Rapturistas: "te guardaré de la hora de la prueba".. Analicemos Apocalipsis 3:10
Rev 3:10 Por cuanto has guardado la palabra de mi paciencia, yo también te guardaré de la hora de la prueba que ha de venir sobre el mundo entero, para probar a los que moran sobre la tierra.
Esta cita es famosa en los circulos rapturistas. Con ella, enseñan que vamos a "volar" antes de la Gran Tribulación..
Pero, que es lo que verdaderamente nos dice el griego ??
La palabra "guardaré" no significa "volar"!!!...Significa:
G5083
τηρέω teréo; de τερός terós, (vigilia; tal vez afín a G2334); guardar (de pérdida o daño, prop. por mantener el ojo sobre; y así difiriendo de G5442, que es prop. prevenir que escapen; y de G2892, que implica una fortaleza o lineas completas militares de aparato), i.e. notar (una profecía; fig. cumplir un mandato); por impl. detener (en custodia; fig.de mantener); por extens. retener (para fines personales; fig. mantener sin casar):-guarda, conservar, custodiar, reservar.
No significa "volar" sino CUIDAR o PROTEGER!!!
Otras traducciones confirman esto:
Apoc. 3
(CST-IBS) Porque me has obedecido con paciencia en momentos de grave tribulación, también yo te protegeré en la hora de la prueba que ha de venir sobre el mundo entero para probar a todos sus habitantes.
(BLS) 'Todos en el mundo tendrán dificultades y sufrimientos. Así veré quién confía en mí y quién no. Pero a ti te protegeré, porque tú me obedeciste cuando te ordené que no dejaras de confiar en mí.
Ya dejen de enseñar a las almas a "volar" para salvarse!!!
No es Bíblico!
No está escrito!
Es mentira!
Luis Alberto42
Rev 3:10 Por cuanto has guardado la palabra de mi paciencia, yo también te guardaré de la hora de la prueba que ha de venir sobre el mundo entero, para probar a los que moran sobre la tierra.
Esta cita es famosa en los circulos rapturistas. Con ella, enseñan que vamos a "volar" antes de la Gran Tribulación..
Pero, que es lo que verdaderamente nos dice el griego ??
La palabra "guardaré" no significa "volar"!!!...Significa:
G5083
τηρέω teréo; de τερός terós, (vigilia; tal vez afín a G2334); guardar (de pérdida o daño, prop. por mantener el ojo sobre; y así difiriendo de G5442, que es prop. prevenir que escapen; y de G2892, que implica una fortaleza o lineas completas militares de aparato), i.e. notar (una profecía; fig. cumplir un mandato); por impl. detener (en custodia; fig.de mantener); por extens. retener (para fines personales; fig. mantener sin casar):-guarda, conservar, custodiar, reservar.
No significa "volar" sino CUIDAR o PROTEGER!!!
Otras traducciones confirman esto:
Apoc. 3

(BLS) 'Todos en el mundo tendrán dificultades y sufrimientos. Así veré quién confía en mí y quién no. Pero a ti te protegeré, porque tú me obedeciste cuando te ordené que no dejaras de confiar en mí.
Ya dejen de enseñar a las almas a "volar" para salvarse!!!
No es Bíblico!
No está escrito!
Es mentira!
Luis Alberto42