Re: El porque de mi critica biblica
Manuel:
Si te refieres al agregado de Juan 7:53-8:1-11, probablemente un fulano cualquiera no pueda demostrar que esa historia fue un añadido. Pero los lingüistas que trabajan diariamente en la investigación de los manuscritos del NT, ellos si están capacitados, para determinar esto.
Para tu información, los miembros del comité de traducción de las Sociedades Bíblicas Unidas, han declarado que esta historia no era parte original del evangelio de Juan. ¿Tú piensas que estamos hablando de un puñado de pastores indoctos dando una opinión sectaria? Si así es, te equivocas. Cuando hablamos de los miembros del comité de traducción de las Sociedades Bíblicas Unidas, estamos hablando de la elite de la erudición en el campo de la lingüística y el estudio de los manuscritos del NT. Su conclusión al respecto es categórica.
7.53–8.11 Pericope of the Adulteress
The evidence for the non-Johannine origin of the pericope of the adulteress is overwhelming. It is absent from such early and diverse manuscripts as P66, 75 א B L N T W X Y Δ Θ Ψ 0141 0211 22 33 124 157 209 788 828 1230 1241 1242 1253 2193 al. Codices A and C are defective in this part of John, but it is highly probable that neither contained the pericope, for careful measurement discloses that there would not have been space enough on the missing leaves to include the section along with the rest of the text.
In the East the passage is absent from the oldest form of the Syriac version (syrc, s and the best manuscripts of syrp), as well as from the Sahidic and the sub-Achmimic versions and the older Bohairic manuscripts. Some Armenian manuscripts1 and the Old Georgian version2 omit it. In the West the passage is absent from the Gothic version and from several Old Latin manuscripts (ita, l*, q).
No Greek Church Father prior to Euthymius Zigabenus (twelfth century) comments on the passage, and Euthymius declares that the accurate copies of the Gospel do not contain it.
When one adds to this impressive and diversified list of external evidence the consideration that the style and vocabulary of the pericope differ noticeably from the rest of the Fourth Gospel (see any critical commentary), and that it interrupts the sequence of 7.52 and 8.12 ff., the case against its being of Johannine authorship appears to be conclusive.3
At the same time the account has all the earmarks of historical veracity. It is obviously a piece of oral tradition which circulated in certain parts of the Western church and which was subsequently incorporated into various manuscripts at various places. Most copyists apparently thought that it would interrupt John’s narrative least if it were inserted after 7.52 (D E (F) G H K M U Γ Π 28 700 892 al).
Others placed it after 7.36 (ms. 225) or after 7.44 (several Georgian mss)4 or after 21.25 (1 565 1076 1570 1582 armmss) or after Lk 21.38 (f 13). Significantly enough, in many of the witnesses that contain the passage it is marked with asterisks or obeli, indicating that, though the scribes included the account, they were aware that it lacked satisfactory credentials.
Sometimes it is stated that the pericope was deliberately expunged from the Fourth Gospel because Jesus’ words at the close were liable to be understood in a sense too indulgent to adultery. But, apart from the absence of any instance elsewhere of scribal excision of an extensive passage because of moral prudence, this theory fails “to explain why the three preliminary verses (vii 53; viii 1–2), so important as apparently descriptive of the time and place at which all the discourses of c. viii were spoken, should have been omitted with the rest” (Hort, “Notes on Select Readings,” pp. 86 f.).
Although the Committee was unanimous that the pericope was originally no part of the Fourth Gospel, in deference to the evident antiquity of the passage a majority decided to print it, enclosed within double square brackets, at its traditional place following Jn 7.52.
Inasmuch as the passage is absent from the earlier and better manuscripts that normally serve to identify types of text, it is not always easy to make a decision among alternative readings. In any case it will be understood that the level of certainty ({A}) is within the framework of the initial decision relating to the passage as a whole.
Tú decides si quieres quedarte con el resultado del estudio de estos hermanos capacitados por Dios para limpiar de pajas el libro que contiene su palabra, o le crees a hermanos indoctos que hablan sin conocimiento de causa.
Saludos,
Leal
saludos federico ese tema de los agregados en la biblia ya se ha tratado
y han quedado en ridiculo la verdad es que alberto y otros hermanos aqui son muy buenos en este tema
el supuesto agregado de juan es imposible de demostrar porque un fulano dijo o dejo de decir , son muchos años para saber
pero si es bueno conocer supuestas contradicciones
es importante para saber contestar si alguien me pregunta
yo creo que la biblia es la palabra santa de Dios aunque tenga algunos errores puestos por los hombres
mi deseo es conocerlos y desecharlos
paz a ustedes
Manuel:
Si te refieres al agregado de Juan 7:53-8:1-11, probablemente un fulano cualquiera no pueda demostrar que esa historia fue un añadido. Pero los lingüistas que trabajan diariamente en la investigación de los manuscritos del NT, ellos si están capacitados, para determinar esto.
