Re: Version el Nuevo Mundo de los TJ
Saludos a todos los foristas. Excelente argumento firefox, ningún testigo de Jehová podrá rebatir tu argumento. Te platico porqué:
El argumento del Alfa y la Omega lo podemos resumir en esta pregunta:
La respuesta se encuentra exactamente en una nota explicativa de Apocalipsis 1:17, al pie de página del libro “APOCALIPSIS, se acerca su magnifica culminación, publicado por THE WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSLVANIA 1988”, Pág. 27,que dice textualmente así:
Entonces, la base gramatical para que la expresión “El Primero y el Último” de Ap. 1:17 (y 2:8) sea un TÍTULO es que, en el griego original esta expresión va precedida del artículo definido. Para refrescar un poco la memoria del lector, el artículo definido en el griego es la palabra (ho). Esto lo apreciamos a continuación:
También:
Donde el artículo definido ho (el), precede a la palabra protos (primero) y eschatos (último).
Ambos pasajes son aplicados (correctamente) a Jesús. La explicación que la Watctower le da a sus adeptos es que el Título “el Primero” es porque Jesús fue el “primero” en resucitar al cielo y “el Último” porque fue el “último” al que Jehová resucitó directamente.
Sin embargo, lo “extraño” del asunto no es sólo esta “ingeniosa interpretación” sino que en Apocalipsis 22:13 también aparece la frase “el Primero y el Último”, pero el comité traductor de los T.J la traduce en minúsculas. ¿Porqué no lo vierten como un título como en 1:17 y 2:8, ya que la nota explicativa dice que cuando tiene artículo definido gramaticalmente indica un título?. Esto lo apreciamos a continuación:
Donde el artículo definido ho (el), precede a la palabra protos (primero) y eschatos (último).
En resumen, como vimos, en el griego original (incluyendo el texto maestro de Wescott y Hort) la frase el primero y el último en Ap. 1:17, 2:8 y 22:13 es idéntica gramaticalmente, palabra por palabra, y en todas aparece el artículo definido (ho) por lo que, según la propia nota explicativa de la WT, debe indicar un TÍTULO. Como expliqué anteriormente, Ap. 22:13 los T.J. lo aplican al Padre de ahí concluimos que, la Watchtower sólo tiene 2 opciones:
1) Reconocer que Ap.22:13 también indica un TÍTULO. Pero si se lo aplican al Padre, según su propia explicación, estarían diciendo que el Padre es “el Primero” porque fue el “primero” en resucitar al cielo y “el Último” porque fue el “último” al que Jehová resucitó directamente.
…Lo cual es inaceptable (y no encaja en su teología), ya que en Isaías 41:4, 44:6, 48:12 se le atribuye este término al Padre pero en el sentido de Eternidad, como atributo de su divinidad.
2) Aceptar que Ap.22:13 realmente aplica Jesús. Así sí “cuadraría” su explicación de que Jesús es “el Primero” es porque fue el “primero” en resucitar al cielo y “el Último” porque fue el “último” al que Jehová resucitó directamente.
…Pero si lo hacen, estarían reconociendo que, de acuerdo a este mismo pasaje (Ap.22:13) Jesús es realmente el Alfa y la Omega* y según Ap. 1.8, Jesús sería el Todopoderoso… y más aún, según su propia versión (TNM) ¡¡¡el mismo Jehová!!!!!
Valla lío en el que se metió la Watchtower…
Una vez más la Watchtower queda desenmascarada.
Saludos
------------------------
*En 1978 la Sociedad WT. Identificó al "Alfa y la Omega" de Apocalipsis 22:12-13 como Jehová (que para ellos es Dios el Padre), pero cinco semanas después enseñaron que estos versículos se referían a Jesús La Atalaya, 1 octubre 1978, pág. 15; ¡Despertad! 8 febrero 1979, pág. 28. (Nota: Cuando la sociedad se dio cuenta de la contradicción, cambió su enseñanza en la versión en español de La Atalaya, eliminando la referencia a Apocalipsis 22:12. Parece que de vez en cuando a la sociedad Watchtower le conviene dar una enseñanza al pueblo norteamericano y otra enseñanza al pueblo latinoamericano)
Subiendo
Saludos a todos los foristas. Excelente argumento firefox, ningún testigo de Jehová podrá rebatir tu argumento. Te platico porqué:
El argumento del Alfa y la Omega lo podemos resumir en esta pregunta:
¿Cual es la base gramatical para que la WT diga que "El Primero y el Último" en Apocalipsis 1:17 y 2:8 es un TÍTULO y no una CUALIDAD DIVINA como en Isaías 41:4, 44:6, 48:12?
