Re: VIVIRAN "ETERNAMENTE" LOS IMPIOS??
Con respecto a la pregunta inicial del si el impío muere eternalmente.
Lo que arroja la escritura respecto a los términos morir, eternamente, el diccionario vine lo refine de la siguiente manera:
MORIR, MORTAL, MORTANDAD, MORTÍFERO, MUERTO, MUERTE
Véase también MATAR.
A. Verbos
1. thnesko (qnhvskw, 2348), morir; en tiempo perfecto, estar muerto, véase DIFUNTO. Se usa siempre en el NT de muerte física, con la excepción de 1 Ti 5.6, donde se usa metafóricamente de la pérdida de vida espiritual. Los pasajes en que aparece son Mt 2.20: «han muerto»; Mc 15.44: «hubiese muerto»; Lc 7.12: «un difunto» (véase observación al comienzo del artículo); 8.49: «ha muerto»; Jn 11.21 (TR): «no habría muerto»; v. 39 (TR): «que había muerto»; v. 41: «muerto»; v. 44: «que había muerto»; 12.1: «que había estado muerto»; 19.33: «ya muerto»; Hch 14.19: «que estaba muerto»; 25.19: «muerto»; 1 Ti 5.6: «viviendo está muerta».
2. apothnesko (ajpoqnhvskw, 599), lit. morir afuera. Se usa: (a) de la separación del alma del cuerpo, esto es, de la muerte natural de los seres humanos (p.ej., Mt 9.24; Ro 7.2); por causa de su descendencia de Adán (1 Co 15.22); o por muerte violenta, sea de hombres o de animales. Con respecto a estos últimos, se traduce una vez «perecieron» (Mt 8.32); de la vegetación (Jud 12); de la semilla (Jn 12.24; 1 Co 15.36). Se usa de la muerte como castigo en Israel bajo la Ley, en Heb 10.28; (b) de la separación entre el hombre y Dios; todos los que descienden de Adán no solo mueren físicamente, debido al pecado, véase (a) más arriba, sino que se encuentran naturalmente en un estado de separación de Dios (2 Co 5.14). Los creyentes quedan liberados ahora y eternamente (Jn 6.50; 11.26), por medio de la muerte de Cristo (Ro 5.8), entre otros pasajes. Los incrédulos, aquellos que mueran físicamente en tal condición, quedan eternamente separados de Dios (Jn 8.24). Los creyentes han muerto espiritualmente a la Ley como medio de vida (Gl 2.19; Col 2.20); al pecado (Ro 6.2), y en general a toda asociación espiritual con el mundo y con aquello que perteneciera a su estado irregenerado (Col 3.3), debido a su identificación con la muerte de Cristo (Ro 6.8; véase Nº 3 a continuación). Así como la vida no significa mera existencia, de la misma manera la muerte, lo opuesto a la vida, nunca significa inexistencia. Véase PERECER.
3. sunapothnesko (sunapoqnhvskw, 4880), morir con, morir juntos. Se usa de asociación en la muerte física (Mc 14.31); en 2 Co 7.3, el apóstol declara que su amor hacia los santos hace imposible la separación, sea en vida o en muerte. Se usa una vez de asociación en sentido espiritual con Cristo en su muerte (2 Ti 2.11: «muertos con Él»). Véase Nº 2 (b).
4. teleutao (teleutavw, 5053), acabar (de telos, fin), de ahí, acabar la propia vida. Se usa: (a) de la muerte del cuerpo (Mt 2.19; 9.18; 15.4, donde es lit. «que muera con la muerte», traducido «muera irremisiblemente», RVR; RV: «muera de muerte»; Mc 7.10; Mt 22.25; Lc 7.2; Jn 11.39, en los mss. más comúnmente aceptados; en TR aparece aquí el Nº 1; Hch 2.29; 7.15; Heb 11.22); (b) de los remordimientos de la conciencia en autoacusación, bajo el símbolo de un gusano (Mc 9.44,46,48).
5. apoginomai (ajpogivnomai, 581), lit. estar alejado de (apo, de, desde; ginomai, venir a ser, devenir; apo aquí significa separación). Se utiliza en 1 P 2.24: «estando muertos a los pecados», de la actitud del creyente hacia el pecado como resultado de que Cristo ha llevado nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero; el tiempo aoristo o momentáneo que expresa un acontecimiento en el pasado.
6. apolumi (ajpovllumi, 622), destruir. Se encuentra en la voz media en TR, en Jn 18.14, traducido «muriese»; los mss. más comúnmente aceptados tienen apothnesko (Nº 2 arriba); en Lc 11.51: «que murió» (RV, RVR; RVR77: «que pereció»); 13.33: «muera» (RV, RVR, RVR77; VM: «perezca»); véase PERECER.
7. nekroo (nekrovw, 3499), hacer morir. Se usa en la voz activa en el sentido de destruir el poder de, privar de poder, con referencia a los malos deseos que obran en el cuerpo (Col 3.5). En la voz pasiva se usa del cuerpo de Abraham, «que estaba ya como muerto» (Ro 4.19); «ya casi muerto» (Heb 11.12).
8. sfazo (sfavzw, 4969), véanse MATAR, HERIR, INMOLAR. Se traduce «que habían sido muertos» (Ap 6.9; 18.24).
