Filipenses 2:5-7

14 Junio 2007
326
0
La Traducción del Nuevo Mundo lee.

"Mantengan en ustedes esta actitud mental que también hubo en Cristo Jesús, quien, aunque existía en la forma de Dios, no dio consideración a una usurpación, a saber, que debiera ser igual a Dios. No; antes bien, se despojó a sí mismo y tomó la forma de un esclavo y llegó a estar en la semejanza de los hombres."

La Reina-Valera 1960 lee:

"Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús, el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse, sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres."

Los lectores de la versión Reina-Valera alegan que el verso seis da a entender que Jesús ya tenía igualdad con Dios, pero que no quería retenerla o que no tenía que asirse ávidamente de la igualdad con su Padre porque ya la tenía. La propia interpretación de este pasaje se ha debatido desde que la carta a los Filipenses se escribió, y se sigue debatiendo hasta el día de hoy.

En adición a eso, la palabra griega que se traduce "en forma de" es "morphé" que es genérica y puede significar un número de cosas. Pero lo que no significa es "naruraleza" o "esencia", ni significa que algo "era" o fue "uno con" alguien más.

Por otro lado, un estudio estimológico de la palabra "arpagmon" nos dará objetivamente el verdadero significado de lo que el apóstol Pablo quizo decir al escribir su carta a los filipenses. Según el diccionario Vine la palabra griega significa "arrebatar" o "usurpar", como se utiliza en Juan 6:15, no aferrarse. En el NT el verbo "harpazo" que es la raíz principal del sustantivo "harpagmos" utilizado en Filipenses 2:6, siempre significa arrebatar algo que no se tiene, usurpar y tomar.

Si Pablo hubiera querido decir "aferrarse" o "retener" como algo que se tiene hubiera usado la palabra griega "krateo" (2902) que significa según el diccionario de Vine precisamente "aferrarse" como se usa en Juan 20:23.

Es patente que los traductores de la versión Reina-Valera de 1960 doblan las reglas para apoyar fines trinitarios, y reflejan en el texto algo que el escritor no quizo decir. Lejos de decir que era apropiado ser igual a Dios, lo que el griego original dice en Filipenses 2:6, cuando se lee objetivamente, muestra precisamente que Jesús existiendo en la forma de Dios o en la condición divina no pensó que fuera apropiado arrebatarle la posisión a su Padre y ser igual a EL.
 
Re: Filipenses 2:5-7

Filipenses 2:6,7

“El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres”


El problema no radica sólo en saber a ciencia cierta la etimología de la palabra, sino el fondo del asunto, y lo que se haya opinado por el mismo autor sobre el mismo asunto. El mismo Pablo, en otra carta escribió:

“El cual es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura.” Colosenses 1:15

, y en otra carta,

“para que no les resplandezca la lumbre del evangelio de la gloria de Cristo, el cual es la imagen de Dios.” 2ª Corintios 4:4

En otra carta del NT se encuentra que,

“El cual siendo el resplandor de su gloria, y la misma imagen de su sustancia, y sustentando todas las cosas con la palabra de su potencia” Hebreos 1:3

¿Hay algún ser que comparta estas características divinas? Sólo otro ser con esas mismas características, es decir, otro ser divino, con la mima gloria, ni más ni menos: Cristo Jesús, Señor mío y Dios mío (Juan 20:28)


“MORPHE”.- Todo gira alrededor de esta palabra y de su significado; palabra que se traduce “forma”, pero cuyo uso aquí tiene un sentido más amplio. Según Thayer, en su Léxico del Nuevo Testamento, Griego-Inglés, significa: “la forma por la cual una persona o cosa afecta la visión óptica, es decir, la apariencia externa de dicha persona o cosas”. Esto es cierto, pero no agota toda la interpretación, porque en griego el vocablo “morphe” no significa solamente el parecido externo de una cosa, sino que dicho término indica también la naturaleza o el carácter que describe o presenta el ser a quien pertenece dicha apariencia.

Strong en su entrada G3444, dice:

G3444
μορφή
morphe¯
mor-fay'
Perhaps from the base of G3313 (through the idea of adjustment of parts); shape; figuratively nature: - form.

Siendo así, la palabra “morfe” o forma es equivalente a la “naturaleza” de lo que se habla.

De todo esto se saca en claro que Cristo es Dios porque El existía eternamente en su forma de Dios. ¿No nos dice el Génesis que Dios tiene forma, aunque sea de naturaleza espiritual, no humana:

“Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza” Génesis 1:26


La palabra “semejanza” es la traducción del hebreo demuth, que teien esntre sus acepciones el significado de “forma”.

