No me gusta lo de la Reina Valera

27 Noviembre 2004
216
0
36
www.proquineo.com
oigan, no se si los tengo jarto perdon, canssado con el verso de 1 juan 5:7 pero es que no encuentro el porque rayos la reina valera hiso eso.


miren:

ayer estuve en una libreria, comprando un libro interesante, y vi la Santa Biblia Version Internacional, NVI, algo, buena biblia, concuerda en casi todo con la valera menos en algo..

1\-juan 5:7 la valera lo lee asi:
Son tres lo que dan testimonio en el cielo, el padre, el verbo y el Espiritu Saanto y estos tres son uno.

la NVI lo lee son tres lo que dan testimonio y luego brinca al otro
y abajo da una nota, diciendo que como lo dice la biblia (esto es en mis propias palabras) no se encuentra en los textos originales.


yo leo la valera desde hace toda mi vida, y es la aprendida en mi iglesia, y la que todo el mundo en mi pais, me refiero a los cristianos evangelicos, usan, pero y esta interpretacion?

que pasa con esto?
 
No me gusta lo de la Reina Valera

riqui gell dijo:
oigan, no se si los tengo jarto perdon, canssado con el verso de 1 juan 5:7 pero es que no encuentro el porque rayos la reina valera hiso eso.

miren:

ayer estuve en una libreria, comprando un libro interesante, y vi la Santa Biblia Version Internacional, NVI, algo, buena biblia, concuerda en casi todo con la valera menos en algo..

1\-juan 5:7 la valera lo lee asi:
Son tres lo que dan testimonio en el cielo, el padre, el verbo y el Espiritu Saanto y estos tres son uno.

la NVI lo lee son tres lo que dan testimonio y luego brinca al otro
y abajo da una nota, diciendo que como lo dice la biblia (esto es en mis propias palabras) no se encuentra en los textos originales.

yo leo la valera desde hace toda mi vida, y es la aprendida en mi iglesia, y la que todo el mundo en mi pais, me refiero a los cristianos evangelicos, usan, pero y esta interpretacion?

que pasa con esto?

La traducción correcta de 1 Juan 5,7 es: "Tres son los testigos". Algunos mss. latinos añaden en el cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo, y estos tres son uno. 8 Y tres son los testigos en la tierra. Esta adición no aparece en ninguno de los mss. griegos antiguos; solo cuatro mss. griegos tardíos, pertenecientes a los siglos XIV-XVIII d.C., la incluyen, como traducción del latín. (Nota de DHH).

Esto es porque a algún copista tardío quiso explicitar "por su cuenta y riesgo" la doctrina de la Trinidad. Son fallos humanos, la pena es que la Reina Valera no avise de estas cosas, cuando sus traductores las saben a ciencia cierta.

En la RV 1995, edición de estudio, sí lo avisa. De todos modos lo correcto cuando se trata de añadidos aparecidos en manuscritos tardíos es ponerlo entre corchetes [] o en bastardilla, además de advertirlo en una nota a pie de página.

Bendiciones.
 
Re: No me gusta lo de la Reina Valera

riqui gell dijo:

La Reina Valera es un tesoro de las letras españolas. Su lenguaje está a la altura del Quijote, como han hecho notar algunos eruditos. Si no hubiese sido obra de protestantes en España sería tratada como la célebre obra de Cervantes.

El versículo que citas en 1ª de Juan es un versículo que no aparece en los mss. más antiguos, y al parecer es una introducción de algún escriba en una copia de la Vulgata que circuló por España.

Pero los mismos Reina y Valera ya dijeron que seguramente pudiese haber errores así en su traducción y que otros más adelante los enmendarían y corregirían, lo que se ha hecho. Ellos eran conscientes de los manuscritos de los que disponían en su época.

Puedes leer tu RV tranquilamente, pues cositas así hay en todas las traducciones de la Biblia, y esta es una traducción muy fiable y buena, y para eso están las revisiones.

