"VIENE EL PRINCIPE DE ESTE MUNDO, MÁS NO TIENE NADA EN MÍ"

21 Septiembre 2005
12.044
5
¿Que fue lo que nuestro Señor Jesucristo quiso decir o lo que nos quiso enseñar a través de esta expresión?


Espero vuestros aportes...


Dios les bendiga.
 
Re: "VIENE EL PRINCIPE DE ESTE MUNDO, MÁS NO TIENE NADA EN MÍ"

Si tenemos en cuenta que JESUS decía "mi reino no es de este mundo", y vemos como reina en la actualidad el odio, los vicios, el amor a lo material, la indecencia, homosexualismo, violaciones, asesinatos, etc, etc, etc., llego a la conclusión que el principe de este mundo es Satanás.
 
Re: "VIENE EL PRINCIPE DE ESTE MUNDO, MÁS NO TIENE NADA EN MÍ"

Si tenemos en cuenta que JESUS decía "mi reino no es de este mundo", y vemos como reina en la actualidad el odio, los vicios, el amor a lo material, la indecencia, homosexualismo, violaciones, asesinatos, etc, etc, etc., llego a la conclusión que el principe de este mundo es Satanás.

Estimada Eve

Bueno, entre otras, se te olvidó mencionar la idolatría en tu lista, la idolatría es tan dañina como lo que mencionas, la idolatría impide y es un gran muro que no permite al idólatra conocer al Dios vivo y verdadero, que es Espíritu y verdad.

Pero en cuanto a tu respuesta, creo que no me expliqué bien quizás como debiera en la introducción a este tema. El principe de este mundo es obviamente el diablo o satanás...

...Más bien a lo que me refiero es a ¿porque Jesús dijo: "más no tiene nada en mí"'....

Saludos y bendiciones
 
Re: "VIENE EL PRINCIPE DE ESTE MUNDO, MÁS NO TIENE NADA EN MÍ"

satanas es el principe de la tierra , jesus mismo lo dijo
 
Re: "VIENE EL PRINCIPE DE ESTE MUNDO, MÁS NO TIENE NADA EN MÍ"

30 No hablaré ya mucho con vosotros; porque viene el príncipe de este mundo, y él nada tiene en mí. (Jn.14:30)

Este pasaje tiene lecturas variantes:

1. El nada tiene en mí.

2. No encontrará nada en mí.

3. No tienen nada que encontrar en mí.


Estas son las que conozco, no sé si tiene más.


Algunas traducciones:

El príncipe de este mundo esta apunto de atacar. (The message)

El no tiene nada en común conmigo (The amplified bible)

El no tiene ningún dominio sobre mi (NIV)

El no tiene poder para vencerme (Biblia en lenguaje sencillo)

Analizando el uso del verbo ἔχω en este pasaje, la traducción de la amplified bible me parece la más aceptable. Jesús pudo haber querido decir, que el príncipe de este mundo y él nada tenían en común. En esta vida, cuando uno no tiene nada en común con otra persona, la presencia de esta no es agradable, por tanto se evita.

Saludos,

Leal