Para tu información, los miembros del comité de traducción de las Sociedades Bíblicas Unidas, han declarado que esta historia no era parte original del evangelio de Juan. ¿Tú piensas que estamos hablando de un puñado de pastores indoctos dando una opinión sectaria? Si así es, te equivocas. Cuando hablamos de los miembros del comité de traducción de las Sociedades Bíblicas Unidas, estamos hablando de la elite de la erudición en el campo de la lingüística y el estudio de los manuscritos del NT. Su conclusión al respecto es categórica.
7.53–8.11 Pericope of the Adulteress
The evidence for the non-Johannine origin of the pericope of the adulteress is overwhelming. It is absent from such early and diverse manuscripts as P66, 75 א B L N T W X Y Δ Θ Ψ 0141 0211 22 33 124 157 209 788 828 1230 1241 1242 1253 2193 al. Codices A and C are defective in this part of John, but it is highly probable that neither contained the pericope, for careful measurement discloses that there would not have been space enough on the missing leaves to include the section along with the rest of the text.
In the East the passage is absent from the oldest form of the Syriac version (syrc, s and the best manuscripts of syrp), as well as from the Sahidic and the sub-Achmimic versions and the older Bohairic manuscripts. Some Armenian manuscripts1 and the Old Georgian version2 omit it. In the West the passage is absent from the Gothic version and from several Old Latin manuscripts (ita, l*, q).
No Greek Church Father prior to Euthymius Zigabenus (twelfth century) comments on the passage, and Euthymius declares that the accurate copies of the Gospel do not contain it.
When one adds to this impressive and diversified list of external evidence the consideration that the style and vocabulary of the pericope differ noticeably from the rest of the Fourth Gospel (see any critical commentary), and that it interrupts the sequence of 7.52 and 8.12 ff., the case against its being of Johannine authorship appears to be conclusive.3
At the same time the account has all the earmarks of historical veracity. It is obviously a piece of oral tradition which circulated in certain parts of the Western church and which was subsequently incorporated into various manuscripts at various places. Most copyists apparently thought that it would interrupt John’s narrative least if it were inserted after 7.52 (D E (F) G H K M U Γ Π 28 700 892 al).
Others placed it after 7.36 (ms. 225) or after 7.44 (several Georgian mss)4 or after 21.25 (1 565 1076 1570 1582 armmss) or after Lk 21.38 (f 13). Significantly enough, in many of the witnesses that contain the passage it is marked with asterisks or obeli, indicating that, though the scribes included the account, they were aware that it lacked satisfactory credentials.
Sometimes it is stated that the pericope was deliberately expunged from the Fourth Gospel because Jesus’ words at the close were liable to be understood in a sense too indulgent to adultery. But, apart from the absence of any instance elsewhere of scribal excision of an extensive passage because of moral prudence, this theory fails “to explain why the three preliminary verses (vii 53; viii 1–2), so important as apparently descriptive of the time and place at which all the discourses of c. viii were spoken, should have been omitted with the rest” (Hort, “Notes on Select Readings,” pp. 86 f.).
Although the Committee was unanimous that the pericope was originally no part of the Fourth Gospel, in deference to the evident antiquity of the passage a majority decided to print it, enclosed within double square brackets, at its traditional place following Jn 7.52.
Inasmuch as the passage is absent from the earlier and better manuscripts that normally serve to identify types of text, it is not always easy to make a decision among alternative readings. In any case it will be understood that the level of certainty ({A}) is within the framework of the initial decision relating to the passage as a whole.
A TEXTUAL COMMENTARY
ON THE GREEK NEW TESTAMENT
Second Edition
A Companion Volume to the
UNITED BIBLE SOCIETIES’
GREEK NEW TESTAMENT
(Fourth Revised Edition)
by
BRUCE M. METZGER
on behalf of and in cooperation with the Editorial Committee
of the United Bible Societies’ Greek New Testament
ON THE GREEK NEW TESTAMENT
Second Edition
A Companion Volume to the
UNITED BIBLE SOCIETIES’
GREEK NEW TESTAMENT
(Fourth Revised Edition)
by
BRUCE M. METZGER
on behalf of and in cooperation with the Editorial Committee
of the United Bible Societies’ Greek New Testament
Tú decides si quieres quedarte con el resultado del estudio de estos hermanos capacitados por Dios para limpiar de pajas el libro que contiene su palabra, o le crees a hermanos indoctos que hablan sin conocimiento de causa.
Saludos,
Leal