Mira www.labiblia.org

<><
 
Re: No me gusta lo de la Reina Valera

Joxan dijo:
Pero los mismos Reina y Valera ya dijeron que seguramente pudiese haber errores así en su traducción y que otros más adelante los enmendarían y corregirían, lo que se ha hecho. Ellos eran conscientes de los manuscritos de los que disponían en su época.Puedes leer tu RV tranquilamente, pues cositas así hay en todas las traducciones de la Biblia, y esta es una traducción muy fiable y buena, y para eso están las revisiones.

Mira www.labiblia.org

<><

Mucha gente se olvida que la Biblia se traduce de manuscritos pacientemente copiados a mano. En aquellos tiempos no existían los ordenadores ni las fotocopiadoras. Los escribas lo hacían con una perfección y un cuidado envidiable para las posibilidades de sus tiempos. Los pequeños errores no desvirtúan la traducción original de Casiodoro de Reina y la revisión de Cipriano de Valera.
 
Re: No me gusta lo de la Reina Valera

DIOS Y ALMAS

Querido hermano Riqui_Gell:

A continuación cito de la Biblia de Jerusalén:

"Pues son tres los que dan testimonio: el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres convienen en lo mismo." (1Jn. 5,7-8)

Así que los testigos de Jesucristo como Hijo Unigénito de Dios son:

1) El Espíritu Santo

2) La Sangre y el Agua (Jn. 19,34)

Esto porque el Evangelio de San Juan es un Evangelio Apologético.

Los tres temas principales que defiende San Juan son:

1) La Transubstanciación

2) La Divinidad de Cristo

3) La infalibilidad de la Iglesia por el Espíritu Santo

En este caso concreto, la Divinidad de Cristo la comprueba el hecho de que prometió enviar a Dios Espíritu Santo, y como sólamente Dios puede manifestar a Dios entonces cuando se verifica el Advenimiento del Espíritu Divino sobre la Iglesia, es que se comprueba que Su Fundador que es Cristo (Mt. 16,18) es en verdad Dios.

¿De qué otra manera sería posible que un hombre que no es Dios manifestase a Dios Mismo?

Obviamente que no es posible.

En lo que respecta a la Sangre y el Agua que brotan del Corazón de Cristo en la Cruz, éstas significan:

- La Sangre significa que el Sacrifico de Cristo como Cordero de Dios ha sido completado; la Sangre pone de manifiesto el cúlmen del Sacrificio (Gn. 4,10).

- El Agua significa la Fuente de Gracia (Agua Viva: Jn. 4,13-14; 7, 37-38) que inunda la Era Mesiánica con el Advenimiento del Reino de Dios por la Redención de la humanidad.

ALABADO SEA JESUCRISTO.
 
Re: No me gusta lo de la Reina Valera

riqui gell dijo:
oigan, no se si los tengo jarto perdon, canssado con el verso de 1 juan 5:7 pero es que no encuentro el porque rayos la reina valera hiso eso.


miren:

ayer estuve en una libreria, comprando un libro interesante, y vi la Santa Biblia Version Internacional, NVI, algo, buena biblia, concuerda en casi todo con la valera menos en algo..

1\-juan 5:7 la valera lo lee asi:
Son tres lo que dan testimonio en el cielo, el padre, el verbo y el Espiritu Saanto y estos tres son uno.

la NVI lo lee son tres lo que dan testimonio y luego brinca al otro
y abajo da una nota, diciendo que como lo dice la biblia (esto es en mis propias palabras) no se encuentra en los textos originales.


yo leo la valera desde hace toda mi vida, y es la aprendida en mi iglesia, y la que todo el mundo en mi pais, me refiero a los cristianos evangelicos, usan, pero y esta interpretacion?

que pasa con esto?

Hermano Riqui: Dices que tú y tu iglesia leen la Valera de toda la vida y ahora encuentras cosas que te lleva a preguntar ¿Qué pasa con esto?.
La respuesta la tienes tú mismo. ¿Te alejó de Dios? ¿Te llevó a no creer en Jesús? ¿Ya no te sientes cristiano? ¿No confías más en Dios?.
Pues si no te ha ocurrido nada de eso, no te preocupes, porque por mas que se cometan errores, el Espíritu santo siempre acomadará la Palabra de Dios como mejor conviene a aquel que tenga sed de Dios.

