ALCALÁ DE HENARES: LA BIBLIA DEL OSO FORMARÁ PARTE DE LA COLECCIÓN MUNICIPAL

2 Febrero 2001
874
1
www.forocristiano.com
ALCALÁ DE HENARES: LA BIBLIA DEL OSO FORMARÁ PARTE DE LA COLECCIÓN MUNICIPAL

Será la segunda entrega de un texto bíblico a los archivos municipales - la
primera fue una copia del evangelio de Juan escrito a mano por ciudadanos de
Alcalá

________________________________________

<< ALCALÁ, 2 junio 2002 (ICPress). El próximo día 10 de junio a las 19.30
horas de la tarde en el Ayuntamiento de Alcalá, en una audiencia pública,
con el máximo mandatario municipal, Manuel Peinado Lorca, será presentado a
la Ciudad un facsímil de la Biblia del Oso para formar una parte de la
colección municipal. La Sala de Audiencias estará abierta al publico.>>

=== Los promotores de esta presentación son el grupo de iglesias evangélicas
que forman la Sección Cultural de aquella ciudad. Definen sus propósitos
como el testimonio al valor de la Biblia y su lectura en la historia pasada
y actual de la ciudad. Ya en el año 2000, juntamente con la colaboración del
Consejo Evangélico de Madrid, pusieron una serie de conferencias que
vincularon los personajes culturales de mayor relevo en la historia de
Alcalá - Cisneros, Cervantes, Juan de Valdés y Azaña - con la Biblia.

=== Será la segunda entrega de un texto bíblico a los archivos municipales -
la primera fue una copia del evangelio de Juan escrito a mano por ciudadanos
de Alcalá, para solidarizar con los muchos en otros países para quienes la
Biblia les es negado por discriminación educacional, religiosa o étnica.

=== La presentación será hecha por Jose Luis Andavert, representando la
Sociedad Bíblica, juntamente con Jose Manuel Parron y Gadiel López,
representando las iglesias que forman una parte de la Sección Cultural.

EL ENORME SIGNIFICADO DE LA BIBLIA DEL OSO

=== No sabemos nada preciso acerca de la vida del traductor de esta Biblia,
Casiodoro de Reina, antes de localizarle como fraile jerónimo en el
monasterio de San Isidoro de Santiponce (Sevilla). En fechas desconocidas
cursó estudios de letras en la Universidad de Sevilla, y fue ordenado
sacerdote.

=== Durante su estancia en el monasterio de San Isidoro conoció las ideas
reformadas; en efecto, los documentos de la inquisición le calificaron como
dogmatizador. El y otros reformados fueron avisados de que la Inquisición
les estaba investigando y, en 1557, junto con otros doce compañeros,
Casiodoro logró escapar de la Inquisición huyendo al extranjero. En los años
siguientes compaginó diversas labores con su trabajo de traductor de la
Biblia al castellano desde las lenguas originales: hebreo, arameo y griego.
Casiodoro se sirvió del texto del Nuevo Testamento de Pérez de Pineda
(edición de 1556, Ginebra) del que copió, casi palabra por palabra, los
últimos seis libros.

=== La composición tipográfica empezó en febrero de 1568. Los documentos de
la Inquisición revelan que las autoridades eclesiásticas españolas ya
conocían que esta Biblia se estaba preparando meses antes que apareciera e
hicieron preparativos para impedir su entrada en España.

=== Esta traducción de la Biblia -primera traducción al castellano- vio la
luz en 1569 en Basilea. A partir de la impresión de su revisión por Cipriano
de Valera en 1602, y a lo largo de estos cuatro siglos, se convirtió en la
Biblia por excelencia de las iglesias protestantes de habla hispana.