9. thanatoo (qanatovw, 2289), hacer morir (relacionado con C, no 1), en Mt 10.21: «harán morir»; Mc 13.12; Lc 21.16: «matarán». Se usa de la muerte de Cristo en Mt 26.59; 27.1; Mc 14.55 y 1 P 3.18. En Ro 7.4, voz pasiva: «habéis muerto», lit. «habéis sido hechos morir», se dice con referencia al cambio de la esclavitud a la Ley a estar unidos con Cristo. Expresa el acto de Dios sobre el creyente mediante la muerte de Cristo. En 8.13 se refiere al acto del creyente mismo, como responsable para dar una respuesta al acto de Dios, y así hacer morir «las obras de la carne». En 8.36: «somos muertos»; «muertos» en 2 Co 6.9. Véase MATAR.
10. thuo (quvw, 2380), Mt 44.4 traduce «han sido muertos»; véanse MATAR, SACRIFICAR.
B. Adjetivos
(I) Mortal
1. thanateforos (qanathfovro", 2287), lit. portador de muerte, mortal (thanatos, muerte; fero, portar). Se usa en Stg 3.8. En la LXX, Nm 18.22; Job 33.23.
2. thanatos (qavnato", 2288), muerte. Se traduce «mortal» (Ap 13.3: «herida mortal», lit. «herida de muerte»). Véase C, Nº 1.
3. thnetos (qnhtov", 2349), sometido a la muerte, expuesto a morir (relacionado con thnesko, morir, véase A, Nº 1). Se usa en Ro 6.12, del cuerpo, donde recibe el nombre de «mortal», no solo debido a que sea capaz de morir, sino porque es el órgano en y a través del cual la muerte lleva a cabo sus actividades productoras de muerte; en 8.11 se destaca la sujeción a la muerte, y la vivificación no es una restauración del vigor, sino la impartición de la vida en el momento del Arrebatamiento, como en 1 Co 15.53,54 y 2 Co 5.4; en 2 Co 4.11 se aplica a la carne, que significa no Solo el cuerpo, sino el cuerpo como aquello constituido del elemento de corrupción, y que por ello está condenado a la muerte. Los seguidores de Cristo están entregados a la muerte en esta vida, a fin de que se manifieste su vida en aquello que es de naturaleza el asiento de la corrupción y de la muerte. Aquello que está sometido al sufrimiento es aquello en lo que más se manifiesta el poder de aquel que aquí sufrió.
(II) Mortífero
thanasimos (qanavsimo", 2286), de thanatos (Nº 2 más arriba), perteneciente a la muerte, o participando de la naturaleza de la muerte. Se usa en Mc 16.18.
(III) Sentenciado a Muerte
epithanatios (ejpiqanavtio", 1935), sentenciado a muerte (epi, sobre; thanatos, muerte; véase C, Nº 1). Se dice de los apóstoles (1 Co 4.9: «sentenciados a muerte»; RV, RVR). Véase SENTENCIADO.
(IV) Muerto
1. nekros (nekrov", 3498), se usa de: (a) la muerte del cuerpo (cf. Stg 2.26), su sentido más frecuente; (b) la condición espiritual de los inconversos (Mt 8.22; Jn 5.25; Ef 2.1,5; 5.14; Flp 3.11; Col 2.13; cf. Lc 15.24); (c) la condición espiritual de los creyentes con respecto al pecado (Ro 6.11); (d) una iglesia en decadencia, en tanto que en tal estado está inactiva y es estéril (Ap 3.1); (e) el pecado, que aparte de la ley no puede producir un sentimiento de culpa (Ro 7.8); (f) el cuerpo del creyente en contraste a su espíritu (Ro 8.10); (g) las obras de la ley, en ta nto que, por buenas que sean en sí mismas (Ro 7.13), no pueden producir vida (Heb 6.1; 9.14); (h) la fe que no produce obras (Stg 2.17,26; cf. v. 20). (de Notes on Thessalonians, por Hogg y Vine, p. 143).
2. jemithanes (hJmiqanhv", 2253), de hemi, medio, y thnesko, morir, se usa en Lc 10.30.
Notas: (1) EL verbo apoginomai se traduce en 1 P 2.24 con la cláusula verbal «estando muertos»; véase A, Nº 5; (2) el verbo apokteino, véase MATAR, se traduce con la cláusula verbal «ser muerto» en Mt 17.23; Mc 8.31; Lc 9.22; Ap 2.13; 6.11; 9.18,20; 19 .21. Véase también DAR MUERTE, etc. (3) el verbo apolumi, destruir, perecer, se traduce en Mt 27.20 con la cláusula verbal «fuese muerto»; véase A Nº 6; (4) el verbo thanatoo, hacer morir, se traduce en Ro 7.4 con la cláusula verbal «habéis muerto»; 8.36: «somos muertos»; «siendo … muerto» (1 P 3.18); con el participio pasivo, «muertos» (2 Co 6.9), véase A, Nº 9; (5) nekroo, véase A, Nº 7, se dice de Abraham (Ro 4.19: «que estaba como muerto»; Heb 11.12: «ya casi muerto»).