“H1823
דּמוּת
demu^th
dem-ooth'
From H1819; resemblance; concretely model, shape; adverbially like: - fashion, like (-ness, as), manner, similitude.

¿No vio Moisés la espalda de Dios?

“Después apartaré mi mano y verás mis espaldas; más no se verá mi rostro” Exodo 33:23


¿Y qué del Anciano de Días?

“Estuve mirando hasta que fueron puestos tronos, y se sentó un Anciano de Días . .” Daniel 7:9

Cuando Pablo afirma que Cristo estaba en la forma de Dios, afirma que, sin lugar a duda alguna, que El era y es Dios. Si la palabra “morphe” o “forma” de Filipenses 2:7, el siguiente versículo, se refiere a que Cristo tomó “forma de siervo, hecho semejante a los hombres”, entonces en el versículo 6, el anterior, la expresión ”forma” [morphe] de Dios” equivale, de la misma manera, a declarar que Cristo es Dios.Ekklesiate trata de forzar la idea de la nube. Una nube puede tener forma de algodón, pero no tiene materia de algodón, es decir, su esencia no es la del algodón.

El problema con ekklesiaste es que no sabe matemática.
Si A= 5 y B=5, entonces A=B

Si Dios es divino y Cristo es divino, entonces Cristo= Dios

Dios nos bendiga a todos nostros
 
Re: Filipenses 2:5-7

Filipenses 2:6,7

“El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres”


El problema no radica sólo en saber a ciencia cierta la etimología de la palabra, sino el fondo del asunto, y lo que se haya opinado por el mismo autor sobre el mismo asunto. El mismo Pablo, en otra carta escribió:

“El cual es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura.” Colosenses 1:15

y en otra carta,

“para que no les resplandezca la lumbre del evangelio de la gloria de Cristo, el cual es la imagen de Dios.” 2ª Corintios 4:4

Eso simplemente es una opinión muy personal sin fundamento alguno ya que sí es bien importante saber la etimología de las palabras para alcanzar un entendimiento exacto de lo que el escritor bíblico quiso escribir. Y resulta una contradicción que usted niegue esto ahora porque usted, Sr. sabadv, ha recurrido anteriormente a esta técnica, solo que esta vez no le conviene porque sabe que la corriente no esta a su favor.

Si el apóstol Pablo hubiera querido dar a entender que Cristo era igual a Dios en su vida prehumana hubiera usado la palabra correcta "krateo" que tiene el sentido de retener algo, de no dejar algo que ya se tiene, pero recurrió a la palabra "harpagmon", es decir, usurpar algo que no se tiene.

En relación a Colosenses 1:15 y 2 Cor. 4:4 todos sabemos qué es una imagen, es la copia de un original. Cuando la Biblia dice que el hombre está hecho "a la imagen de Dios" se refiere a que estamos dotados de sus cualidades hasta cierto grado. Así mismo, Jesús, también, está hecho a la imagen de Dios, y él, mejor que el hombre, refleja a la perfección sus cualidades divinas. Por lo tanto, Jesús es una copia de Dios, no Dios mismo.


, En otra carta del NT se encuentra que,

“El cual siendo el resplandor de su gloria, y la misma imagen de su sustancia, y sustentando todas las cosas con la palabra de su potencia” Hebreos 1:3

¿Hay algún ser que comparta estas características divinas? Sólo otro ser con esas mismas características, es decir, otro ser divino, con la mima gloria, ni más ni menos: Cristo Jesús, Señor mío y Dios mío (Juan 20:28)

Perdón, pero el texto no dice que tenga la misma gloria, ni que sean iguales. Eso solo es su interpretación en base a su prejuicio. Un resplandor es el efecto de algo, así que del mismo modo que la luna refleja la luz del Sol, así Jesús refleja la gloria de Dios, pero todo el mundo sabe que la luna no es el Sol.

Una observación, en el griego bíblico no existe una palabra para "sustancia". La palabra proviene del pensamiento filosófico platónico.
 
Re: Filipenses 2:5-7

sabadv;425931[B dijo:
“MORPHE”.- [/B]Todo gira alrededor de esta palabra y de su significado; palabra que se traduce “forma”, pero cuyo uso aquí tiene un sentido más amplio. Según Thayer, en su Léxico del Nuevo Testamento, Griego-Inglés, significa: “la forma por la cual una persona o cosa afecta la visión óptica, es decir, la apariencia externa de dicha persona o cosas”. Esto es cierto, pero no agota toda la interpretación, porque en griego el vocablo “morphe” no significa solamente el parecido externo de una cosa, sino que dicho término indica también la naturaleza o el carácter que describe o presenta el ser a quien pertenece dicha apariencia.

