Re: Si un Pastor trabaja, es lícito recibir también sueldo del diezmo?
no, vera, no es mi interpretacion ni es tan siquiera mi opinion, "es lo que nos dice la biblia" es lo que determina el termino griego kopiaó usado en este verso para decirnos que se referia a un trabajo secular no a cumplir su funcion en la iglesia, ha citado todo mi escrito menos la ultima parte demostrando no tener fundamento alguno para sustentar su opinion, osea, no busca la verdad ni piensa rectificar, usted es libre de seguir opinando lo contrario pero "no es biblico lo que nos propone" le he invitado a comprobar lo que afirmo del verbo griego usado aqui y sobre ello ni comenta nada, ni se molesta en comprobarlo.
Alli llegamos al problema que tiene la mayoria de los usuarios. Piensan que su interpretacion personal es "lo que dice la Biblia" y los demas estan equivocados. Colocan su palabra, opinion e interpretacion de modo infalible.
Cite de su escrito lo necesario para diferir, no para contender, y mucho menos para demostrar que "yo estoy en la verdad y usted equivocado" como veo que usted quiere demostrar. Alli la diferencia entre usted y yo.
exacto, jesus se no referia a la carpinteria si fuera asi el texto usaria el verbo kopiaó para indicar trabajo fisico pero usa ergazomai y asi usted sola corrobora lo que le he dicho al respecto:
juan 5:17 en griego:
o de apekrinato autoiV o pathr mou ewV arti ergazetai (forma de ergon, termino del cual deriva ergazomai, que viene a ser lo mismo) kagw ergazomai
Yo tambien puedo buscar en el diccionario STRONG, como excelente herramienta que tambien leo consecuentemente; y ver no solo la definicion , sino las ACEPCIONES. Esto significa que una palabra tiene varias definiciones y por tanto, se debera aplicar la definicion dependiendo del contexto. Imagino que eso ya usted lo sabe.
Vayamos con
Kopiao
from a derivative of kopoV - kopos 2873; to feel fatigue; by implication, to work hard:--(bestow) labour, toil, be wearied.
KopoV: from koptw - kopto 2875; a cut, i.e. (by analogy) toil (as reducing the strength), literally or figuratively; by implication, pains:--labour, + trouble, weariness.
Entonces, KOPIA no significa SIEMPRE trabajo duro como usted simple y llanamente lo expuso en el texto de Hechos 20. Le transcribo en espanol que dice la definicion:
KopoV- Sentirse fatigado, por implicacion trabajo duro:--(conceder) labor, trabajo duro, tarea + problema, estar cansado o desanimado.
KopoV: Por analogia, trabajar duro (que le faltan las fuerzas), literalmente o en sentido figurado; por implicacion, dolor: -- tarea + problemas, cansancio u desanimo.
Por tanto KOPIA u KOPOV no significa necesariamente que se trata de "trabajo secular".
Vayamos a la definicion que usted trajo:
ergazomai
ergazomai
er-gad'-zom-ahee
middle voice from ergon - ergon 2041; to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc.:--commit, do, labor for, minister about, trade (by), work.
ergon
ergon
er'-gon
from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act:--
deed, doing, labour, work.
De donde usted obtiene que esta palabra NO PODIA referirse a la carpinteria, sino al o minsterial?
Como vera lo que dice en parentesis: una TAREA/LABOR u OCUPACION.
No creo que lo subrayado necesite transcripcion.