C. Nombres
1. thanatos (qavnato", 2288), muerte, se usa en las Escrituras de:
(a) la separación del alma (la parte espiritual del hombre) del cuerpo (la parte material), dejando el primero de funcionar y volviendo al polvo (p.ej., Jn 11.13; Heb 2.15; 5.7; 7.23. En Heb 9.15: «interviniendo muerte» (RV, RVR, RVR77), no refleja con toda exactitud el contenido, mejor expresado por LBA: «habiendo tenido lugar una muerte», o VM: «habiendo habido una muerte». En Ap 13.3,12: «herida de muerte» es, lit. «el golpe de la muerte»;
(b) la separación de Dios por parte del ser humano, Adán murió en el día en que desobedeció a Dios (Gn 2.17), y por ende toda la humanidad nace en la misma condición espiritual (Ro 5.12,14,17,21), de la que, sin embargo, son librados los que creen en Cristo (Jn 5.24; 1 Jn 3.14). La muerte es lo opuesto a la vida; nunca denota inexistencia. Así como la vida espiritual es «existencia consciente en comunión con Dios», del mismo modo la muerte espiritual es «vida consciente en separación de Dios».
«La muerte, en cualquiera de los sentidos anteriormente mencionados, se considera siempre, en las Escrituras, como la consecuencia penal del pecado, y por cuanto solo los pecadores están sometidos a la muerte (Ro 5.12), fue como aquel que llevó el pecado que el Señor Jesús se sometió a ella en la cruz (1 P 2.14). Y en tanto que la muerte física del Señor Jesús fue la esencia de su sacrificio, no fue la totalidad. Las tinieblas simbolizaron, y su clamor expresó, el hecho de que Él quedó absolutamente solo en el universo. Fue «abandonado» (Cf. Mt 27.45, 46)» (de Notes on Thessalonians, por Hogg y Vine, p. 134).
2. anairesis (ajnaivresi", 336), es otra palabra para muerte. Significa literalmente un tomar arriba o afuera (ana, arriba; airo, tomar), como de tomar una vida, o de hacer morir. Se encuentra en Hch 8.1, del asesinato de Esteban; en TR aparece también en 22.20. Véase anaireo bajo MATAR. En la LXX, Nm 11.15; Jue 15.17: «el levantamiento de la quijada».
3. teleute (teleuthv, 5054), fin, límite (cf. telos, véase FIN), y, de ahí, el fin de la vida, muerte. Se usa de la muerte de Herodes (Mt 2.15).
4. apoleia (ajpwvleia, 684), destrucción, perdición. Aparece en el TR en Hch 25.16, en RVR se traduce «muerte»; omitido en los mss. mas comúnmente aceptados. Véanse DESTRUCCIÓN, B (II), Nº 1; PERDICIÓN.
5. nekrosis (nevkrwsi", 3500), hacer morir, cf. A, Nº 7 y B (IV), Nº 1. Se traduce «muerte» en 2 Co 4.10; «esterilidad» en Ro 4.19, esto es, el estado de estar virtualmente muerto, referido a la matriz de Sara.
6. fonos (fovno", 5408), homicidio, asesinato. Se traduce «muerte» en Hch 9.2. En Heb 11.37 se traduce en la frase «murieron a filo de espada»; lit. «con muerte de espada murieron». Véase HOMICIDIO.
7. sfage (sfaghv, 4967), véase MATANZA. Se traduce «muerte» en Hch 8.32. Véase también MATADERO.
Notas: (1) El verbo anaireo, lit.: tomar o levantar arriba o afuera (cf. C, Nº 2), y, de ahí, dar muerte, se traduce generalmente «matar». Se traduce con la cláusula verbal «hayan dado muerte» en Hch 23.21; en Lc 23.32 se traduce «para ser muertos»; Hch 5.36: «fue muerto»; véase MATAR, Nº 2; (2) El verbo apago, lit.: conducir aparte (apo, aparte; ago, conducir, llevar), se usa de forma especial en sentido judicial, de llevar a la muerte (p.ej., Hch 12.19); véase LLEVAR, y también QUITAR, TRAER; (3) apokteino, matar, dar muerte, se traduce «dar muerte» (Jn 12.10; 18.31); «hubiesen dado muerte» (Hch 23.12); «hayamos dado muerte» (23.14); «han dado muerte» (Ro 11.3); con frases verbales del tipo «ser muertos» se traduce en Mt 16.21; Mc 8.31; Lc 9.22; Ap 2.13; 6.11; 9.18,20; 19.21. Véanse DAR MUERTE, HERIR, MATAR, etc.; (4) ektithemi, exponer (ek, fuera; tithemi, poner), se dice de un recién nacido en Hch 7.21, traducido «expuesto a la muerte» (RV: «siendo puesto al peligro»). Véanse CONTAR, DECLARAR, EXPONER; (5) el verbo thanatoo, matar, hacer morir, se traduce en Mt 26.59: «entregar a la muerte», lo mismo que en 27.1; Mc 14.55; véase A, Nº 9, MATAR, etc.; (6) foneuo, dar muerte, matar, se traduce «habéis … dado muerte al justo» (Stg 5.6). Véase MATAR, Nº 4.
ETERNIDAD, ETERNO, ETERNAMENTE
A. NOMBRE
aion (aijwvn, 165), una edad, siglo. Se traduce «eternidad» en 2 P 3.18. Véase SIGLO, etc.
B. Adjetivos
1. aidios (aji>vdio", 126) denota siempre duradero (de aei, siempre), (Ro 1.20; Jud 6), traducido «eterno» en todas las versiones. Aionios (véase Nº 2 más abajo) debería traducirse siempre «eterno», y aidios «perdurable». «En tanto que aionios … expresa la negación de un fin, ya sea de un lapso de tiempo o de un tiempo ilimitado, y se usa especialmente cuando se habla de algo en el futuro, aidios excluye la interrupción y pone el acento en la permanencia e inmutabilidad» (Cremer).
2. aionios (aijwvnio", 166) «describe duración, ya indefinida pero no sin fin, como en Ro 16.25; 2 Ti 1.9; Tit 1.2; o indefinida debido a que no tiene fin, como en Ro 16.26, y los otros sesenta y seis pasajes en que se halla en el NT.
«El significado predominante de aionios, esto es, aquel con el que se utiliza en todos los pasajes del NT con la excepción de lo relacionados anteriormente, se puede ver en 2 Co 4.18, donde se pone en contraste con proskairos, lit.: «por una temporada», y en Flm 15, único lugar donde se usa sin un nombre en el NT. Además, se usa de personas y cosas que por su misma naturaleza son sin fin, como, p.ej., de Dios (Ro 16.26); de su poder (1 Ti 6.16), y de su gloria (1 P 5.10); del Espíritu Santo (Heb 9.14); de la redención efectuada por Cristo (Heb 9.12), y de la consiguiente salvación de los hombres (5.9), así como de su futuro gobierno (2 P 1.11), que en otros pasajes es descrito como sin fin (Lc 1.33); de la vida que reciben aquellos que creen en Cristo (Jn 3.16), con respecto a los cuales Él ha dicho: «y nunca perecerán» (10.28), y del cuerpo de resurrección (2 Co 5.1), que en otros pasajes es declarado «inmortal» (1 Co 15.53), en el que aquella vida llegará finalmente a manifestarse (Mt 25.46; Tit 1.2).
»Aionios se aplica también al pecado que «no tiene jamás perdón» (Mc 3.29), y del juicio de Dios, inapelable (Heb 6.2), y del fuego, que es uno de sus instrumentos (Mt 18.8; 25.41; Jud 7), y del que en otro pasaje se dice que «no puede ser apagado» (Mc 9.43).
»La utilización de aionios aquí muestra que el castigo mencionado en 2 Ts 1.9 no es temporal, sino definitivo, y, en consecuencia, la fraseología muestra que su propósito no es correctivo, sino retributivo» (De Notes on Thessalonians, por Hogg y Vine, pp. 232,233).
Con respecto al sesgo interpretativo que han vertido Miguel Loaiza F y Luis Alberto42 le han dado sobre el tema es que se inclina a que el impío es aniquilado.
EL diccionario de la real academia define aniquilar como
(Del b. lat. annichilare).
1. tr. Reducir a la nada. U. t. c. prnl.
2. 2. tr. Destruir o arruinar enteramente. U. t. c. prnl.
3. 3. tr. Hacer perder el ánimo.
4. 4. tr. Extenuar, agotar.
5. 5. prnl. Dicho de una cosa, como la salud o la hacienda: Deteriorarse mucho.
Situación que las escrituras no lo declaran en su contexto.
El hombre que vive en la tierra sin Dios vive muerto en sus delitos y pecados, el que tiene una muerte física sin Cristo tendrá una muerte espiritual.
En el texto donde hace referencia Ezequiel 28:19 sobre el devorador ¨…y para siempre dejarás de ser.¨ es obvio que no dejo de existir o que haya sido aniquilado.
Ezequiel 28.
14Tú, querubín grande, protector, yo te puse en el santo monte de Dios, allí estuviste; en medio de las piedras de fuego te paseabas. 15Perfecto eras en todos tus caminos desde el día que fuiste creado, hasta que se halló en ti maldad. 16A causa de la multitud de tus contrataciones fuiste lleno de iniquidad, y pecaste; por lo que yo te eché del monte de Dios, y te arrojé de entre las piedras del fuego, oh querubín protector. 17Se enalteció tu corazón a causa de tu hermosura, corrompiste tu sabiduría a causa de tu esplendor; yo te arrojaré por tierra; delante de los reyes te pondré para que miren en ti. 18Con la multitud de tus maldades y con la iniquidad de tus contrataciones profanaste tu santuario; yo, pues, saqué fuego de en medio de ti, el cual te consumió, y te puse en ceniza sobre la tierra a los ojos de todos los que te miran. 19Todos los que te conocieron de entre los pueblos se maravillarán sobre ti; espanto serás, y para siempre dejarás de ser.
Regresando a la pregunta inicial vivirán eternamente los impíos?
Si vivirán eternamente pero en el lago de fuego.
Apocalipsis 20.
11Y vi un gran trono blanco y al que estaba sentado en él, de delante del cual huyeron la tierra y el cielo, y ningún lugar se encontró para ellos. 12Y vi a los muertos, grandes y pequeños, de pie ante Dios; y los libros fueron abiertos, y otro libro fue abierto, el cual es el libro de la vida; y fueron juzgados los muertos por las cosas que estaban escritas en los libros, según sus obras. 13Y el mar entregó los muertos que había en él; y la muerte y el Hades entregaron los muertos que había en ellos; y fueron juzgados cada uno según sus obras. 14Y la muerte y el Hades fueron lanzados al lago de fuego. Esta es la muerte segunda. 15Y el que no se halló inscrito en el libro de la vida fue lanzado al lago de fuego.