Es mas, pronto en la nueva version de Reina Valera no dirá mas AT (Antiguo Testamento) ni NT (Nuevo Testamento). Dirá: "Viejo Pacto y Nuevo Pacto"
Dicho por uno de los responsables de la traducción; en el programa "Hombres de Valor", que transmite Radio Cristiana FM 88.3 el día 5/11/05.
Pero eso, ¿Cambia el mensaje? Nó.

Desde hace muy poquito tiempo, pareciera que se puso de moda decir:
Hay un error en la traducción porque el original dice tal cosa, en el griego la palabra xxxxx quiere decir llllll y han traducido ooooo y no es correcto y así pareciera que los hace superiores a otros porque se sienten investigadores, doctores, teólogos, etc,etc,etc.
Porqué no tratan de amar como Jesús nos amó en lugar de buscar errores.
Hermano, si te sirve un consejo, aferrate a La Biblia que tenés, "Encomienda a Dios tu camino, y Él hará"(Palabra de Dios)

Dios te bendiga. Con amor cristiano, Hércules.-
 
Re: No me gusta lo de la Reina Valera

Joxan dijo:
La Reina Valera es un tesoro de las letras españolas. Su lenguaje está a la altura del Quijote, como han hecho notar algunos eruditos. Si no hubiese sido obra de protestantes en España sería tratada como la célebre obra de Cervantes.

El versículo que citas en 1ª de Juan es un versículo que no aparece en los mss. más antiguos, y al parecer es una introducción de algún escriba en una copia de la Vulgata que circuló por España.

Pero los mismos Reina y Valera ya dijeron que seguramente pudiese haber errores así en su traducción y que otros más adelante los enmendarían y corregirían, lo que se ha hecho. Ellos eran conscientes de los manuscritos de los que disponían en su época.

Puedes leer tu RV tranquilamente, pues cositas así hay en todas las traducciones de la Biblia, y esta es una traducción muy fiable y buena, y para eso están las revisiones.

Mira www.labiblia.org

<><


ey Joxan, 100% de acuerdo con tigo, Gracias Brother. tiene toda la razon, me llevare de tus consejos.

Dios te siga bendiciendo.
 
Re: No me gusta lo de la Reina Valera

Hercules dijo:
Hermano Riqui: Dices que tú y tu iglesia leen la Valera de toda la vida y ahora encuentras cosas que te lleva a preguntar ¿Qué pasa con esto?.
La respuesta la tienes tú mismo. ¿Te alejó de Dios? ¿Te llevó a no creer en Jesús? ¿Ya no te sientes cristiano? ¿No confías más en Dios?.
Pues si no te ha ocurrido nada de eso, no te preocupes, porque por mas que se cometan errores, el Espíritu santo siempre acomadará la Palabra de Dios como mejor conviene a aquel que tenga sed de Dios.

Es mas, pronto en la nueva version de Reina Valera no dirá mas AT (Antiguo Testamento) ni NT (Nuevo Testamento). Dirá: "Viejo Pacto y Nuevo Pacto"
Dicho por uno de los responsables de la traducción; en el programa "Hombres de Valor", que transmite Radio Cristiana FM 88.3 el día 5/11/05.
Pero eso, ¿Cambia el mensaje? Nó.

Desde hace muy poquito tiempo, pareciera que se puso de moda decir:
Hay un error en la traducción porque el original dice tal cosa, en el griego la palabra xxxxx quiere decir llllll y han traducido ooooo y no es correcto y así pareciera que los hace superiores a otros porque se sienten investigadores, doctores, teólogos, etc,etc,etc.
Porqué no tratan de amar como Jesús nos amó en lugar de buscar errores.
Hermano, si te sirve un consejo, aferrate a La Biblia que tenés, "Encomienda a Dios tu camino, y Él hará"(Palabra de Dios)

Dios te bendiga. Con amor cristiano, Hércules.-


ey hercule, gracias a ti tambien, tiene toda la razon, si en toda mi vida, he adquirido la salvacion, o estoy adquiriendo la salvacion y leo mi biblia, no hay problema

Gracias mi hermano.