La respuesta se encuentra exactamente en una nota explicativa de Apocalipsis 1:17, al pie de página del libro “APOCALIPSIS, se acerca su magnifica culminación, publicado por THE WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSLVANIA 1988”, Pág. 27,que dice textualmente así:
En el hebreo original, en Isaías 44:6 no hay artículo definido con las palabras primero y último, mientras que en la descripción que Jesús da de si mismo en el griego original en Revelación 1:17 se halla el artículo definido. Por eso gramaticalmente Revelación 1:17 indica un título, mientras que Isaías 44:6 pinta la divinidad de Jehová” (Énfasis añadido).
Entonces, la base gramatical para que la expresión “El Primero y el Último” de Ap. 1:17 (y 2:8) sea un TÍTULO es que, en el griego original esta expresión va precedida del artículo definido. Para refrescar un poco la memoria del lector, el artículo definido en el griego es la palabra (ho). Esto lo apreciamos a continuación:
Apocalípsis 1:17(Aplicado a JESÚS)
εγω ειμι ο πρωτος και ο εσχατος
ego eimi ho protos kai ho eschatos
Yo soy el primero y el último
También:
Apocalipsis 2:8 (Aplicado a JESÚS)
ταδε λεγει ο πρωτος και ο εσχατος
hode lego ho protos kai ho eschatos
esto dice el primero y el último
Donde el artículo definido ho (el), precede a la palabra protos (primero) y eschatos (último).
Ambos pasajes son aplicados (correctamente) a Jesús. La explicación que la Watctower le da a sus adeptos es que el Título “el Primero” es porque Jesús fue el “primero” en resucitar al cielo y “el Último” porque fue el “último” al que Jehová resucitó directamente.
Sin embargo, lo “extraño” del asunto no es sólo esta “ingeniosa interpretación” sino que en Apocalipsis 22:13 también aparece la frase “el Primero y el Último”, pero el comité traductor de los T.J la traduce en minúsculas. ¿Porqué no lo vierten como un título como en 1:17 y 2:8, ya que la nota explicativa dice que cuando tiene artículo definido gramaticalmente indica un título?. Esto lo apreciamos a continuación:
Apocalipsis 22:13 (Aplicado JEHOVÁ según la WatchTower)
εγω το αλφα και το ω ο πρωτος και ο εσχατος η αρχη και το τελος
ego ho a kai ho omega ho protos kai ho eschatos ho arche kai ho telos
soy el Alfa y la Omega el primero y el último el principio y el fin
Donde el artículo definido ho (el), precede a la palabra protos (primero) y eschatos (último).
En resumen, como vimos, en el griego original (incluyendo el texto maestro de Wescott y Hort) la frase el primero y el último en Ap. 1:17, 2:8 y 22:13 es idéntica gramaticalmente, palabra por palabra, y en todas aparece el artículo definido (ho) por lo que, según la propia nota explicativa de la WT, debe indicar un TÍTULO. Como expliqué anteriormente, Ap. 22:13 los T.J. lo aplican al Padre de ahí concluimos que, la Watchtower sólo tiene 2 opciones:
1) Reconocer que Ap.22:13 también indica un TÍTULO. Pero si se lo aplican al Padre, según su propia explicación, estarían diciendo que el Padre es “el Primero” porque fue el “primero” en resucitar al cielo y “el Último” porque fue el “último” al que Jehová resucitó directamente.
…Lo cual es inaceptable (y no encaja en su teología), ya que en Isaías 41:4, 44:6, 48:12 se le atribuye este término al Padre pero en el sentido de Eternidad, como atributo de su divinidad.
2) Aceptar que Ap.22:13 realmente aplica Jesús. Así sí “cuadraría” su explicación de que Jesús es “el Primero” es porque fue el “primero” en resucitar al cielo y “el Último” porque fue el “último” al que Jehová resucitó directamente.
…Pero si lo hacen, estarían reconociendo que, de acuerdo a este mismo pasaje (Ap.22:13) Jesús es realmente el Alfa y la Omega* y según Ap. 1.8, Jesús sería el Todopoderoso… y más aún, según su propia versión (TNM) ¡¡¡el mismo Jehová!!!!!
Valla lío en el que se metió la Watchtower…
Una vez más la Watchtower queda desenmascarada.
Saludos
------------------------
*En 1978 la Sociedad WT. Identificó al "Alfa y la Omega" de Apocalipsis 22:12-13 como Jehová (que para ellos es Dios el Padre), pero cinco semanas después enseñaron que estos versículos se referían a Jesús La Atalaya, 1 octubre 1978, pág. 15; ¡Despertad! 8 febrero 1979, pág. 28. (Nota: Cuando la sociedad se dio cuenta de la contradicción, cambió su enseñanza en la versión en español de La Atalaya, eliminando la referencia a Apocalipsis 22:12. Parece que de vez en cuando a la sociedad Watchtower le conviene dar una enseñanza al pueblo norteamericano y otra enseñanza al pueblo latinoamericano)