Con respecto a la pregunta inicial del si el impío muere eternalmente.
Lo que arroja la escritura respecto a los términos morir, eternamente, el diccionario vine lo refine de la siguiente manera:
MORIR, MORTAL, MORTANDAD, MORTÍFERO, MUERTO, MUERTE
Véase también MATAR.
A. Verbos
1. thnesko (qnhvskw, 2348), morir; en tiempo perfecto, estar muerto, véase DIFUNTO. Se usa siempre en el NT de muerte física, con la excepción de 1 Ti 5.6, donde se usa metafóricamente de la pérdida de vida espiritual. Los pasajes en que aparece son Mt 2.20: «han muerto»; Mc 15.44: «hubiese muerto»; Lc 7.12: «un difunto» (véase observación al comienzo del artículo); 8.49: «ha muerto»; Jn 11.21 (TR): «no habría muerto»; v. 39 (TR): «que había muerto»; v. 41: «muerto»; v. 44: «que había muerto»; 12.1: «que había estado muerto»; 19.33: «ya muerto»; Hch 14.19: «que estaba muerto»; 25.19: «muerto»; 1 Ti 5.6: «viviendo está muerta».
2. apothnesko (ajpoqnhvskw, 599), lit. morir afuera. Se usa: (a) de la separación del alma del cuerpo, esto es, de la muerte natural de los seres humanos (p.ej., Mt 9.24; Ro 7.2); por causa de su descendencia de Adán (1 Co 15.22); o por muerte violenta, sea de hombres o de animales. Con respecto a estos últimos, se traduce una vez «perecieron» (Mt 8.32); de la vegetación (Jud 12); de la semilla (Jn 12.24; 1 Co 15.36). Se usa de la muerte como castigo en Israel bajo la Ley, en Heb 10.28; (b) de la separación entre el hombre y Dios; todos los que descienden de Adán no solo mueren físicamente, debido al pecado, véase (a) más arriba, sino que se encuentran naturalmente en un estado de separación de Dios (2 Co 5.14). Los creyentes quedan liberados ahora y eternamente (Jn 6.50; 11.26), por medio de la muerte de Cristo (Ro 5.8), entre otros pasajes. Los incrédulos, aquellos que mueran físicamente en tal condición, quedan eternamente separados de Dios (Jn 8.24). Los creyentes han muerto espiritualmente a la Ley como medio de vida (Gl 2.19; Col 2.20); al pecado (Ro 6.2), y en general a toda asociación espiritual con el mundo y con aquello que perteneciera a su estado irregenerado (Col 3.3), debido a su identificación con la muerte de Cristo (Ro 6.8; véase Nº 3 a continuación). Así como la vida no significa mera existencia, de la misma manera la muerte, lo opuesto a la vida, nunca significa inexistencia. Véase PERECER.
3. sunapothnesko (sunapoqnhvskw, 4880), morir con, morir juntos. Se usa de asociación en la muerte física (Mc 14.31); en 2 Co 7.3, el apóstol declara que su amor hacia los santos hace imposible la separación, sea en vida o en muerte. Se usa una vez de asociación en sentido espiritual con Cristo en su muerte (2 Ti 2.11: «muertos con Él»). Véase Nº 2 (b).
4. teleutao (teleutavw, 5053), acabar (de telos, fin), de ahí, acabar la propia vida. Se usa: (a) de la muerte del cuerpo (Mt 2.19; 9.18; 15.4, donde es lit. «que muera con la muerte», traducido «muera irremisiblemente», RVR; RV: «muera de muerte»; Mc 7.10; Mt 22.25; Lc 7.2; Jn 11.39, en los mss. más comúnmente aceptados; en TR aparece aquí el Nº 1; Hch 2.29; 7.15; Heb 11.22); (b) de los remordimientos de la conciencia en autoacusación, bajo el símbolo de un gusano (Mc 9.44,46,48).
5. apoginomai (ajpogivnomai, 581), lit. estar alejado de (apo, de, desde; ginomai, venir a ser, devenir; apo aquí significa separación). Se utiliza en 1 P 2.24: «estando muertos a los pecados», de la actitud del creyente hacia el pecado como resultado de que Cristo ha llevado nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero; el tiempo aoristo o momentáneo que expresa un acontecimiento en el pasado.
6. apolumi (ajpovllumi, 622), destruir. Se encuentra en la voz media en TR, en Jn 18.14, traducido «muriese»; los mss. más comúnmente aceptados tienen apothnesko (Nº 2 arriba); en Lc 11.51: «que murió» (RV, RVR; RVR77: «que pereció»); 13.33: «muera» (RV, RVR, RVR77; VM: «perezca»); véase PERECER.
7. nekroo (nekrovw, 3499), hacer morir. Se usa en la voz activa en el sentido de destruir el poder de, privar de poder, con referencia a los malos deseos que obran en el cuerpo (Col 3.5). En la voz pasiva se usa del cuerpo de Abraham, «que estaba ya como muerto» (Ro 4.19); «ya casi muerto» (Heb 11.12).
8. sfazo (sfavzw, 4969), véanse MATAR, HERIR, INMOLAR. Se traduce «que habían sido muertos» (Ap 6.9; 18.24).