Cuando Pablo afirma que Cristo estaba en la forma de Dios, afirma que, sin lugar a duda alguna, que El era y es Dios. Si la palabra “morphe” o “forma” de Filipenses 2:7, el siguiente versículo, se refiere a que Cristo tomó “forma de siervo, hecho semejante a los hombres”, entonces en el versículo 6, el anterior, la expresión ”forma” [morphe] de Dios” equivale, de la misma manera, a declarar que Cristo es Dios.Ekklesiate trata de forzar la idea de la nube. Una nube puede tener forma de algodón, pero no tiene materia de algodón, es decir, su esencia no es la del algodón.

Para analizar esta porción del versículo, veamos cómo lo traduce la Nueva Versión Internacional, la cual muestra su clara tendencia trinitaria.

“Quien, siendo por naturaleza Dios (morphe theou), no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse”.

Los trinitarios dicen que “forma de Dios” (morphe theou) en Filipenses 2:6 significa “sustancia de Dios”, “naturaleza de Dios” o “esencia de Dios”. Esto para apoyar la fórmula del Concilio de Nicea que dice que el Hijo es “de la misma sustancia” (omoousios) del Padre, lo cual implicaría que el Hijo es otra personalidad en el mismo Dios .

La Palabra morphe significa forma, apariencia o figura. En ningún lugar de la Septuaginta o las Escrituras Griegas Cristianas, se aplica la palabra morphe al significado de naturaleza, esencia o “sustancia”. Por ejemplo Isaías 44:13 en dos versiones:

“El carpintero tiende la regla, lo diseña con almagre, lo labra con los cepillos, le da figura con el compás, lo hace en forma de varón (morphen andros), a semejanza de un hermoso hombre, para tenerlo en casa”. (Nueva Versión Internacional)

“El carpintero mide con un cordel, hace un boceto con un estilete, lo trabaja con el escoplo y lo traza con el compás. Le da forma humana (morphen andros); le imprime la belleza de un ser humano, para que habite en un santuario”. (Reina-Valera)

“Una silueta (morphe) se plantó frente a mis ojos, pero no pude ver quién era. Detuvo su marcha” (Job 4:16, Nueva Versión Internacional)
Está claro que el uso de morphe en la Septuaginta significa forma, que puede también aplicarse a silueta, figura o apariencia externa. Después veamos cómo traduce:

“Después se apareció Jesús en otra forma (etera morphe) a dos de ellos que iban de camino al campo.” (Marcos 16:12 NVI)

El evangelio de Marcos también es consecuente en cuanto al uso de morphe, el cual significa apariencia externa. La Nueva Versión Internacional cambia deliberadamente el uso común de morphe en Filipenses 2:6 por “naturaleza”. Este significado no corresponde al contexto bíblico sino a la filosofía griega, donde el uso de morphe a veces se aplica a “esencia” . Erróneamente, esta traducción pretende transmitir la idea de que Cristo se encontraba como Dios en “su sustancia” o “su naturaleza”.

Tertuliano, a principios del siglo III, tradujo al latín morphe theou de Filipenses 2:6, como effigie dei. La palabra latina "effigie" significa "imagen", "apariencia" o "figura". Entonces effigie dei puede indicar “imagen de Dios”, “apariencia de Dios” o “figura de Dios”. Génesis 1:26 nos dice que el hombre fue creado “a la imagen de Dios”.

Ninguno de estos significados implica que morphe theou sea equivalente a decir “por naturaleza Dios”, tal como algunos trinitarios tendenciosos quieren aparentar.

Cristo antes llegar a ser humano era un ser divino de la región celestial, por lo tanto tenía un cuerpo celestial, por ser un espíritu. Tal como lo muestra Pablo en 1 Corintios 15:44, “si hay cuerpo físico, también lo hay espiritual” y esto indica que la apariencia (morphe) de un cuerpo espiritual es semejante a la de Dios, porque “Dios es un espíritu” (Juan 4:24).

Queda claro que la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras no adultera el griego bíblico, a diferencia de otras versiones. Esta acusación viene de personas que al ponerse al descubierto su forma deshonesta de traducir, recurren a la crítica pueril contra la Traducción del Nuevo Mundo. Esta versión bíblica es fiel a la gramática de los lenguajes bíblicos.
 
Re: Filipenses 2:5-7

:caballo:
 
Re: Filipenses 2:5-7

:all: