Me complace comunicarles que ya está disponible el primer tomo (Pentateuco) de la traducción al español de la Septuaginta, publicado por la editorial SIGUEME (www.sigueme.es):
Título: LA BIBLIA GRIEGA - SEPTUAGINTA
I. PENTATEUCO
Autor: NATALIO FERNÁNDEZ – Mª VICTORIA SPOTTORNO (dirs.)
P.V.P: 29,00 €
Colección: BIBLIOTECA ESTUDIOS BÍBLICOS, 125
ISBN: 978-84-301-1693-5
Formato: 16 X 23,5 cm. Cartoné. 448 págs. + 8 láminas color
Traducción del griego
DESTINATARIOS:
- Lectores de temas sobre Biblia, historia del judaísmo y del cristianismo
- Profesores y alumnos de Biblia y de teología.
- Lectores de literatura y filología clásica.
-
TIPO DE LIBRERÍA A LA QUE PUEDE INTERESAR:
- Librería general con sección de humanidades.
- Librería religiosa especializada.
- Librería de facultades o de centros de estudios bíblicos y teológicos.
La Biblia griega o Septuaginta (LXX) es una colección de escritos, la mayoría traducidos del hebreo y algunos redactados originalmente en griego, que fue compuesta a lo largo de cuatro siglos, desde el III a.C. hasta el I d.C.
El nombre de Septuaginta hace referencia al número eruditos que según la legendaria Carta de Aristeas tradujeron la Torá judía, es decir, el Pentateuco, en la ciudad de Alejandría durante el reinado de Ptolomeo II Filadelfo (285-246 a.C.). A efectos prácticos, sin embargo, se entiende por Septuaginta los libros que Alfred Rahlfs recoge en su Septuaginta, Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes (Stuttgart 1935) y que coincide con los libros transmitidos por los principales códices: Vaticano, Sinaítico y Alejandrino, entre los siglos IV y V d.C. Dichos códices conservan las primeras biblias cristianas completas, que incluyen a continuación los escritos del Nuevo Testamento.
El plan general de La Biblia griega - Septuaginta. Traducción española lo componen cuatro volúmenes: I. Pentateuco; II. Libros históricos; III. Libros poéticos o sapienciales; y IV. Libros proféticos.
Natalio Fernández y María Victoria Spottorno son los responsables de este ambicioso proyecto que integra a diferentes filólogos bíblicos trilingües españoles. Ambos forman parte del grupo de investigación de «Filología y crítica textual bíblicas» del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC Madrid).
Las introducciones, traducción y notas del presente volumen han sido realizadas por Natalio Fernández Marcos (Introducción general y Libro del Génesis), María Victoria Spottorno Díaz-Caro (Libros del Éxodo y del Levítico) y José Manuel Cañas Reíllo (Libros de Números y Deuteronomio).
Título: LA BIBLIA GRIEGA - SEPTUAGINTA
I. PENTATEUCO
Autor: NATALIO FERNÁNDEZ – Mª VICTORIA SPOTTORNO (dirs.)
P.V.P: 29,00 €
Colección: BIBLIOTECA ESTUDIOS BÍBLICOS, 125
ISBN: 978-84-301-1693-5
Formato: 16 X 23,5 cm. Cartoné. 448 págs. + 8 láminas color
Traducción del griego
DESTINATARIOS:
- Lectores de temas sobre Biblia, historia del judaísmo y del cristianismo
- Profesores y alumnos de Biblia y de teología.
- Lectores de literatura y filología clásica.
-
TIPO DE LIBRERÍA A LA QUE PUEDE INTERESAR:
- Librería general con sección de humanidades.
- Librería religiosa especializada.
- Librería de facultades o de centros de estudios bíblicos y teológicos.
La Biblia griega o Septuaginta (LXX) es una colección de escritos, la mayoría traducidos del hebreo y algunos redactados originalmente en griego, que fue compuesta a lo largo de cuatro siglos, desde el III a.C. hasta el I d.C.
El nombre de Septuaginta hace referencia al número eruditos que según la legendaria Carta de Aristeas tradujeron la Torá judía, es decir, el Pentateuco, en la ciudad de Alejandría durante el reinado de Ptolomeo II Filadelfo (285-246 a.C.). A efectos prácticos, sin embargo, se entiende por Septuaginta los libros que Alfred Rahlfs recoge en su Septuaginta, Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes (Stuttgart 1935) y que coincide con los libros transmitidos por los principales códices: Vaticano, Sinaítico y Alejandrino, entre los siglos IV y V d.C. Dichos códices conservan las primeras biblias cristianas completas, que incluyen a continuación los escritos del Nuevo Testamento.
El plan general de La Biblia griega - Septuaginta. Traducción española lo componen cuatro volúmenes: I. Pentateuco; II. Libros históricos; III. Libros poéticos o sapienciales; y IV. Libros proféticos.
Natalio Fernández y María Victoria Spottorno son los responsables de este ambicioso proyecto que integra a diferentes filólogos bíblicos trilingües españoles. Ambos forman parte del grupo de investigación de «Filología y crítica textual bíblicas» del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC Madrid).
Las introducciones, traducción y notas del presente volumen han sido realizadas por Natalio Fernández Marcos (Introducción general y Libro del Génesis), María Victoria Spottorno Díaz-Caro (Libros del Éxodo y del Levítico) y José Manuel Cañas Reíllo (Libros de Números y Deuteronomio).