9. thanatoo (qanatovw, 2289), hacer morir (relacionado con C, no 1), en Mt 10.21: «harán morir»; Mc 13.12; Lc 21.16: «matarán». Se usa de la muerte de Cristo en Mt 26.59; 27.1; Mc 14.55 y 1 P 3.18. En Ro 7.4, voz pasiva: «habéis muerto», lit. «habéis sido hechos morir», se dice con referencia al cambio de la esclavitud a la Ley a estar unidos con Cristo. Expresa el acto de Dios sobre el creyente mediante la muerte de Cristo. En 8.13 se refiere al acto del creyente mismo, como responsable para dar una respuesta al acto de Dios, y así hacer morir «las obras de la carne». En 8.36: «somos muertos»; «muertos» en 2 Co 6.9. Véase MATAR.
10. thuo (quvw, 2380), Mt 44.4 traduce «han sido muertos»; véanse MATAR, SACRIFICAR.
B. Adjetivos
(I) Mortal
1. thanateforos (qanathfovro", 2287), lit. portador de muerte, mortal (thanatos, muerte; fero, portar). Se usa en Stg 3.8. En la LXX, Nm 18.22; Job 33.23.
2. thanatos (qavnato", 2288), muerte. Se traduce «mortal» (Ap 13.3: «herida mortal», lit. «herida de muerte»). Véase C, Nº 1.
3. thnetos (qnhtov", 2349), sometido a la muerte, expuesto a morir (relacionado con thnesko, morir, véase A, Nº 1). Se usa en Ro 6.12, del cuerpo, donde recibe el nombre de «mortal», no solo debido a que sea capaz de morir, sino porque es el órgano en y a través del cual la muerte lleva a cabo sus actividades productoras de muerte; en 8.11 se destaca la sujeción a la muerte, y la vivificación no es una restauración del vigor, sino la impartición de la vida en el momento del Arrebatamiento, como en 1 Co 15.53,54 y 2 Co 5.4; en 2 Co 4.11 se aplica a la carne, que significa no Solo el cuerpo, sino el cuerpo como aquello constituido del elemento de corrupción, y que por ello está condenado a la muerte. Los seguidores de Cristo están entregados a la muerte en esta vida, a fin de que se manifieste su vida en aquello que es de naturaleza el asiento de la corrupción y de la muerte. Aquello que está sometido al sufrimiento es aquello en lo que más se manifiesta el poder de aquel que aquí sufrió.
(II) Mortífero
thanasimos (qanavsimo", 2286), de thanatos (Nº 2 más arriba), perteneciente a la muerte, o participando de la naturaleza de la muerte. Se usa en Mc 16.18.
(III) Sentenciado a Muerte
epithanatios (ejpiqanavtio", 1935), sentenciado a muerte (epi, sobre; thanatos, muerte; véase C, Nº 1). Se dice de los apóstoles (1 Co 4.9: «sentenciados a muerte»; RV, RVR). Véase SENTENCIADO.
(IV) Muerto
1. nekros (nekrov", 3498), se usa de: (a) la muerte del cuerpo (cf. Stg 2.26), su sentido más frecuente; (b) la condición espiritual de los inconversos (Mt 8.22; Jn 5.25; Ef 2.1,5; 5.14; Flp 3.11; Col 2.13; cf. Lc 15.24); (c) la condición espiritual de los creyentes con respecto al pecado (Ro 6.11); (d) una iglesia en decadencia, en tanto que en tal estado está inactiva y es estéril (Ap 3.1); (e) el pecado, que aparte de la ley no puede producir un sentimiento de culpa (Ro 7.8); (f) el cuerpo del creyente en contraste a su espíritu (Ro 8.10); (g) las obras de la ley, en ta nto que, por buenas que sean en sí mismas (Ro 7.13), no pueden producir vida (Heb 6.1; 9.14); (h) la fe que no produce obras (Stg 2.17,26; cf. v. 20). (de Notes on Thessalonians, por Hogg y Vine, p. 143).
2. jemithanes (hJmiqanhv", 2253), de hemi, medio, y thnesko, morir, se usa en Lc 10.30.
Notas: (1) EL verbo apoginomai se traduce en 1 P 2.24 con la cláusula verbal «estando muertos»; véase A, Nº 5; (2) el verbo apokteino, véase MATAR, se traduce con la cláusula verbal «ser muerto» en Mt 17.23; Mc 8.31; Lc 9.22; Ap 2.13; 6.11; 9.18,20; 19 .21. Véase también DAR MUERTE, etc. (3) el verbo apolumi, destruir, perecer, se traduce en Mt 27.20 con la cláusula verbal «fuese muerto»; véase A Nº 6; (4) el verbo thanatoo, hacer morir, se traduce en Ro 7.4 con la cláusula verbal «habéis muerto»; 8.36: «somos muertos»; «siendo … muerto» (1 P 3.18); con el participio pasivo, «muertos» (2 Co 6.9), véase A, Nº 9; (5) nekroo, véase A, Nº 7, se dice de Abraham (Ro 4.19: «que estaba como muerto»; Heb 11.12: «ya casi muerto»).
C. Nombres
1. thanatos (qavnato", 2288), muerte, se usa en las Escrituras de:
(a) la separación del alma (la parte espiritual del hombre) del cuerpo (la parte material), dejando el primero de funcionar y volviendo al polvo (p.ej., Jn 11.13; Heb 2.15; 5.7; 7.23. En Heb 9.15: «interviniendo muerte» (RV, RVR, RVR77), no refleja con toda exactitud el contenido, mejor expresado por LBA: «habiendo tenido lugar una muerte», o VM: «habiendo habido una muerte». En Ap 13.3,12: «herida de muerte» es, lit. «el golpe de la muerte»;
(b) la separación de Dios por parte del ser humano, Adán murió en el día en que desobedeció a Dios (Gn 2.17), y por ende toda la humanidad nace en la misma condición espiritual (Ro 5.12,14,17,21), de la que, sin embargo, son librados los que creen en Cristo (Jn 5.24; 1 Jn 3.14). La muerte es lo opuesto a la vida; nunca denota inexistencia. Así como la vida espiritual es «existencia consciente en comunión con Dios», del mismo modo la muerte espiritual es «vida consciente en separación de Dios».
«La muerte, en cualquiera de los sentidos anteriormente mencionados, se considera siempre, en las Escrituras, como la consecuencia penal del pecado, y por cuanto solo los pecadores están sometidos a la muerte (Ro 5.12), fue como aquel que llevó el pecado que el Señor Jesús se sometió a ella en la cruz (1 P 2.14). Y en tanto que la muerte física del Señor Jesús fue la esencia de su sacrificio, no fue la totalidad. Las tinieblas simbolizaron, y su clamor expresó, el hecho de que Él quedó absolutamente solo en el universo. Fue «abandonado» (Cf. Mt 27.45, 46)» (de Notes on Thessalonians, por Hogg y Vine, p. 134).
2. anairesis (ajnaivresi", 336), es otra palabra para muerte. Significa literalmente un tomar arriba o afuera (ana, arriba; airo, tomar), como de tomar una vida, o de hacer morir. Se encuentra en Hch 8.1, del asesinato de Esteban; en TR aparece también en 22.20. Véase anaireo bajo MATAR. En la LXX, Nm 11.15; Jue 15.17: «el levantamiento de la quijada».
3. teleute (teleuthv, 5054), fin, límite (cf. telos, véase FIN), y, de ahí, el fin de la vida, muerte. Se usa de la muerte de Herodes (Mt 2.15).
4. apoleia (ajpwvleia, 684), destrucción, perdición. Aparece en el TR en Hch 25.16, en RVR se traduce «muerte»; omitido en los mss. mas comúnmente aceptados. Véanse DESTRUCCIÓN, B (II), Nº 1; PERDICIÓN.
5. nekrosis (nevkrwsi", 3500), hacer morir, cf. A, Nº 7 y B (IV), Nº 1. Se traduce «muerte» en 2 Co 4.10; «esterilidad» en Ro 4.19, esto es, el estado de estar virtualmente muerto, referido a la matriz de Sara.
6. fonos (fovno", 5408), homicidio, asesinato. Se traduce «muerte» en Hch 9.2. En Heb 11.37 se traduce en la frase «murieron a filo de espada»; lit. «con muerte de espada murieron». Véase HOMICIDIO.
7. sfage (sfaghv, 4967), véase MATANZA. Se traduce «muerte» en Hch 8.32. Véase también MATADERO.
Notas: (1) El verbo anaireo, lit.: tomar o levantar arriba o afuera (cf. C, Nº 2), y, de ahí, dar muerte, se traduce generalmente «matar». Se traduce con la cláusula verbal «hayan dado muerte» en Hch 23.21; en Lc 23.32 se traduce «para ser muertos»; Hch 5.36: «fue muerto»; véase MATAR, Nº 2; (2) El verbo apago, lit.: conducir aparte (apo, aparte; ago, conducir, llevar), se usa de forma especial en sentido judicial, de llevar a la muerte (p.ej., Hch 12.19); véase LLEVAR, y también QUITAR, TRAER; (3) apokteino, matar, dar muerte, se traduce «dar muerte» (Jn 12.10; 18.31); «hubiesen dado muerte» (Hch 23.12); «hayamos dado muerte» (23.14); «han dado muerte» (Ro 11.3); con frases verbales del tipo «ser muertos» se traduce en Mt 16.21; Mc 8.31; Lc 9.22; Ap 2.13; 6.11; 9.18,20; 19.21. Véanse DAR MUERTE, HERIR, MATAR, etc.; (4) ektithemi, exponer (ek, fuera; tithemi, poner), se dice de un recién nacido en Hch 7.21, traducido «expuesto a la muerte» (RV: «siendo puesto al peligro»). Véanse CONTAR, DECLARAR, EXPONER; (5) el verbo thanatoo, matar, hacer morir, se traduce en Mt 26.59: «entregar a la muerte», lo mismo que en 27.1; Mc 14.55; véase A, Nº 9, MATAR, etc.; (6) foneuo, dar muerte, matar, se traduce «habéis … dado muerte al justo» (Stg 5.6). Véase MATAR, Nº 4.
ETERNIDAD, ETERNO, ETERNAMENTE
A. NOMBRE
aion (aijwvn, 165), una edad, siglo. Se traduce «eternidad» en 2 P 3.18. Véase SIGLO, etc.
