, aún siendo hoy nuestro más acérrimo enemigo, Satanás. Pocos son los que se percatan de el rol que tenía este querubín* y hablan sin saber lo que hablan, como dijo (2 P. 2:10) el Apóstol en su Misiva.
Ved qué dice el profeta sobre éste querubín y sobre todo, pone atención en dónde estaba este querubín porque
luego haré un contraste de este Edén con otros Textos y lo que dice aquí, pero fijaros en esto:
12 Hombre, Leuanta endechas ſobre el Rey de Tyro, y dezirlehas:
Ansi dixo el Señor Iehoua,
Tu sellas la summa,
lleno de Sabiduria, y acabado de hermosura. 13
En Edẽ, en el huerto de Dios, estuuiste: toda piedra preciosa fué tu vestidura:
Sardio, Topazio, Diamante, Turquesa, Onychio, y Beryllo, Saphyro, Carbunclo, y Esmeralda, y oro. Las obras de
tus a
tambo res y de tus pyfaros estuuieron apercebidas en ti el dia que fueste criado. 14
Tu, Cherubin grãde, cubridor, y
yo* te puse: en el Sancto monte de Dios estuuiste: en medio de piedras de fuego anduuiste. 15
Acabado eras en todos tus caminos desde el dia que fueste criado,
haſta que ſe halló maldad en ti. 16 A cauſa de la multitud de tu contratacion
fueste lleno de miquidad, y peccaste:
Y yo* te* eché* del* Monte* de* Dios*, y te eché à mal de entre las piedras de fuego,
ò Cherubin cubridor. 17
Enalteciose tu coraçon à cauſa de tu hermosura: corrompiste tu Sabiduria à cauſa de tu resplandor: yo
te* arronjaré* por* tierra*. delante de los reyes te pondré
paraque miren en ti. 18
Con la multitud de tus
maldades, y
con la
iniquidad de tu contratacion
ensu ziaste tu sanctuario:
yo pues saqué fuego de en medio de ti, el qual te consumió: y
te* puse* en* ceniza* ſobre* la* tierra* en los ojos de todos losque te miran.
Este pasaje de Ezequiel no habla de otro que se Satanás. Éste querubín* (rango jerárquico entre la Corte Celestial) era 'el sello de la suma de la perfección, lleno de hermosura, toda* piedra preciosa adornaba sus vestiduras, y la sabiduría junto con todos esos adornos y atributos fueron creados en él, junto con* él el día en que Dios lo creó'. ¡Dios lo creó así! Adornado, lleno de toda piedra preciosa y
'lo puso* en Edén'...
Pero luego dice el profeta que Dios lo echó de Su Monte, Dios lo echó del Edén...
¿Por qué? Porque se halló maldad en él. De ser un 'querubín protector' su corazón se enalteció y quiso tomar el lugar de Dios por lo que Dios dice por boca de Ezequiel: '
Te arrojaré por tierra... 'Saqué fuego de tí, te consumió (
¡el fuego lo consumió!)
y te* puse* en* ceniza* ſobre* la* tierra*
¿Se imaginan ver caer esta COSA sobre la tierra y se vuelva cenizas sobre ella*...?
Eso me suena a algo como el caos del versículo 2...
Esto dijo Jesús:
18 Y dixoles,
Yo via à Satanas, como vn rayo, que caya del cielo.
¿Cómo habrá sido el efecto de esa caída...?
El profeta Isaías lo describe así:
12
Como cayste del cielo, ò Luzero hijo de la mañana.
cortado fueste por* tierra*, el que echauas fuerte ſobre las Gentes. 13
Tu que dezias en tu coraçon:
Subiré àl cielo: en lo alto
jũto à las eſtrellas de Dios ensalçaré mi silla: y
en el mõte del testimo nio me aſſentaré, en los lados del Aquilõ. 14
Sobre las alturas de las nuues subiré,
y seré semejante àl Altiſsimo. 15
Mas tu derribado eres en el sepulchro:
à los lados de la hueſſa.
El salmista escribió:
1 Iehoua reynó, regozijeſe la tierra: alegrense las muchas Iſlas. 2 Nuue y escuridad alderredor deel: justicia y juyzio es el aſsiento de ſu silla. 3 Fuego yrá delante deel: y abrasará enderredor ſus enemigos. 4
Sus relampagos alumbraron el mundo: la tierra vido, y angustiose. 5
Los* montes* ſe* derritieron* 《tiempo pretérito [pasado*] perfecto simple* del verbo 'derretir'》como* çera* delante de Iehoua: delãte del Señor de toda la tierra. 6 Los cielos denunciaron ſu justicia: y todos los pueblos vieron ſu gloria.
En el Libro de Job se nos dice de Dios:
4
El es sabio de coraçon, y fuerte de fuerça;
quien fue duro contra el, y quedó en paz? 5 Que
arranca los montes con ſu furor, y no conocen quien los trastornó. 6 Que
remueue la tierra de ſu lugar,
y haze temblar ſus colunas. 7 Que
manda àl sol, y no sale: y à las eſtrellas sella. 8
El que
solo estiende los cielos, y anda ſobre las alturas dela mar. 9
El que
hizo el Arcturo, y el Orion y las Pleiadas, y los lugares secretos del Medio dia. 10 El que
haze grandes coſas, y incomprehensibles, y marauillosas ſin numero.
Continuaré.