B. Adjetivos
1. aidios (aji>vdio", 126) denota siempre duradero (de aei, siempre), (Ro 1.20; Jud 6), traducido «eterno» en todas las versiones. Aionios (véase Nº 2 más abajo) debería traducirse siempre «eterno», y aidios «perdurable». «En tanto que aionios … expresa la negación de un fin, ya sea de un lapso de tiempo o de un tiempo ilimitado, y se usa especialmente cuando se habla de algo en el futuro, aidios excluye la interrupción y pone el acento en la permanencia e inmutabilidad» (Cremer).
2. aionios (aijwvnio", 166) «describe duración, ya indefinida pero no sin fin, como en Ro 16.25; 2 Ti 1.9; Tit 1.2; o indefinida debido a que no tiene fin, como en Ro 16.26, y los otros sesenta y seis pasajes en que se halla en el NT.
«El significado predominante de aionios, esto es, aquel con el que se utiliza en todos los pasajes del NT con la excepción de lo relacionados anteriormente, se puede ver en 2 Co 4.18, donde se pone en contraste con proskairos, lit.: «por una temporada», y en Flm 15, único lugar donde se usa sin un nombre en el NT. Además, se usa de personas y cosas que por su misma naturaleza son sin fin, como, p.ej., de Dios (Ro 16.26); de su poder (1 Ti 6.16), y de su gloria (1 P 5.10); del Espíritu Santo (Heb 9.14); de la redención efectuada por Cristo (Heb 9.12), y de la consiguiente salvación de los hombres (5.9), así como de su futuro gobierno (2 P 1.11), que en otros pasajes es descrito como sin fin (Lc 1.33); de la vida que reciben aquellos que creen en Cristo (Jn 3.16), con respecto a los cuales Él ha dicho: «y nunca perecerán» (10.28), y del cuerpo de resurrección (2 Co 5.1), que en otros pasajes es declarado «inmortal» (1 Co 15.53), en el que aquella vida llegará finalmente a manifestarse (Mt 25.46; Tit 1.2).
»Aionios se aplica también al pecado que «no tiene jamás perdón» (Mc 3.29), y del juicio de Dios, inapelable (Heb 6.2), y del fuego, que es uno de sus instrumentos (Mt 18.8; 25.41; Jud 7), y del que en otro pasaje se dice que «no puede ser apagado» (Mc 9.43).
»La utilización de aionios aquí muestra que el castigo mencionado en 2 Ts 1.9 no es temporal, sino definitivo, y, en consecuencia, la fraseología muestra que su propósito no es correctivo, sino retributivo» (De Notes on Thessalonians, por Hogg y Vine, pp. 232,233).
Con respecto al sesgo interpretativo que han vertido Miguel Loaiza F y Luis Alberto42 le han dado sobre el tema es que se inclina a que el impío es aniquilado.
EL diccionario de la real academia define aniquilar como
(Del b. lat. annichilare).
1. tr. Reducir a la nada. U. t. c. prnl.
2. 2. tr. Destruir o arruinar enteramente. U. t. c. prnl.
3. 3. tr. Hacer perder el ánimo.
4. 4. tr. Extenuar, agotar.
5. 5. prnl. Dicho de una cosa, como la salud o la hacienda: Deteriorarse mucho.
Situación que las escrituras no lo declaran en su contexto.
El hombre que vive en la tierra sin Dios vive muerto en sus delitos y pecados, el que tiene una muerte física sin Cristo tendrá una muerte espiritual.
En el texto donde hace referencia Ezequiel 28:19 sobre el devorador ¨…y para siempre dejarás de ser.¨ es obvio que no dejo de existir o que haya sido aniquilado.
Ezequiel 28.
14Tú, querubín grande, protector, yo te puse en el santo monte de Dios, allí estuviste; en medio de las piedras de fuego te paseabas. 15Perfecto eras en todos tus caminos desde el día que fuiste creado, hasta que se halló en ti maldad. 16A causa de la multitud de tus contrataciones fuiste lleno de iniquidad, y pecaste; por lo que yo te eché del monte de Dios, y te arrojé de entre las piedras del fuego, oh querubín protector. 17Se enalteció tu corazón a causa de tu hermosura, corrompiste tu sabiduría a causa de tu esplendor; yo te arrojaré por tierra; delante de los reyes te pondré para que miren en ti. 18Con la multitud de tus maldades y con la iniquidad de tus contrataciones profanaste tu santuario; yo, pues, saqué fuego de en medio de ti, el cual te consumió, y te puse en ceniza sobre la tierra a los ojos de todos los que te miran. 19Todos los que te conocieron de entre los pueblos se maravillarán sobre ti; espanto serás, y para siempre dejarás de ser.
Regresando a la pregunta inicial vivirán eternamente los impíos?
Si vivirán eternamente pero en el lago de fuego.
Apocalipsis 20.
11Y vi un gran trono blanco y al que estaba sentado en él, de delante del cual huyeron la tierra y el cielo, y ningún lugar se encontró para ellos. 12Y vi a los muertos, grandes y pequeños, de pie ante Dios; y los libros fueron abiertos, y otro libro fue abierto, el cual es el libro de la vida; y fueron juzgados los muertos por las cosas que estaban escritas en los libros, según sus obras. 13Y el mar entregó los muertos que había en él; y la muerte y el Hades entregaron los muertos que había en ellos; y fueron juzgados cada uno según sus obras. 14Y la muerte y el Hades fueron lanzados al lago de fuego. Esta es la muerte segunda. 15Y el que no se halló inscrito en el libro de la vida fue lanzado al lago de fuego.